Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἐτέλεσεν
этЭлэсэн
этЭлэсэн
закончил
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
διατάσσων
диатАссон
диатАссон
делающий распоряжения
τοῖς
тИс
тОйс
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцати
μαθηταῖς
мафитЭс
матхэтАйс
ученикам
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
μετέβη
мэтЭви
мэтЭбэ
перешёл
ἐκεῖθεν
экИфэн
экЭйтхэн
оттуда
τοῦ
тУ
тУ
διδάσκειν
дидАскин
дидАскэйн
учить
καὶ
кЭ
кАй
и
κηρύσσειν
кирИссин
кэрЮссэйн
возвещать
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
πόλεσιν
пОлэсин
пОлэсин
городах
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
Ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰωάννης
иоАннис
иоАннэс
Иоанн
ἀκούσας
акУсас
акУсас
услышавший
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
δεσμωτηρίῳ
дэсмотирИо
дэсмотэрИо
тюрьме
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
πέμψας
пЭмпсас
пЭмпсас
пославший
διὰ
диА
диА
через
τῶν
тОн
тОн
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
учеников
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Σὺ
сИ
сЮ
Ты
εἶ
И
Эй
есть
ὁ
го
го
ἐρχόμενος
эрхОмэнос
эрхОмэнос
Приходящий
ἢ
И
Э
или
ἕτερον
гЭтэрон
гЭтэрон
другого
προσδοκῶμεν;
просдокОмэн
просдокОмэн
ожидать?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Πορευθέντες
порэуфЭнтэс
порэутхЭнтэс
Пошедшие
ἀπαγγείλατε
апангИлатэ
апангЭйлатэ
сообщите
Ἰωάννῃ
иоАнни
иоАннэ
Иоанну
ἃ
гА
гА
которое
ἀκούετε
акУэтэ
акУэтэ
слышите
καὶ
кЭ
кАй
и
βλέπετε·
влЭпэтэ
блЭпэтэ
видите;
τυφλοὶ
тифлИ
тюфлОй
слепые
ἀναβλέπουσιν
анавлЭпусин
анаблЭпусин
прозревают
καὶ
кЭ
кАй
и
χωλοὶ
холИ
холОй
хромые
περιπατοῦσιν,
пэрипатУсин
пэрипатУсин
ходят,
λεπροὶ
лэпрИ
лэпрОй
прокажённые
καθαρίζονται
кафарИдзонтэ
катхарИдзонтай
очищаются
καὶ
кЭ
кАй
и
κωφοὶ
кофИ
кофОй
глухие
ἀκούουσιν,
акУусин
акУусин
слышат,
καὶ
кЭ
кАй
и
νεκροὶ
нэкрИ
нэкрОй
мёртвые
ἐγείρονται
эгИронтэ
эгЭйронтай
являются воскрешаемы
καὶ
кЭ
кАй
и
πτωχοὶ
птохИ
птохОй
нищие
εὐαγγελίζονται·
эуангэлИдзонтэ
эуангэлИдзонтай
благовозвещают;
καὶ
кЭ
кАй
и
μακάριός
макАриОс
макАриОс
счастливый
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὃς
гОс
гОс
который
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
σκανδαλισθῇ
скандалисфИ
скандалистхЭ
будет разуверен
ἐν
эн
эн
во
ἐμοί.
эмИ
эмОй
Мне.
Τούτων
тУтон
тУтон
Этих
δὲ
дЭ
дЭ
же
πορευομένων
порэуомЭнон
порэуомЭнон
отправляющихся
ἤρξατο
Ирксато
Эрксато
на́чал
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
λέγειν
лЭгин
лЭгэйн
говорить
τοῖς
тИс
тОйс
ὄχλοις
Охлис
Охлойс
толпам
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
Ἰωάννου,
иоАнну
иоАнну
Иоанне,
Τί
тИ
тИ
Что
ἐξήλθατε
эксИлфатэ
эксЭлтхатэ
вы вышли
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἔρημον
Эримон
Эрэмон
пустыню
θεάσασθαι;
фэАсасфэ
тхэАсастхай
посмотреть?
κάλαμον
кАламон
кАламон
Тростник
ὑπὸ
гипО
гюпО
ἀνέμου
анЭму
анЭму
ветром
σαλευόμενον;
салэуОмэнон
салэуОмэнон
колеблемый?
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
τί
тИ
тИ
что
ἐξήλθατε
эксИлфатэ
эксЭлтхатэ
вы вышли
ἰδεῖν;
идИн
идЭйн
увидеть?
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
Человека
ἐν
эн
эн
в
μαλακοῖς
малакИс
малакОйс
мягкие [одежды]
ἠμφιεσμένον;
имфиэсмЭнон
эмфиэсмЭнон
одетого?
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
οἱ
ги
гой
τὰ
тА
тА
μαλακὰ
малакА
малакА
мягкие [одежды]
φοροῦντες
форУнтэс
форУнтэс
носящие
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
οἴκοις
Икис
Ойкойс
домах
τῶν
тОн
тОн
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царей
εἰσίν.
исИн
эйсИн
есть.
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
τί
тИ
тИ
что́
ἐξήλθατε
эксИлфатэ
эксЭлтхатэ
вы вышли
ἰδεῖν;
идИн
идЭйн
увидеть?
προφήτην;
профИтин
профЭтэн
Пророка?
ναί,
нЭ
нАй
Да,
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
καὶ
кЭ
кАй
и
περισσότερον
пэриссОтэрон
пэриссОтэрон
большего
προφήτου.
профИту
профЭту
пророка.
οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
οὗ
гУ
гУ
котором
γέγραπται,
гЭграптэ
гЭграптай
написано,
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἀποστέλλω
апостЭлло
апостЭлло
посылаю
τὸν
тОн
тОн
ἄγγελόν
АнгэлОн
АнгэлОн
вестника
μου
му
му
Моего
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
σου,
су
су
Твоим,
ὃς
гОс
гОс
который
κατασκευάσει
катаскэуАси
катаскэуАсэй
приготовит
τὴν
тИн
тЭн
ὁδόν
годОн
годОн
путь
σου
су
су
Твой
ἔμπροσθέν
ЭмпросфЭн
ЭмпростхЭн
перед
σου.
су
су
Тобой.
ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
οὐκ
ук
ук
не
ἐγήγερται
эгИгэртэ
эгЭгэртай
воздвигнут
ἐν
эн
эн
в
γεννητοῖς
гэннитИс
гэннэтОйс
рождённых
γυναικῶν
гинэкОн
гюнайкОн
[от] женщин
μείζων
мИдзон
мЭйдзон
больший
Ἰωάννου
иоАнну
иоАнну
Иоанна
τοῦ
тУ
тУ
βαπτιστοῦ·
ваптистУ
баптистУ
Крестителя;
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
μικρότερος
микрОтэрос
микрОтэрос
меньший
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
βασιλείᾳ
василИа
басилЭйа
Царстве
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν
уранОн
уранОн
небес
μείζων
мИдзон
мЭйдзон
больший
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
ἀπὸ
апО
апО
От
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῶν
тОн
тОн
ἡμερῶν
гимэрОн
гэмэрОн
дней
Ἰωάννου
иоАнну
иоАнну
Иоанна
τοῦ
тУ
тУ
βαπτιστοῦ
ваптистУ
баптистУ
Крестителя
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἄρτι
Арти
Арти
ныне
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
Царство
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν
уранОн
уранОн
небес
βιάζεται,
виАдзэтэ
биАдзэтай
силой берётся,
καὶ
кЭ
кАй
и
βιασταὶ
виастЭ
биастАй
прилагающие силу
ἁρπάζουσιν
гарпАдзусин
гарпАдзусин
хватают
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
Его.
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
Все
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οἱ
ги
гой
προφῆται
профИтэ
профЭтай
пророки
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
νόμος
нОмос
нОмос
Закон
ἕως
гЭос
гЭос
до
Ἰωάννου
иоАнну
иоАнну
Иоанна
ἐπροφήτευσαν·
эпрофИтэусан
эпрофЭтэусан
прорекли;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰ
и
эй
если
θέλετε
фЭлэтэ
тхЭлэтэ
желаете
δέξασθαι,
дЭксасфэ
дЭксастхай
принять,
αὐτός
аутОс
аутОс
Он
ἐστιν
эстин
эстин
есть
Ἠλίας
илИас
элИас
Илия
ὁ
го
го
μέλλων
мЭллон
мЭллон
готовящийся
ἔρχεσθαι.
Эрхэсфэ
Эрхэстхай
приходить.
Τίνι
тИни
тИни
Кому
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁμοιώσω
гомиОсо
гомойОсо
уподобил бы
τὴν
тИн
тЭн
γενεὰν
гэнэАн
гэнэАн
поколение
ταύτην;
тАутин
тАутэн
это?
ὁμοία
гомИа
гомОйа
Подобно
ἐστὶν
эстИн
эстИн
оно есть
παιδίοις
пэдИис
пайдИойс
детям
καθημένοις
кафимЭнис
катхэмЭнойс
сидящим
ἐν
эн
эн
на
ταῖς
тЭс
тАйс
ἀγοραῖς
агорЭс
агорАйс
рыночных площадях
ἃ
гА
гА
которые
προσφωνοῦντα
просфонУнта
просфонУнта
взывают к
τοῖς
тИс
тОйс
ἑτέροις
гэтЭрис
гэтЭройс
другим
λέγουσιν,
лЭгусин
лЭгусин
говорят,
Ηὐλήσαμεν
иулИсамэн
эулЭсамэн
Мы сыграли
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ὠρχήσασθε·
орхИсасфэ
орхЭсастхэ
сплясали вы;
ἐθρηνήσαμεν
эфринИсамэн
этхрэнЭсамэн
мы спели погребальные песни
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐκόψασθε.
экОпсасфэ
экОпсастхэ
зарыдали вы.
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
Пришёл
γὰρ
гАр
гАр
ведь
Ἰωάννης
иоАннис
иоАннэс
Иоанн
μήτε
мИтэ
мЭтэ
и не
ἐσθίων
эсфИон
эстхИон
едящий
μήτε
мИтэ
мЭтэ
и не
πίνων,
пИнон
пИнон
пьющий,
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγουσιν,
лЭгусин
лЭгусин
говорят,
Δαιμόνιον
дэмОнион
даймОнион
Демона
ἔχει·
Эхи
Эхэй
имеет;
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ἐσθίων
эсфИон
эстхИон
едящий
καὶ
кЭ
кАй
и
πίνων,
пИнон
пИнон
пьющий,
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγουσιν,
лЭгусин
лЭгусин
говорят,
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
φάγος
фАгос
фАгос
обжора
καὶ
кЭ
кАй
и
οἰνοπότης,
инопОтис
ойнопОтэс
винопийца,
τελωνῶν
тэлонОн
тэлонОн
сборщиков податей
φίλος
фИлос
фИлос
друг
καὶ
кЭ
кАй
и
ἁμαρτωλῶν.
гамартолОн
гамартолОн
грешных.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐδικαιώθη
эдикэОфи
эдикайОтхэ
была признана правой
ἡ
ги
гэ
σοφία
софИа
софИа
мудрость
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
ἔργων
Эргон
Эргон
дел
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
Τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
ἤρξατο
Ирксато
Эрксато
на́чал
ὀνειδίζειν
онидИдзин
онэйдИдзэйн
поносить
τὰς
тАс
тАс
πόλεις
пОлис
пОлэйс
города́
ἐν
эн
эн
в
αἷς
гЭс
гАйс
которых
ἐγένοντο
эгЭнонто
эгЭнонто
сделались
αἱ
гэ
гай
πλεῖσται
плИстэ
плЭйстай
наибольшие
δυνάμεις
динАмис
дюнАмэйс
силы
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐ
у
у
не
μετενόησαν·
мэтэнОисан
мэтэнОэсан
покаялись они;
Οὐαί
уЭ
уАй
Увы
σοι,
си
сой
тебе,
Χοραζίν·
хорадзИн
хорадзИн
Хоразин;
οὐαί
уЭ
уАй
увы
σοι,
си
сой
тебе,
Βηθσαϊδά·
вифсаидА
бэтхсаидА
Вифсаида;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
εἰ
и
эй
если
ἐν
эн
эн
в
Τύρῳ
тИро
тЮро
Тире
καὶ
кЭ
кАй
и
Σιδῶνι
сидОни
сидОни
Сидоне
ἐγένοντο
эгЭнонто
эгЭнонто
сделались [бы]
αἱ
гэ
гай
δυνάμεις
динАмис
дюнАмэйс
силы
αἱ
гэ
гай
γενόμεναι
гэнОмэнэ
гэнОмэнай
сделавшиеся
ἐν
эн
эн
в
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вас,
πάλαι
пАлэ
пАлай
давно
ἂν
Ан
Ан
ἐν
эн
эн
в
σάκκῳ
сАкко
сАкко
мешковине
καὶ
кЭ
кАй
и
σποδῷ
сподО
сподО
пепле
μετενόησαν.
мэтэнОисан
мэтэнОэсан
покаялись они.
πλὴν
плИн
плЭн
Однако
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
Τύρῳ
тИро
тЮро
Тиру
καὶ
кЭ
кАй
и
Σιδῶνι
сидОни
сидОни
Сидону
ἀνεκτότερον
анэктОтэрон
анэктОтэрон
терпимее
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
в
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
κρίσεως
крИсэос
крИсэос
суда
ἢ
И
Э
чем
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
καὶ
кЭ
кАй
И
σύ,
сИ
сЮ
ты,
Καφαρναούμ,
кафарнаУм
кафарнаУм
Капернаум,
μὴ
мИ
мЭ
не
ἕως
гЭос
гЭос
до
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
ὑψωθήσῃ;
гипсофИси
гюпсотхЭсэ
будешь возвышен?
ἕως
гЭос
гЭос
До
ᾅδου
гАду
гАду
ада
καταβήσῃ.
катавИси
катабЭсэ
низойдешь.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
εἰ
и
эй
если
ἐν
эн
эн
в
Σοδόμοις
содОмис
содОмойс
Содоме
ἐγενήθησαν
эгэнИфисан
эгэнЭтхэсан
были [бы] осуществлены
αἱ
гэ
гай
δυνάμεις
динАмис
дюнАмэйс
силы
αἱ
гэ
гай
γενόμεναι
гэнОмэнэ
гэнОмэнай
сделавшиеся
ἐν
эн
эн
в
σοί,
сИ
сОй
тебе,
ἔμεινεν
Эминэн
Эмэйнэн
он остался [бы]
ἂν
Ан
Ан
μέχρι
мЭхри
мЭхри
до
τῆς
тИс
тЭс
σήμερον.
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня.
πλὴν
плИн
плЭн
Однако
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
что
γῇ
гИ
гЭ
земле
Σοδόμων
содОмон
содОмон
Содома
ἀνεκτότερον
анэктОтэрон
анэктОтэрон
терпимее
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
в
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
κρίσεως
крИсэос
крИсэос
суда
ἢ
И
Э
чем
σοί.
сИ
сОй
тебе.
Ἐν
эн
эн
В
ἐκείνῳ
экИно
экЭйно
то
τῷ
тО
тО
καιρῷ
кэрО
кайрО
время
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ἐξομολογοῦμαί
эксомологУмЭ
эксомологУмАй
Признаю́сь в любви
σοι,
си
сой
Тебе,
πάτερ,
пАтэр
пАтэр
Отец,
κύριε
кИриэ
кЮриэ
Господин
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
γῆς,
гИс
гЭс
земли́,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἔκρυψας
Экрипсас
Экрюпсас
Ты скрыл
ταῦτα
тАута
таута
это
ἀπὸ
апО
апО
от
σοφῶν
софОн
софОн
мудрых
καὶ
кЭ
кАй
и
συνετῶν
синэтОн
сюнэтОн
разумных
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπεκάλυψας
апэкАлипсас
апэкАлюпсас
Ты открыл
αὐτὰ
аутА
аутА
это
νηπίοις·
нипИис
нэпИойс
младенцам;
ναί,
нЭ
нАй
да,
ὁ
го
го
πατήρ,
патИр
патЭр
Отец,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὕτως
гУтос
гУтос
так
εὐδοκία
эудокИа
эудокИа
доброе намерение
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалось
ἔμπροσθέν
ЭмпросфЭн
ЭмпростхЭн
перед
σου.
су
су
Тобой.
Πάντα
пАнта
пАнта
Всё
μοι
ми
мой
Мне
παρεδόθη
парэдОфи
парэдОтхэ
было предано
ὑπὸ
гипО
гюпО
от
τοῦ
тУ
тУ
πατρός
патрОс
патрОс
Отца
μου,
му
му
Моего,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
ἐπιγινώσκει
эпигинОски
эпигинОскэй
узнаёт
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
Сына
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ὁ
го
го
πατήρ,
патИр
патЭр
Отец,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
Отца
τις
тис
тис
кто
ἐπιγινώσκει
эпигинОски
эпигинОскэй
узнаёт
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
καὶ
кЭ
кАй
и
ᾧ
гО
гО
которому
ἐὰν
эАн
эАн
если
βούληται
вУлитэ
бУлэтай
пожелает
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
ἀποκαλύψαι.
апокалИпсэ
апокалЮпсай
открыть.
Δεῦτε
дЭутэ
дэутэ
Идите
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
Мне
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
κοπιῶντες
копиОнтэс
копиОнтэс
трудящиеся
καὶ
кЭ
кАй
и
πεφορτισμένοι,
пэфортисмЭни
пэфортисмЭной
обременённые,
κἀγὼ
кагО
кагО
и Я
ἀναπαύσω
анапАусо
анапАусо
успокою
ὑμᾶς.
гимАс
гюмАс
вас.
ἄρατε
Аратэ
Аратэ
Возьмите
τὸν
тОн
тОн
ζυγόν
дзигОн
дзюгОн
ярмо
μου
му
му
Моё
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
καὶ
кЭ
кАй
и
μάθετε
мАфэтэ
мАтхэтэ
научитесь
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἐμοῦ,
эмУ
эмУ
Меня,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πραΰς
праИс
праЮс
кроткий
εἰμι
ими
эйми
Я есть
καὶ
кЭ
кАй
и
ταπεινὸς
тапинОс
тапэйнОс
смиренный
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ,
кардИа
кардИа
сердцем,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὑρήσετε
гэурИсэтэ
гэурЭсэтэ
найдёте
ἀνάπαυσιν
анАпаусин
анАпаусин
покой
ταῖς
тЭс
тАйс
ψυχαῖς
психЭс
псюхАйс
душам
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вашим;