Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Μετὰ
мэтА
мэтА
После
δὲ
дЭ
дЭ
же
πέντε
пЭнтэ
пЭнтэ
пяти
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
κατέβη
катЭви
катЭбэ
сошёл
ὁ
го
го
ἀρχιερεὺς
архиэрЭус
архиэрЭус
первосвященник
Ἁνανίας
гананИас
гананИас
Анания
μετὰ
мэтА
мэтА
со
πρεσβυτέρων
прэсвитЭрон
прэсбютЭрон
старшинами
τινῶν
тинОн
тинОн
некоторыми
καὶ
кЭ
кАй
и
ῥήτορος
рИторос
рЭторос
ритором
Τερτύλλου
тэртИллу
тэртЮллу
Тертиллом
τινός,
тинОс
тинОс
неким,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
ἐνεφάνισαν
энэфАнисан
энэфАнисан
сделали заявление
τῷ
тО
тО
ἡγεμόνι
гигэмОни
гэгэмОни
наместнику
κατὰ
катА
катА
против
τοῦ
тУ
тУ
Παύλου.
пАулу
пАулу
Павла.
κληθέντος
клифЭнтос
клэтхЭнтос
Позванного
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἤρξατο
Ирксато
Эрксато
на́чал
κατηγορεῖν
катигорИн
катэгорЭйн
обвинять
ὁ
го
го
Τέρτυλλος
тЭртиллос
тЭртюллос
Тертилл
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Πολλῆς
поллИс
поллЭс
Многого
εἰρήνης
ирИнис
эйрЭнэс
мира
τυγχάνοντες
тинхАнонтэс
тюнхАнонтэс
достигающие
διὰ
диА
диА
через
σοῦ
сУ
сУ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
διορθωμάτων
диорфомАтон
диортхомАтон
исправлений
γινομένων
гиномЭнон
гиномЭнон
осуществляющихся
τῷ
тО
тО
ἔθνει
Эфни
Этхнэй
[для] народа
τούτῳ
тУто
тУто
этого
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
σῆς
сИс
сЭс
твою
προνοίας,
пронИас
пронОйас
предусмотрительность,
πάντῃ
пАнти
пАнтэ
[во] всём
τε
тэ
тэ
καὶ
кЭ
кАй
и
πανταχοῦ
пантахУ
пантахУ
повсюду
ἀποδεχόμεθα,
аподэхОмэфа
аподэхОмэтха
принимаем,
κράτιστε
крАтистэ
крАтистэ
превосходительный
Φῆλιξ,
фИликс
фЭликс
Феликс,
μετὰ
мэтА
мэтА
со
πάσης
пАсис
пАсэс
всей
εὐχαριστίας.
эухаристИас
эухаристИас
благодарностью.
ἵνα
гИна
гИна
Чтобы
δὲ
дЭ
дЭ
же
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπὶ
эпИ
эпИ
по
πλεῖόν
плИОн
плЭйОн
больше
σε
сэ
сэ
тебя
ἐγκόπτω,
энкОпто
энкОпто
я утруждал,
παρακαλῶ
паракалО
паракалО
прошу
ἀκοῦσαί
акУсЭ
акУсАй
выслушать
σε
сэ
сэ
тебя
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нас
συντόμως
синтОмос
сюнтОмос
кратко
τῇ
тИ
тЭ
σῇ
сИ
сЭ
[с] твоей
ἐπιεικείᾳ.
эпиикИа
эпиэйкЭйа
доброжелательностью.
εὑρόντες
гэурОнтэс
гэурОнтэс
Нашедшие
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὸν
тОн
тОн
ἄνδρα
Андра
Андра
мужчину
τοῦτον
тУтон
тУтон
этого
λοιμὸν
лимОн
лоймОн
заразу
καὶ
кЭ
кАй
и
κινοῦντα
кинУнта
кинУнта
воздвигающего
στάσεις
стАсис
стАсэйс
мятежи
πᾶσιν
пАсин
пАсин
[среди] всех
τοῖς
тИс
тОйс
Ἰουδαίοις
иудЭис
иудАйойс
иудеев
τοῖς
тИс
тОйс
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
οἰκουμένην
икумЭнин
ойкумЭнэн
обитаемой [земле]
πρωτοστάτην
протостАтин
протостАтэн
предводителя
τε
тэ
тэ
τῆς
тИс
тЭс
τῶν
тОн
тОн
Ναζωραίων
надзорЭон
надзорАйон
назореев
αἱρέσεως,
гэрЭсэос
гайрЭсэос
ереси,
ὃς
гОс
гОс
который
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἱερὸν
гиэрОн
гиэрОн
Храм
ἐπείρασεν
эпИрасэн
эпЭйрасэн
попытался
βεβηλῶσαι,
вэвилОсэ
бэбэлОсай
осквернить,
ὃν
гОн
гОн
которого
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκρατήσαμεν,
экратИсамэн
экратЭсамэн
задержали мы,
παρ᾽
пар
пар
от
οὗ
гУ
гУ
которого
δυνήσῃ
динИси
дюнЭсэ
сможешь
αὐτὸς
аутОс
аутОс
сам
ἀνακρίνας
анакрИнас
анакрИнас
рассудивший
περὶ
пэрИ
пэрИ
обо
πάντων
пАнтон
пАнтон
всём
τούτων
тУтон
тУтон
этом
ἐπιγνῶναι
эпигнОнэ
эпигнОнай
узнать
ὧν
гОн
гОн
[в] котором
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
κατηγοροῦμεν
катигорУмэн
катэгорУмэн
обвиняем
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
συνεπέθεντο
синэпЭфэнто
сюнэпЭтхэнто
Сложились
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
Ἰουδαῖοι
иудЭи
иудАйой
иудеи
φάσκοντες
фАсконтэс
фАсконтэс
утверждающие
ταῦτα
тАута
таута
это
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἔχειν.
Эхин
Эхэйн
иметь.
Ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
τε
тэ
тэ
ὁ
го
го
Παῦλος
пАулос
паулос
Павел
νεύσαντος
нЭусантос
нЭусантос
кивнувшего
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
τοῦ
тУ
тУ
ἡγεμόνος
гигэмОнос
гэгэмОнос
наместника
λέγειν,
лЭгин
лЭгэйн
говорить,
Ἐκ
эк
эк
Из
πολλῶν
поллОн
поллОн
многих
ἐτῶν
этОн
этОн
лет
ὄντα
Онта
Онта
сущего
σε
сэ
сэ
тебя
κριτὴν
критИн
критЭн
судью
τῷ
тО
тО
ἔθνει
Эфни
Этхнэй
народу
τούτῳ
тУто
тУто
этому
ἐπιστάμενος
эпистАмэнос
эпистАмэнос
знающий
εὐθύμως
эуфИмос
эутхЮмос
охотно
τὰ
тА
тА
περὶ
пэрИ
пэрИ
обо
ἐμαυτοῦ
эмаутУ
эмаутУ
мне самом
ἀπολογοῦμαι,
апологУмэ
апологУмай
говорю в защиту,
δυναμένου
динамЭну
дюнамЭну
могущего
σου
су
су
тебя
ἐπιγνῶναι
эпигнОнэ
эпигнОнай
узнать
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐ
у
у
не
πλείους
плИус
плЭйус
более многочисленные
εἰσίν
исИн
эйсИн
есть
μοι
ми
мой
[у] меня
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дни
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцати
ἀφ᾽
аф
аф
от
ἧς
Ис
Эс
которого [дня]
ἀνέβην
анЭвин
анЭбэн
я взошёл
προσκυνήσων
проскинИсон
проскюнЭсон
намеревающийся поклониться
εἰς
ис
эйс
в
Ἰερουσαλήμ,
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалим,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἱερῷ
гиэрО
гиэрО
Храме
εὗρόν
гЭурОн
гэурОн
они нашли
με
мэ
мэ
меня
πρός
прОс
прОс
к
τινα
тина
тина
кому-нибудь
διαλεγόμενον
диалэгОмэнон
диалэгОмэнон
разговаривающего
ἢ
И
Э
или
ἐπίστασιν
эпИстасин
эпИстасин
мятеж
ποιοῦντα
пиУнта
пойУнта
делающего
ὄχλου
Охлу
Охлу
толпы́
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
συναγωγαῖς
синагогЭс
сюнагогАйс
синагогах
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
πόλιν,
пОлин
пОлин
городу,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
даже не
παραστῆσαι
парастИсэ
парастЭсай
представить
δύνανταί
дИнантЭ
дЮнантАй
могут
σοι
си
сой
тебе
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ὧν
гОн
гОн
котором
νυνὶ
нинИ
нюнИ
теперь
κατηγοροῦσίν
катигорУсИн
катэгорУсИн
обвиняют
μου.
му
му
меня.
ὁμολογῶ
гомологО
гомологО
Признаю
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοῦτό
тУтО
тУтО
это
σοι
си
сой
тебе
ὅτι
гОти
гОти
что
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
ὁδὸν
годОн
годОн
пути
ἣν
гИн
гЭн
который
λέγουσιν
лЭгусин
лЭгусин
говорят
αἵρεσιν
гЭрэсин
гАйрэсин
ересь
οὕτως
гУтос
гУтос
так
λατρεύω
латрЭуо
латрЭуо
служу
τῷ
тО
тО
πατρῴῳ
патрОо
патрОо
отеческому
θεῷ,
фэО
тхэО
Богу,
πιστεύων
пистЭуон
пистЭуон
верящий
πᾶσι
пАси
пАси
всему
τοῖς
тИс
тОйс
которому
κατὰ
катА
катА
по
τὸν
тОн
тОн
νόμον
нОмон
нОмон
Закону
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
которому
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
προφήταις
профИтэс
профЭтайс
пророках
γεγραμμένοις,
гэграммЭнис
гэграммЭнойс
написанному,
ἐλπίδα
элпИда
элпИда
надежду
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
θεόν,
фэОн
тхэОн
Бога,
ἣν
гИн
гЭн
которую
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
προσδέχονται,
просдЭхонтэ
просдЭхонтай
принимают,
ἀνάστασιν
анАстасин
анАстасин
воскресение
μέλλειν
мЭллин
мЭллэйн
готовится
ἔσεσθαι
Эсэсфэ
Эсэстхай
быть
δικαίων
дикЭон
дикАйон
праведных
τε
тэ
тэ
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀδίκων.
адИкон
адИкон
неправедных.
ἐν
эн
эн
В
τούτῳ
тУто
тУто
этом
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
сам
ἀσκῶ
аскО
аскО
упражняюсь
ἀπρόσκοπον
апрОскопон
апрОскопон
непорочную
συνείδησιν
синИдисин
сюнЭйдэсин
совесть
ἔχειν
Эхин
Эхэйн
иметь
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Богу
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἀνθρώπους
анфрОпус
антхрОпус
людям
διὰ
диА
диА
во
παντός.
пантОс
пантОс
всякое [время].
δι᾽
ди
ди
Через
ἐτῶν
этОн
этОн
годы
δὲ
дЭ
дЭ
же
πλειόνων
плиОнон
плэйОнон
весьма многие
ἐλεημοσύνας
элэимосИнас
элээмосЮнас
милостыни
ποιήσων
пиИсон
пойЭсон
намеревающийся сделать
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
μου
му
му
мой
παρεγενόμην
парэгэнОмин
парэгэнОмэн
я прибыл
καὶ
кЭ
кАй
и
προσφοράς,
просфорАс
просфорАс
приношения,
ἐν
эн
эн
в
αἷς
гЭс
гАйс
которых
εὗρόν
гЭурОн
гэурОн
они нашли
με
мэ
мэ
меня
ἡγνισμένον
гигнисмЭнон
гэгнисмЭнон
очищенного
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἱερῷ,
гиэрО
гиэрО
Храме,
οὐ
у
у
не
μετὰ
мэтА
мэтА
с
ὄχλου
Охлу
Охлу
толпой
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
μετὰ
мэтА
мэтА
с
θορύβου·
форИву
тхорЮбу
шумом;
τινὲς
тинЭс
тинЭс
некоторые
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
Ἀσίας
асИас
асИас
Азии
Ἰουδαῖοι,
иудЭи
иудАйой
иудеи,
οὓς
гУс
гУс
которых
ἔδει
Эди
Эдэй
надлежало
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
σοῦ
сУ
сУ
тебе
παρεῖναι
парИнэ
парЭйнай
присутствовать
καὶ
кЭ
кАй
и
κατηγορεῖν
катигорИн
катэгорЭйн
обвинять
εἴ
И
Эй
если
τι
ти
ти
что-нибудь
ἔχοιεν
Эхиэн
Эхойэн
они имели бы
πρὸς
прОс
прОс
ко
ἐμέ.
эмЭ
эмЭ
мне.
ἢ
И
Э
Или
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
εἰπάτωσαν
ипАтосан
эйпАтосан
пусть скажут
τί
тИ
тИ
какую
εὗρον
гЭурон
гэурон
они нашли
ἀδίκημα
адИкима
адИкэма
несправедливость
στάντος
стАнтос
стАнтос
ставшего
μου
му
му
меня
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τοῦ
тУ
тУ
συνεδρίου
синэдрИу
сюнэдрИу
синедрионе
ἢ
И
Э
или
περὶ
пэрИ
пэрИ
об
μιᾶς
миАс
миАс
одном
ταύτης
тАутис
тАутэс
этом
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голосе
ἧς
Ис
Эс
которым
ἐκέκραξα
экЭкракса
экЭкракса
я закричал
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
ἑστὼς
гэстОс
гэстОс
стоящий
ὅτι
гОти
гОти
что
Περὶ
пэрИ
пэрИ
О
ἀναστάσεως
анастАсэос
анастАсэос
воскресении
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
ἐγὼ
эгО
эгО
я
κρίνομαι
крИномэ
крИномай
подвергаюсь суду
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
ἐφ᾽
эф
эф
у
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вас.
Ἀνεβάλετο
анэвАлэто
анэбАлэто
Отложил
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ὁ
го
го
Φῆλιξ,
фИликс
фЭликс
Феликс,
ἀκριβέστερον
акривЭстэрон
акрибЭстэрон
более точно
εἰδὼς
идОс
эйдОс
знающий
τὰ
тА
тА
περὶ
пэрИ
пэрИ
об
τῆς
тИс
тЭс
этом
ὁδοῦ,
годУ
годУ
пути,
εἴπας,
Ипас
Эйпас
сказавший,
Οταν
гОтан
гОтан
Когда
Λυσίας
лисИас
люсИас
Лисий
ὁ
го
го
χιλίαρχος
хилИархос
хилИархос
тысячник
καταβῇ
катавИ
катабЭ
сойдёт
διαγνώσομαι
диагнОсомэ
диагнОсомай
разузна́ю
τὰ
тА
тА
καθ᾽
каф
катх
по [отношению к]
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вам,
διαταξάμενος
диатаксАмэнос
диатаксАмэнос
давший распоряжение
τῷ
тО
тО
ἑκατοντάρχῃ
гэкатонтАрхи
гэкатонтАрхэ
сотнику
τηρεῖσθαι
тирИсфэ
тэрЭйстхай
быть охраняемым
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἔχειν
Эхин
Эхэйн
иметь
τε
тэ
тэ
ἄνεσιν
Анэсин
Анэсин
послабление
καὶ
кЭ
кАй
и
μηδένα
мидЭна
мэдЭна
никому
κωλύειν
колИин
колЮэйн
препятствовать
τῶν
тОн
тОн
ἰδίων
идИон
идИон
[на] собственных
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ὑπηρετεῖν
гипирэтИн
гюпэрэтЭйн
служить
αὐτῷ.
аутО
аутО
ему.
Μετὰ
мэтА
мэтА
После
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
τινὰς
тинАс
тинАс
некоторых
παραγενόμενος
парагэнОмэнос
парагэнОмэнос
прибывший
ὁ
го
го
Φῆλιξ
фИликс
фЭликс
Феликс
σὺν
сИн
сЮн
с
Δρουσίλλῃ
друсИлли
друсИллэ
Друсиллой
τῇ
тИ
тЭ
ἰδίᾳ
идИа
идИа
собственной
γυναικὶ
гинэкИ
гюнайкИ
женой
οὔσῃ
Уси
Оусэ
сущей
Ἰουδαίᾳ
иудЭа
иудАйа
иудейкой
μετεπέμψατο
мэтэпЭмпсато
мэтэпЭмпсато
послал за
τὸν
тОн
тОн
Παῦλον
пАулон
паулон
Павлом
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤκουσεν
Икусэн
Экусэн
услышал
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
τῆς
тИс
тЭс
εἰς
ис
эйс
в
Χριστὸν
христОн
христОн
Христа
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
πίστεως.
пИстэос
пИстэос
вере.
διαλεγομένου
диалэгомЭну
диалэгомЭну
Разговаривающего
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
δικαιοσύνης
дикэосИнис
дикайосЮнэс
праведности
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγκρατείας
энкратИас
энкратЭйас
воздержании
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
κρίματος
крИматос
крИматос
суде
τοῦ
тУ
тУ
μέλλοντος
мЭллонтос
мЭллонтос
готовящемся
ἔμφοβος
Эмфовос
Эмфобос
испуганный
γενόμενος
гэнОмэнос
гэнОмэнос
сделавшийся
ὁ
го
го
Φῆλιξ
фИликс
фЭликс
Феликс
ἀπεκρίθη,
апэкрИфи
апэкрИтхэ
ответил,
Τὸ
тО
тО
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἔχον
Эхон
Эхон
имеющееся
πορεύου,
порЭуу
порЭуу
иди,
καιρὸν
кэрОн
кайрОн
случай
δὲ
дЭ
дЭ
же
μεταλαβὼν
мэталавОн
мэталабОн
получивший
μετακαλέσομαί
мэтакалЭсомЭ
мэтакалЭсомАй
призову
σε·
сэ
сэ
тебя;
ἄμα
гАма
гАма
одновременно
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλπίζων
элпИдзон
элпИдзон
надеющийся
ὅτι
гОти
гОти
что
χρήματα
хрИмата
хрЭмата
деньги
δοθήσεται
дофИсэтэ
дотхЭсэтай
будут даны
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὑπὸ
гипО
гюпО
τοῦ
тУ
тУ
Παύλου·
пАулу
пАулу
Павлом;
διὸ
диО
диО
потому
καὶ
кЭ
кАй
и
πυκνότερον
пикнОтэрон
пюкнОтэрон
весьма часто
αὐτὸν
аутОн
аутОн
[за] ним
μεταπεμπόμενος
мэтапэмпОмэнос
мэтапэмпОмэнос
посылающий
ὡμίλει
гомИли
гомИлэй
он общался
αὐτῷ.
аутО
аутО
[с] ним.
Διετίας
диэтИас
диэтИас
Двухлетия
δὲ
дЭ
дЭ
же
πληρωθείσης
плирофИсис
плэротхЭйсэс
исполненного
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
получил
διάδοχον
диАдохон
диАдохон
преемника
ὁ
го
го
Φῆλιξ
фИликс
фЭликс
Феликс
Πόρκιον
пОркион
пОркион
Поркия
Φῆστον·
фИстон
фЭстон
Феста;
θέλων
фЭлон
тхЭлон
желающий
τε
тэ
тэ
χάριτα
хАрита
хАрита
благосклонность
καταθέσθαι
катафЭсфэ
кататхЭстхай
положить
τοῖς
тИс
тОйс
Ἰουδαίοις
иудЭис
иудАйойс
иудеям
ὁ
го
го
Φῆλιξ
фИликс
фЭликс
Феликс
κατέλιπε
катЭлипэ
катЭлипэ
оставил
τὸν
тОн
тОн
Παῦλον
пАулон
паулон
Павла
δεδεμένον.
дэдэмЭнон
дэдэмЭнон
связанного.