Евангелие от Луки гл.12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
Ἐν эн эн В οἷς гИс гОйс которое [время] ἐπισυναχθεισῶν эписинахфисОн эписюнахтхэйсОн собранных τῶν тОн тОн μυριάδων мириАдон мюриАдон десятков тысяч τοῦ тУ тУ ὄχλου, Охлу Охлу [из] толпы́, ὥστε гОстэ гОстэ так что καταπατεῖν катапатИн катапатЭйн топтали ἀλλήλους, аллИлус аллЭлус друг друга, ἤρξατο Ирксато Эрксато Он на́чал λέγειν лЭгин лЭгэйн говорить πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс μαθητὰς мафитАс матхэтАс ученикам αὐτοῦ аутУ аутУ Его πρῶτον, прОтон прОтон сначала, Προσέχετε просЭхэтэ просЭхэтэ Удерживайте ἑαυτοῖς гэаутИс гэаутОйс себя ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ζύμης, дзИмис дзЮмэс закваски, ἥτις гИтис гЭтис той, которая ἐστὶν эстИн эстИн есть ὑπόκρισις, гипОкрисис гюпОкрисис лицемерие, τῶν тОн тОн Φαρισαίων. фарисЭон фарисАйон фарисеев.
οὐδὲν удЭн удЭн Ничто δὲ дЭ дЭ же συγκεκαλυμμένον синкэкалиммЭнон сюнкэкалюммЭнон совершенно сокровенное ἐστὶν эстИн эстИн есть гО гО которое οὐκ ук ук не ἀποκαλυφθήσεται, апокалиффИсэтэ апокалюфтхЭсэтай откроется, καὶ кЭ кАй и κρυπτὸν криптОн крюптОн тайное гО гО которое οὐ у у не γνωσθήσεται. гносфИсэтэ гностхЭсэтай будет узнано.
ἀνθ᾽ анф антх Из-за ὧν гОн гОн которых ὅσα гОса гОса сколькое ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ σκοτίᾳ скотИа скотИа темноте εἴπατε Ипатэ Эйпатэ вы сказали ἐν эн эн в τῷ тО тО φωτὶ фотИ фотИ свете ἀκουσθήσεται, акусфИсэтэ акустхЭсэтай будет услышано, καὶ кЭ кАй и гО гО которое πρὸς прОс прОс к τὸ тО тО οὖς Ус Ус у́ху ἐλαλήσατε элалИсатэ элалЭсатэ вы произнесли ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ταμείοις тамИис тамЭйойс комнатах κηρυχθήσεται кирихфИсэтэ кэрюхтхЭсэтай будет возвещено ἐπὶ эпИ эпИ на τῶν тОн тОн δωμάτων. домАтон домАтон крышах.
Λέγω лЭго лЭго Говорю δὲ дЭ дЭ же ὑμῖν гимИн гюмИн вам τοῖς тИс тОйс φίλοις фИлис фИлойс друзьям μου, му му Моим, μὴ мИ мЭ не φοβηθῆτε фовифИтэ фобэтхЭтэ устрашитесь ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн ἀποκτεινόντων апоктинОнтон апоктэйнОнтон убивающих τὸ тО тО σῶμα сОма сОма тело καὶ кЭ кАй и μετὰ мэтА мэтА после ταῦτα тАута таута этого μὴ мИ мЭ не ἐχόντων эхОнтон эхОнтон имеющих περισσότερόν пэриссОтэрОн пэриссОтэрОн большее τι ти ти что-нибудь ποιῆσαι. пиИсэ пойЭсай сделать.
ὑποδείξω гиподИксо гюподЭйксо Покажу δὲ дЭ дЭ же ὑμῖν гимИн гюмИн вам τίνα тИна тИна кого φοβηθῆτε· фовифИтэ фобэтхЭтэ вы устрашитесь; φοβήθητε фовИфитэ фобЭтхэтэ устрашитесь τὸν тОн тОн которого μετὰ мэтА мэтА после τὸ тО тО ἀποκτεῖναι апоктИнэ апоктЭйнай убить ἔχοντα Эхонта Эхонта имеющего ἐξουσίαν эксусИан эксусИан власть ἐμβαλεῖν эмвалИн эмбалЭйн ввергнуть εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γέενναν· гЭэннан гЭэннан геенну; ναί, нЭ нАй да, λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, τοῦτον тУтон тУтон этого φοβήθητε. фовИфитэ фобЭтхэтэ устрашитесь.
οὐχὶ ухИ ухИ [Разве] не πέντε пЭнтэ пЭнтэ пять στρουθία струфИа струтхИа воробьёв πωλοῦνται полУнтэ полУнтай продаются ἀσσαρίων ассарИон ассарИон [за] ассария δύο; дИо дЮо два? καὶ кЭ кАй И ἓν гЭн гЭн один ἐξ экс экс из αὐτῶν аутОн аутОн них οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ἐπιλελησμένον эпилэлисмЭнон эпилэлэсмЭнон забытый ἐνώπιον энОпион энОпион перед τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Богом.
ἀλλὰ аллА аллА Но καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай τρίχες трИхэс трИхэс волосы τῆς тИс тЭс κεφαλῆς кэфалИс кэфалЭс головы́ ὑμῶν гимОн гюмОн вашей πᾶσαι пАсэ пАсай все ἠρίθμηνται. ирИфминтэ эрИтхмэнтай сосчитаны. μὴ мИ мЭ Не φοβεῖσθε· фовИсфэ фобЭйстхэ бойтесь; πολλῶν поллОн поллОн [от] многих στρουθίων струфИон струтхИон воробьёв διαφέρετε. диафЭрэтэ диафЭрэтэ отличаетесь.
Λέγω лЭго лЭго Говорю δὲ дЭ дЭ же ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, πᾶς пАс пАс всякий ὃς гОс гОс который ἂν Ан Ан если ὁμολογήσῃ гомологИси гомологЭсэ признает ἐν эн эн во ἐμοὶ эмИ эмОй Мне ἔμπροσθεν Эмпросфэн Эмпростхэн перед τῶν тОн тОн ἀνθρώπων, анфрОпон антхрОпон людьми, καὶ кЭ кАй и го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ὁμολογήσει гомологИси гомологЭсэй признает ἐν эн эн в αὐτῷ аутО аутО нём ἔμπροσθεν Эмпросфэн Эмпростхэн перед τῶν тОн тОн ἀγγέλων ангЭлон ангЭлон ангелами τοῦ тУ тУ θεοῦ· фэУ тхэУ Бога;
го го δὲ дЭ дЭ же ἀρνησάμενός арнисАмэнОс арнэсАмэнОс отвергнувший με мэ мэ Меня ἐνώπιον энОпион энОпион перед τῶν тОн тОн ἀνθρώπων анфрОпон антхрОпон людьми ἀπαρνηθήσεται апарнифИсэтэ апарнэтхЭсэтай будет отвергнут ἐνώπιον энОпион энОпион перед τῶν тОн тОн ἀγγέλων ангЭлон ангЭлон ангелами τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
καὶ кЭ кАй И πᾶς пАс пАс всякий ὃς гОс гОс который ἐρεῖ эрИ эрЭй скажет λόγον лОгон лОгон слово εἰς ис эйс на τὸν тОн тОн υἱὸν гиОн гюйОн Сына τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου, анфрОпу антхрОпу человека, ἀφεθήσεται афэфИсэтэ афэтхЭсэтай будет прощено αὐτῷ· аутО аутО ему; τῷ тО тО δὲ дЭ дЭ же εἰς ис эйс на τὸ тО тО ἄγιον гАгион гАгион Святого πνεῦμα пнЭума пнэума Духа βλασφημήσαντι власфимИсанти бласфэмЭсанти произнёсшему хулу οὐκ ук ук не ἀφεθήσεται. афэфИсэтэ афэтхЭсэтай будет прощено.
ὅταν гОтан гОтан Когда δὲ дЭ дЭ же εἰσφέρωσιν исфЭросин эйсфЭросин будут вводить ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἐπὶ эпИ эпИ на τὰς тАс тАс συναγωγὰς синагогАс сюнагогАс синагоги καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс ἀρχὰς архАс архАс начальства καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс ἐξουσίας, эксусИас эксусИас власти, μὴ мИ мЭ не μεριμνήσητε мэримнИситэ мэримнЭсэтэ позаботьтесь πῶς пОс пОс как И Э или τί тИ тИ что ἀπολογήσησθε апологИсисфэ апологЭсэстхэ вы оправдались бы И Э или τί тИ тИ что εἴπητε· Ипитэ Эйпэтэ вы сказали бы;
τὸ тО тО γὰρ гАр гАр ведь ἄγιον гАгион гАгион Святой πνεῦμα пнЭума пнэума Дух διδάξει дидАкси дидАксэй будет учить ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἐν эн эн в αὐτῇ аутИ аутЭ этот τῇ тИ тЭ ὥρᾳ гОра гОра час гА гА которое δεῖ дИ дЭй надлежит εἰπεῖν. ипИн эйпЭйн сказать.
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δέ дЭ дЭ же τις тис тис кто-то ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ ὄχλου Охлу Охлу толпы́ αὐτῷ, аутО аутО Ему, Διδάσκαλε, дидАскалэ дидАскалэ Учитель, εἰπὲ ипЭ эйпЭ скажи τῷ тО тО ἀδελφῷ адэлфО адэлфО брату μου му му моему μερίσασθαι мэрИсасфэ мэрИсастхай разделить μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ эмУ эмУ мной τὴν тИн тЭн κληρονομίαν. клирономИан клэрономИан наследство.
го го Он δὲ дЭ дЭ же εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτῷ, аутО аутО ему, Ἄνθρωπε, Анфропэ Антхропэ Человек, τίς тИс тИс кто με мэ мэ Меня κατέστησεν катЭстисэн катЭстэсэн поставил κριτὴν критИн критЭн судью И Э или μεριστὴν мэристИн мэристЭн делителя ἐφ᾽ эф эф на ὑμᾶς; гимАс гюмАс вас?
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же πρὸς прОс прОс к αὐτούς, аутУс аутУс ним, Ὁρᾶτε горАтэ горАтэ Смотри́те καὶ кЭ кАй и φυλάσσεσθε филАссэсфэ фюлАссэстхэ берегитесь ἀπὸ апО апО от πάσης пАсис пАсэс всякого πλεονεξίας, плэонэксИас плэонэксИас стяжательства, ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не ἐν эн эн в τῷ тО тО περισσεύειν пэриссЭуин пэриссЭуэйн изобиловать τινὶ тинИ тинИ [у] кого-нибудь ги гэ ζωὴ дзоИ дзоЭ жизнь αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐστιν эстин эстин есть ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн ὑπαρχόντων гипархОнтон гюпархОнтон имуществ αὐτῷ. аутО аутО его.
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же παραβολὴν параволИн параболЭн притчу πρὸς прОс прОс к αὐτοὺς аутУс аутУс ним λέγων, лЭгон лЭгон говорящий, Ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу Человека τινὸς тинОс тинОс какого-то πλουσίου плусИу плусИу богатого εὐφόρησεν эуфОрисэн эуфОрэсэн принесла хороший урожай ги гэ χώρα. хОра хОра земля.
καὶ кЭ кАй И διελογίζετο диэлогИдзэто диэлогИдзэто рассуждал ἐν эн эн в ἑαυτῷ гэаутО гэаутО себе самом λέγων, лЭгон лЭгон говорящий, Τί тИ тИ Что ποιήσω, пиИсо пойЭсо сделаю, ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не ἔχω Эхо Эхо имею ποῦ пУ пУ где συνάξω синАксо сюнАксо я собрал бы τοὺς тУс тУс καρπούς карпУс карпУс плоды μου; му му мои?
καὶ кЭ кАй И εἶπεν, Ипэн Эйпэн он сказал, Τοῦτο тУто тУто Это ποιήσω· пиИсо пойЭсо сделаю; καθελῶ кафэлО катхэлО разрушу μου му му мои τὰς тАс тАс ἀποθήκας апофИкас апотхЭкас хранилища καὶ кЭ кАй и μείζονας мИдзонас мЭйдзонас бо́льшие οἰκοδομήσω, икодомИсо ойкодомЭсо построю, καὶ кЭ кАй и συνάξω синАксо сюнАксо соберу ἐκεῖ экИ экЭй там πάντα пАнта пАнта всю τὸν тОн тОн σῖτον сИтон сИтон пшеницу καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἀγαθά агафА агатхА добро μου, му му моё,
καὶ кЭ кАй и ἐρῶ эрО эрО скажу τῇ тИ тЭ ψυχῇ психИ псюхЭ душе́ μου, му му моей, Ψυχή, психИ псюхЭ Душа́, ἔχεις Эхис Эхэйс имеешь πολλὰ поллА поллА многое ἀγαθὰ агафА агатхА добро κείμενα кИмэна кЭймэна лежащее εἰς ис эйс на ἔτη Эти Этэ годы πολλά· поллА поллА многие; ἀναπαύου, анапАуу анапАуу отдыхай, φάγε, фАгэ фАгэ поешь, πίε, пИэ пИэ попей, εὐφραίνου. эуфрЭну эуфрАйну веселись.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же αὐτῷ аутО аутО ему го го θεός, фэОс тхэОс Бог, Ἄφρων, Афрон Афрон Неразумный, ταύτῃ тАути тАутэ этой τῇ тИ тЭ νυκτὶ никтИ нюктИ ночью τὴν тИн тЭн ψυχήν психИн псюхЭн душу σου су су твою ἀπαιτοῦσιν апэтУсин апайтУсин требуют назад ἀπὸ апО апО от σοῦ· сУ сУ тебя; гА гА которое δὲ дЭ дЭ же ἡτοίμασας, гитИмасас гэтОймасас ты приготовил, τίνι тИни тИни кому ἔσται; Эстэ Эстай будет?
οὕτως гУтос гУтос Так го го θησαυρίζων фисаурИдзон тхэсаурИдзон копящий ἑαυτῷ гэаутО гэаутО себе самому καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не εἰς ис эйс в θεὸν фэОн тхэОн Бога πλουτῶν. плутОн плутОн богатеющий.
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Он сказал δὲ дЭ дЭ же πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс μαθητάς мафитАс матхэтАс ученикам [αὐτοῦ], аутУ аутУ Его, Διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, μὴ мИ мЭ не μεριμνᾶτε мэримнАтэ мэримнАтэ заботьтесь τῇ тИ тЭ ψυχῇ психИ псюхЭ [о] жизни τί тИ тИ что φάγητε, фАгитэ фАгэтэ вы съели [бы], μηδὲ мидЭ мэдЭ и не τῷ тО тО σώματι сОмати сОмати [о] теле τί тИ тИ что ἐνδύσησθε. эндИсисфэ эндЮсэстхэ вы надели [бы].
ги гэ γὰρ гАр гАр Ведь ψυχὴ психИ псюхЭ жизнь πλεῖόν плИОн плЭйОн больше ἐστιν эстин эстин есть τῆς тИс тЭс τροφῆς трофИс трофЭс пищи καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО σῶμα сОма сОма тело τοῦ тУ тУ ἐνδύματος. эндИматос эндЮматос одежды.
κατανοήσατε катаноИсатэ катаноЭсатэ Рассмотри́те τοὺς тУс тУс κόρακας кОракас кОракас воронов ὅτι гОти гОти что οὐ у у не σπείρουσιν спИрусин спЭйрусин сеют οὐδὲ удЭ удЭ и не θερίζουσιν, фэрИдзусин тхэрИдзусин жнут, οἷς гИс гОйс [у] которых οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ταμεῖον тамИон тамЭйон кладовая οὐδὲ удЭ удЭ и не ἀποθήκη, апофИки апотхЭкэ хранилище, καὶ кЭ кАй и го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τρέφει трЭфи трЭфэй питает αὐτούς· аутУс аутУс их; πόσῳ пОсо пОсо скольким μᾶλλον мАллон мАллон более ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы διαφέρετε диафЭрэтэ диафЭрэтэ отличаетесь τῶν тОн тОн πετεινῶν. пэтинОн пэтэйнОн [от] птиц.
τίς тИс тИс Кто δὲ дЭ дЭ же ἐξ экс экс из ὑμῶν гимОн гюмОн вас μεριμνῶν мэримнОн мэримнОн заботящийся δύναται дИнатэ дЮнатай может ἐπὶ эпИ эпИ к τὴν тИн тЭн ἡλικίαν гиликИан гэликИан росту αὐτοῦ аутУ аутУ его προσθεῖναι просфИнэ простхЭйнай прибавить πῆχυν; пИхин пЭхюн локоть?
εἰ и эй Если οὖν Ун Ун итак οὐδὲ удЭ удЭ и не ἐλάχιστον элАхистон элАхистон наименьшее δύνασθε, дИнасфэ дЮнастхэ можете, τί тИ тИ что περὶ пэрИ пэрИ об τῶν тОн тОн λοιπῶν липОн лойпОн остальных [нуждах] μεριμνᾶτε; мэримнАтэ мэримнАтэ заботитесь?
κατανοήσατε катаноИсатэ катаноЭсатэ Рассмотри́те τὰ тА тА κρίνα крИна крИна лилии πῶς пОс пОс как αὐξάνει· ауксАни ауксАнэй они растут; οὐ у у не κοπιᾳϋ152 копиаи копиаю трудятся οὐδὲ удЭ удЭ и не νήθει· нИфи нЭтхэй прядут; λέγω лЭго лЭго говорю δὲ дЭ дЭ же ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, οὐδὲ удЭ удЭ и не Σολομὼν соломОн соломОн Соломон ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всей τῇ тИ тЭ δόξῃ дОкси дОксэ славе αὐτοῦ аутУ аутУ его περιεβάλετο пэриэвАлэто пэриэбАлэто оделся ὡς гос гос как ἓν гЭн гЭн одна τούτων. тУтон тУтон [из] этих.
εἰ и эй Если δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в ἀγρῷ агрО агрО поле τὸν тОн тОн χόρτον хОртон хОртон траву ὄντα Онта Онта сущую σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня, καὶ кЭ кАй а αὔριον Аурион Аурион завтра εἰς ис эйс в κλίβανον клИванон клИбанон печь βαλλόμενον валлОмэнон баллОмэнон бросаемую го го θεὸς фэОс тхэОс Бог οὕτως гУтос гУтос так ἀμφιέζει, амфиЭдзи амфиЭдзэй облачает, πόσῳ пОсо пОсо скольким μᾶλλον мАллон мАллон более ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, ὀλιγόπιστοι. олигОписти олигОпистой маловеры.
καὶ кЭ кАй И ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы μὴ мИ мЭ не ζητεῖτε дзитИтэ дзэтЭйтэ ищите τί тИ тИ что φάγητε фАгитэ фАгэтэ вы съели [бы] καὶ кЭ кАй и τί тИ тИ что πίητε, пИитэ пИэтэ вы выпили [бы], καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не μετεωρίζεσθε· мэтэорИдзэсфэ мэтэорИдзэстхэ тревожьтесь;
ταῦτα тАута таута это γὰρ гАр гАр ведь πάντα пАнта пАнта всё τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ народы τοῦ тУ тУ κόσμου кОсму кОсму мира ἐπιζητοῦσιν· эпидзитУсин эпидзэтУсин разыскивают; ὑμῶν гимОн гюмОн ваш δὲ дЭ дЭ же го го πατὴρ патИр патЭр Отец οἶδεν Идэн Ойдэн знает ὅτι гОти гОти что χρῄζετε хрИдзэтэ хрИдзэтэ нуждаетесь τούτων. тУтон тУтон [в] этом.
πλὴν плИн плЭн Однако ζητεῖτε дзитИтэ дзэтЭйтэ ищите τὴν тИн тЭн βασιλείαν василИан басилЭйан Царство αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и ταῦτα тАута таута это προστεθήσεται простэфИсэтэ простэтхЭсэтай будет приложено ὑμῖν. гимИн гюмИн вам.
Μὴ мИ мЭ Не φοβοῦ, фовУ фобУ бойся, τὸ тО тО μικρὸν микрОн микрОн малое ποίμνιον, пИмнион пОймнион стадо, ὅτι гОти гОти потому что εὐδόκησεν эудОкисэн эудОкэсэн счёл за благо го го πατὴρ патИр патЭр Отец ὑμῶν гимОн гюмОн ваш δοῦναι дУнэ дУнай дать ὑμῖν гимИн гюмИн вам τὴν тИн тЭн βασιλείαν. василИан басилЭйан Царство.
Πωλήσατε полИсатэ полЭсатэ Продайте τὰ тА тА ὑπάρχοντα гипАрхонта гюпАрхонта имущество ὑμῶν гимОн гюмОн ваше καὶ кЭ кАй и δότε дОтэ дОтэ дайте ἐλεημοσύνην· элэимосИнин элээмосЮнэн милостыню; ποιήσατε пиИсатэ пойЭсатэ сделайте ἑαυτοῖς гэаутИс гэаутОйс сами себе βαλλάντια валлАнтиа баллАнтиа кошельки μὴ мИ мЭ не παλαιούμενα, палэУмэна палайУмэна старящиеся, θησαυρὸν фисаурОн тхэсаурОн сокровище ἀνέκλειπτον анЭклиптон анЭклэйптон неисчерпаемое ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс οὐρανοῖς, уранИс уранОйс небесах, ὅπου гОпу гОпу где κλέπτης клЭптис клЭптэс вор οὐκ ук ук не ἐγγίζει энгИдзи энгИдзэй приближается οὐδὲ удЭ удЭ и не σὴς сИс сЭс моль διαφθείρει· диаффИри диафтхЭйрэй уничтожает;
ὅπου гОпу гОпу где γάρ гАр гАр ведь ἐστιν эстин эстин есть го го θησαυρὸς фисаурОс тхэсаурОс сокровище ὑμῶν, гимОн гюмОн ваше, ἐκεῖ экИ экЭй там καὶ кЭ кАй и ги гэ καρδία кардИа кардИа сердце ὑμῶν гимОн гюмОн ваше ἔσται. Эстэ Эстай будет.
Ἔστωσαν Эстосан Эстосан Пусть будут ὑμῶν гимОн гюмОн ваши αἱ гэ гай ὀσφύες осфИэс осфЮэс бёдра περιεζωσμέναι пэриэдзосмЭнэ пэриэдзосмЭнай опоясанные καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой λύχνοι лИхни лЮхной светильники καιόμενοι, кэОмэни кайОмэной горящие,
καὶ кЭ кАй и ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы ὅμοιοι гОмии гОмойой подобны ἀνθρώποις анфрОпис антхрОпойс людям προσδεχομένοις просдэхомЭнис просдэхомЭнойс ожидающим τὸν тОн тОн κύριον кИрион кЮрион господина ἑαυτῶν гэаутОн гэаутОн своего πότε пОтэ пОтэ когда ἀναλύσῃ аналИси аналЮсэ возвратится ἐκ эк эк со τῶν тОн тОн γάμων, гАмон гАмон свадебных торжеств, ἵνα гИна гИна чтобы ἐλθόντος элфОнтос элтхОнтос прибывшего καὶ кЭ кАй и κρούσαντος крУсантос крУсантос постучавшегося εὐθέως эуфЭос эутхЭос тотчас ἀνοίξωσιν анИксосин анОйксосин они открыли αὐτῷ. аутО аутО ему.
μακάριοι макАрии макАриой Блаженны οἱ ги гой δοῦλοι дУли дУлой рабы ἐκεῖνοι, экИни экЭйной те, οὓς гУс гУс которых ἐλθὼν элфОн элтхОн пришедший го го κύριος кИриос кЮриос господин εὑρήσει гэурИси гэурЭсэй найдёт γρηγοροῦντας· григорУнтас грэгорУнтас бодрствующих; ἀμὴν амИн амЭн истинно λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὅτι гОти гОти что περιζώσεται пэридзОсэтэ пэридзОсэтай опояшется καὶ кЭ кАй и ἀνακλινεῖ анаклинИ анаклинЭй усадит αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и παρελθὼν парэлфОн парэлтхОн подошедший διακονήσει диаконИси диаконЭсэй будет служить αὐτοῖς. аутИс аутОйс им.
κἂν кАн кАн Если ἐν эн эн во τῇ тИ тЭ δευτέρᾳ дэутЭра дэутЭра второй κἂν кАн кАн если ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ τρίτῃ трИти трИтэ третей φυλακῇ филакИ фюлакЭ страже ἔλθῃ Элфи Элтхэ придёт καὶ кЭ кАй и εὕρῃ гЭури гЭурэ найдёт οὕτως, гУтос гУтос так, μακάριοί макАриИ макАриОй блаженны εἰσιν исин эйсин есть ἐκεῖνοι. экИни экЭйной те.
τοῦτο тУто тУто Это δὲ дЭ дЭ же γινώσκετε гинОскэтэ гинОскэтэ знайте ὅτι гОти гОти что εἰ и эй если ᾔδει Иди Эдэй знал [бы] го го οἰκοδεσπότης икодэспОтис ойкодэспОтэс хозяин до́ма ποίᾳ пИа пОйа [в] какой ὥρᾳ гОра гОра час го го κλέπτης клЭптис клЭптэс вор ἔρχεται, Эрхэтэ Эрхэтай приходит, οὐκ ук ук не ἂν Ан Ан ἀφῆκεν афИкэн афЭкэн допустил [бы] διορυχθῆναι диорихфИнэ диорюхтхЭнай подкопать τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
καὶ кЭ кАй И ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы γίνεσθε гИнэсфэ гИнэстхэ делайтесь ἕτοιμοι, гЭтими гЭтоймой готовы, ὅτι гОти гОти потому что гИ гЭ [в] которой ὥρᾳ гОра гОра час οὐ у у не δοκεῖτε докИтэ докЭйтэ полагаете го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου анфрОпу антхрОпу человека ἔρχεται. Эрхэтэ Эрхэтай приходит.
Εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же го го Πέτρος, пЭтрос пЭтрос Пётр, Κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, πρὸς прОс прОс к ἡμᾶς гимАс гэмАс нам τὴν тИн тЭн παραβολὴν параволИн параболЭн притчу ταύτην тАутин тАутэн эту λέγεις лЭгис лЭгэйс говоришь И Э или καὶ кЭ кАй и πρὸς прОс прОс ко πάντας; пАнтас пАнтас всем?
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал го го κύριος, кИриос кЮриос Господь, Τίς тИс тИс Кто ἄρα Ара Ара итак ἐστὶν эстИн эстИн есть го го πιστὸς пистОс пистОс верный οἰκονόμος иконОмос ойконОмос управляющий го го φρόνιμος, фрОнимос фрОнимос разумный, ὃν гОн гОн которого καταστήσει катастИси катастЭсэй поставит го го κύριος кИриос кЮриос господин ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс θεραπείας фэрапИас тхэрапЭйас прислугой αὐτοῦ аутУ аутУ его τοῦ тУ тУ διδόναι дидОнэ дидОнай давать ἐν эн эн в καιρῷ кэрО кайрО срок [τὸ] тО тО σιτομέτριον; ситомЭтрион ситомЭтрион меру хлеба?
μακάριος макАриос макАриос Блажен го го δοῦλος дУлос дУлос раб ἐκεῖνος, экИнос экЭйнос тот, ὃν гОн гОн которого ἐλθὼν элфОн элтхОн пришедший го го κύριος кИриос кЮриос господин αὐτοῦ аутУ аутУ его εὑρήσει гэурИси гэурЭсэй найдёт ποιοῦντα пиУнта пойУнта делающего οὕτως· гУтос гУтос так;
ἀληθῶς алифОс алэтхОс истинно λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὅτι гОти гОти что ἐπὶ эпИ эпИ над πᾶσιν пАсин пАсин всем τοῖς тИс тОйс ὑπάρχουσιν гипАрхусин гюпАрхусин имуществом αὐτοῦ аутУ аутУ его καταστήσει катастИси катастЭсэй поставит αὐτόν. аутОн аутОн его.
ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же εἴπῃ Ипи Эйпэ скажет го го δοῦλος дУлос дУлос раб ἐκεῖνος экИнос экЭйнос тот ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ καρδίᾳ кардИа кардИа сердце αὐτοῦ, аутУ аутУ его, Χρονίζει хронИдзи хронИдзэй Медлит го го κύριός кИриОс кЮриОс господин μου му му мой ἔρχεσθαι, Эрхэсфэ Эрхэстхай приходить, καὶ кЭ кАй и ἄρξηται Аркситэ Арксэтай начнёт τύπτειν тИптин тЮптэйн бить τοὺς тУс тУс παῖδας пЭдас пАйдас слуг καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс παιδίσκας, пэдИскас пайдИскас служанок, ἐσθίειν эсфИин эстхИэйн есть τε тэ тэ καὶ кЭ кАй и πίνειν пИнин пИнэйн пить καὶ кЭ кАй и μεθύσκεσθαι, мэфИскэсфэ мэтхЮскэстхай напиваться,
ἥξει гИкси гЭксэй придёт го го κύριος кИриос кЮриос господин τοῦ тУ тУ δούλου дУлу дУлу раба ἐκείνου экИну экЭйну того ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день гИ гЭ [в] который οὐ у у не προσδοκᾳϋ152 просдокаи просдокаю ожидает καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в ὥρᾳ гОра гОра час гИ гЭ [в] который οὐ у у не γινώσκει, гинОски гинОскэй знает, καὶ кЭ кАй и διχοτομήσει дихотомИси дихотомЭсэй рассечёт надвое αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО μέρος мЭрос мЭрос долю αὐτοῦ аутУ аутУ его μετὰ мэтА мэтА с τῶν тОн тОн ἀπίστων апИстон апИстон неверными θήσει. фИси тхЭсэй положит.
ἐκεῖνος экИнос экЭйнос Тот δὲ дЭ дЭ же го го δοῦλος дУлос дУлос раб го го γνοὺς гнУс гнУс узнавший τὸ тО тО θέλημα фЭлима тхЭлэма волю τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу господина αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не ἑτοιμάσας гэтимАсас гэтоймАсас приготовивший И Э или ποιήσας пиИсас пойЭсас сделавший πρὸς прОс прОс по τὸ тО тО θέλημα фЭлима тхЭлэма воле αὐτοῦ аутУ аутУ его δαρήσεται дарИсэтэ дарЭсэтай будет высечен πολλάς· поллАс поллАс многими [ударами];
го го δὲ дЭ дЭ же μὴ мИ мЭ не γνούς, гнУс гнУс узнавший, ποιήσας пиИсас пойЭсас сделавший δὲ дЭ дЭ же ἄξια Аксиа Аксиа достойное πληγῶν, плигОн плэгОн ударов, δαρήσεται дарИсэтэ дарЭсэтай будет высечен ὀλίγας. олИгас олИгас немногими [ударами]. παντὶ пантИ пантИ Всякому δὲ дЭ дЭ же гО гО которому ἐδόθη эдОфи эдОтхэ дано πολύ, полИ полЮ многое, πολὺ полИ полЮ многое ζητηθήσεται дзитифИсэтэ дзэтэтхЭсэтай будет взыскано παρ᾽ пар пар от αὐτοῦ, аутУ аутУ него, καὶ кЭ кАй и гО гО которому παρέθεντο парЭфэнто парЭтхэнто предложили πολύ, полИ полЮ многое, περισσότερον пэриссОтэрон пэриссОтэрон большее αἰτήσουσιν этИсусин айтЭсусин потребуют αὐτόν. аутОн аутОн [у] него.
Πῦρ пИр пЮр Огонь ἦλθον Илфон Элтхон Я пришёл βαλεῖν валИн балЭйн бросить ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, καὶ кЭ кАй и τί тИ тИ что θέλω фЭло тхЭло хочу εἰ и эй если ἤδη Иди Эдэ уже́ ἀνήφθη. анИффи анЭфтхэ он был [бы] зажжён.
βάπτισμα вАптисма бАптисма Крещением δὲ дЭ дЭ же ἔχω Эхо Эхо имею βαπτισθῆναι, ваптисфИнэ баптистхЭнай быть крещённым, καὶ кЭ кАй и πῶς пОс пОс как συνέχομαι синЭхомэ сюнЭхомай страдаю ἕως гЭос гЭос до ὅτου гОту гОту которого [времени] τελεσθῇ. тэлэсфИ тэлэстхЭ будет совершено.
δοκεῖτε докИтэ докЭйтэ Полагаете ὅτι гОти гОти что εἰρήνην ирИнин эйрЭнэн мир παρεγενόμην парэгэнОмин парэгэнОмэн Я прибыл δοῦναι дУнэ дУнай дать ἐν эн эн на τῇ тИ тЭ γῇ; гИ гЭ земле? οὐχί, ухИ ухИ Нет, λέγω лЭго лЭго говорю ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, ἀλλ᾽ алл алл но И Э скорее διαμερισμόν. диамэрисмОн диамэрисмОн разделение.
ἔσονται Эсонтэ Эсонтай Будут γὰρ гАр гАр ведь ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ νῦν нИн нЮн ныне πέντε пЭнтэ пЭнтэ пять ἐν эн эн в ἑνὶ гэнИ гэнИ одном οἴκῳ Ико Ойко доме διαμεμερισμένοι, диамэмэрисмЭни диамэмэрисмЭной разделённые, τρεῖς трИс трЭйс три ἐπὶ эпИ эпИ на δυσὶν дисИн дюсИн двоих καὶ кЭ кАй и δύο дИо дЮо два ἐπὶ эпИ эпИ на τρισίν, трисИн трисИн троих,
διαμερισθήσονται диамэрисфИсонтэ диамэристхЭсонтай будут разделены πατὴρ патИр патЭр отец ἐπὶ эпИ эпИ на υἱῷ гиО гюйО сына καὶ кЭ кАй и υἱὸς гиОс гюйОс сын ἐπὶ эпИ эпИ на πατρί, патрИ патрИ отца, μήτηρ мИтир мЭтэр мать ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн θυγατέρα фигатЭра тхюгатЭра дочь καὶ кЭ кАй и θυγάτηρ фигАтир тхюгАтэр дочь ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн μητέρα, митЭра мэтЭра мать, πενθερὰ пэнфэрА пэнтхэрА свекровь ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн νύμφην нИмфин нЮмфэн невестку αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и νύμφη нИмфи нЮмфэ невеста ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн πενθεράν. пэнфэрАн пэнтхэрАн свекровь.
Ἔλεγεν Элэгэн Элэгэн Говорил δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс ὄχλοις, Охлис Охлойс толпам, Οταν гОтан гОтан Когда ἴδητε Идитэ Идэтэ увидите [τὴν] тИн тЭн νεφέλην нэфЭлин нэфЭлэн облако ἀνατέλλουσαν анатЭллусан анатЭллусан восходящее ἐπὶ эпИ эпИ на δυσμῶν, дисмОн дюсмОн западе, εὐθέως эуфЭос эутхЭос тотчас λέγετε лЭгэтэ лЭгэтэ говорите ὅτι гОти гОти что Ὄμβρος Омврос Омброс Дождь ἔρχεται, Эрхэтэ Эрхэтай приходит, καὶ кЭ кАй и γίνεται гИнэтэ гИнэтай делается οὕτως· гУтос гУтос так;
καὶ кЭ кАй и ὅταν гОтан гОтан когда νότον нОтон нОтон южный ветер πνέοντα, пнЭонта пнЭонта дующий, λέγετε лЭгэтэ лЭгэтэ говорите ὅτι гОти гОти что Καύσων кАусон кАусон Зной ἔσται, Эстэ Эстай будет, καὶ кЭ кАй и γίνεται. гИнэтэ гИнэтай делается.
ὑποκριταί, гипокритЭ гюпокритАй Лицемеры, τὸ тО тО πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ уранУ уранУ неба οἴδατε Идатэ Ойдатэ знаете δοκιμάζειν, докимАдзин докимАдзэйн распознавать, τὸν тОн тОн καιρὸν кэрОн кайрОн время δὲ дЭ дЭ же τοῦτον тУтон тУтон это πῶς пОс пОс как οὐκ ук ук не οἴδατε Идатэ Ойдатэ знаете δοκιμάζειν; докимАдзин докимАдзэйн распознавать?
Τί тИ тИ Что δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и ἀφ᾽ аф аф от ἑαυτῶν гэаутОн гэаутОн себя οὐ у у не κρίνετε крИнэтэ крИнэтэ су́дите τὸ тО тО δίκαιον; дИкэон дИкайон справедливое?
ὡς гос гос Когда γὰρ гАр гАр ведь ὑπάγεις гипАгис гюпАгэйс идёшь μετὰ мэтА мэтА с τοῦ тУ тУ ἀντιδίκου антидИку антидИку противником σου су су твоим ἐπ᾽ эп эп к ἄρχοντα, Архонта Архонта начальнику, ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ὁδῷ годО годО пути δὸς дОс дОс дай ἐργασίαν эргасИан эргасИан дело ἀπηλλάχθαι апиллАхфэ апэллАхтхай быть избавленным ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ, аутУ аутУ него, μήποτε мИпотэ мЭпотэ чтобы не κατασύρῃ катасИри катасЮрэ он приволок σε сэ сэ тебя πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн κριτήν, критИн критЭн судье, καὶ кЭ кАй и го го κριτής критИс критЭс судья σε сэ сэ тебя παραδώσει парадОси парадОсэй предаст τῷ тО тО πράκτορι, прАктори прАктори исполнителю, καὶ кЭ кАй и го го πράκτωρ прАктор прАктор исполнитель σε сэ сэ тебя βαλεῖ валИ балЭй бросит εἰς ис эйс в φυλακήν. филакИн фюлакЭн тюрьму.
λέγω лЭго лЭго Говорю σοι, си сой тебе, οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἐξέλθῃς эксЭлфис эксЭлтхэс выйдешь ἐκεῖθεν экИфэн экЭйтхэн оттуда ἕως гЭос гЭос пока καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἔσχατον Эсхатон Эсхатон последнюю λεπτὸν лэптОн лэптОн лепту ἀποδῷς. аподОс аподОс отдашь.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka