1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Καὶ кЭ кАй И προσέταξεν просЭтаксэн просЭтаксэн приказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и ги гэ γερουσία гэрусИа гэрусИа старейшинство Ισραηλ исраил исраэл Израиля λέγων лЭгон лЭгон говоря: Φυλάσσεσθε филАссэсфэ фюлАссэстхэ Сохраните πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс ἐντολὰς энтолАс энтолАс заповеди ταύτας, тАутас тАутас эти, ὅσας гОсас гОсас сколькие ἐγὼ эгО эгО я ἐντέλλομαι энтЭлломэ энтЭлломай указываю ὑμῖν гимИн гюмИн вам σήμερον. сИмэрон сЭмэрон сегодня.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет гИ гЭ [в] который ἂν Ан Ан ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день διαβῆτε диавИтэ диабЭтэ перейдёте τὸν тОн тОн Ιορδάνην иордАнин иордАнэн Иордан εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἣν гИн гЭн которую κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой δίδωσίν дИдосИн дИдосИн даёт σοι, си сой тебе, καὶ кЭ кАй и στήσεις стИсис стЭсэйс поставишь σεαυτῷ сэаутО сэаутО себе λίθους лИфус лИтхус камни μεγάλους мэгАлус мэгАлус больши́е καὶ кЭ кАй и κονιάσεις кониАсис кониАсэйс побелишь αὐτοὺς аутУс аутУс их κονίᾳ конИа конИа мелом
καὶ кЭ кАй и γράψεις грАпсис грАпсэйс напишешь ἐπὶ эпИ эпИ на τῶν тОн тОн λίθων лИфон лИтхон камнях πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс λόγους лОгус лОгус слова́ τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму закона τούτου, тУту тУту этого, ὡς гос гос как ἂν Ан Ан διαβῆτε диавИтэ диабЭтэ перейдёте τὸν тОн тОн Ιορδάνην, иордАнин иордАнэн Иордан, ἡνίκα гинИка гэнИка когда ἐὰν эАн эАн если εἰσέλθητε исЭлфитэ эйсЭлтхэтэ войдёте εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἣν гИн гЭн которую κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῶν тОн тОн πατέρων патЭрон патЭрон отцов σου су су твоих δίδωσίν дИдосИн дИдосИн даёт σοι, си сой тебе, γῆν гИн гЭн землю ῥέουσαν рЭусан рЭусан текущую γάλα гАла гАла молоком καὶ кЭ кАй и μέλι, мЭли мЭли мёдом, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῶν тОн тОн πατέρων патЭрон патЭрон отцов σού сУ сУ твоих σοι· си сой тебе;
καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет ὡς гос гос как ἂν Ан Ан διαβῆτε диавИтэ диабЭтэ перейдёте τὸν тОн тОн Ιορδάνην, иордАнин иордАнэн Иордан, στήσετε стИсэтэ стЭсэтэ поставишь τοὺς тУс тУс λίθους лИфус лИтхус камни τούτους, тУтус тУтус эти, οὓς гУс гУс которые ἐγὼ эгО эгО я ἐντέλλομαί энтЭлломЭ энтЭлломАй указываю σοι си сой тебе σήμερον, сИмэрон сЭмэрон сегодня, ἐν эн эн на ὄρει Ори Орэй горе́ Γαιβαλ гэвал гайбал Гевал καὶ кЭ кАй и κονιάσεις кониАсис кониАсэйс побелишь αὐτοὺς аутУс аутУс их κονίᾳ. конИа конИа мелом.
καὶ кЭ кАй И οἰκοδομήσεις икодомИсис ойкодомЭсэйс устроишь ἐκεῖ экИ экЭй там θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу σου, су су твоему, θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник ἐκ эк эк из λίθων, лИфон лИтхон камней, οὐκ ук ук не ἐπιβαλεῖς эпивалИс эпибалЭйс возложишь ἐπ᾽ эп эп на αὐτοὺς аутУс аутУс них σίδηρον· сИдирон сИдэрон железное орудие;
λίθους лИфус лИтхус камни ὁλοκλήρους голоклИрус голоклЭрус целые οἰκοδομήσεις икодомИсис ойкодомЭсэйс устроишь θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу σου су су твоему καὶ кЭ кАй и ἀνοίσεις анИсис анОйсэйс вознесёшь ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО нём ὁλοκαυτώματα голокаутОмата голокаутОмата всесожжения κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу σου су су твоему
καὶ кЭ кАй и θύσεις фИсис тхЮсэйс заколешь ἐκεῖ экИ экЭй там θυσίαν фисИан тхюсИан жертву σωτηρίου сотирИу сотэрИу спасения κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу σου су су твоему καὶ кЭ кАй и φάγῃ фАги фАгэ съешь καὶ кЭ кАй и ἐμπλησθήσῃ эмплисфИси эмплэстхЭсэ насытишься καὶ кЭ кАй и εὐφρανθήσῃ эуфранфИси эуфрантхЭсэ будешь веселиться ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом σου. су су твоим.
καὶ кЭ кАй И γράψεις грАпсис грАпсэйс напишешь ἐπὶ эпИ эпИ на τῶν тОн тОн λίθων лИфон лИтхон камнях πάντα пАнта пАнта весь τὸν тОн тОн νόμον нОмон нОмон Закон τοῦτον тУтон тУтон этот σαφῶς сафОс сафОс начертай ясно σφόδρα. сфОдра сфОдра очень.
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой ἱερεῖς гиэрИс гиэрЭйс священники οἱ ги гой Λευῖται лэуИтэ лэуИтай левиты παντὶ пантИ пантИ всему Ισραηλ исраил исраэл Израилю λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Σιώπα сиОпа сиОпа Молчи καὶ кЭ кАй и ἄκουε, Акуэ Акуэ слушай, Ισραηλ· исраил исраэл Израиль; ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ταύτῃ тАути тАутэ этот γέγονας гЭгонас гЭгонас ты сделался εἰς ис эйс в λαὸν лаОн лаОн народ κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу σου· су су твоему;
καὶ кЭ кАй и εἰσακούσῃ исакУси эйсакУсэ услышишь τῆς тИс тЭс φωνῆς фонИс фонЭс голос κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога σου су су твоего καὶ кЭ кАй и ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс ἐντολὰς энтолАс энтолАс заповеди αὐτοῦ аутУ аутУ Его καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА δικαιώματα дикэОмата дикайОмата требования αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, ὅσα гОса гОса сколькие ἐγὼ эгО эгО я ἐντέλλομαί энтЭлломЭ энтЭлломАй указываю σοι си сой тебе σήμερον. сИмэрон сЭмэрон сегодня.
Καὶ кЭ кАй И ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τῷ тО тО λαῷ лаО лаО народу ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Οὗτοι гУти гУтой Эти στήσονται стИсонтэ стЭсонтай станут εὐλογεῖν эулогИн эулогЭйн благословлять τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народ ἐν эн эн на ὄρει Ори Орэй горе́ Γαριζιν гаридзин гаридзин Гаризин διαβάντες диавАнтэс диабАнтэс перешедшие τὸν тОн тОн Ιορδάνην· иордАнин иордАнэн Иордан; Συμεων, симэон сюмэон Симеон, Λευι, лэуи лэуи Левий, Ιουδας, иудас иудас Иуда, Ισσαχαρ, иссахар иссахар Иссахар, Ιωσηφ иосиф иосэф Иосиф καὶ кЭ кАй и Βενιαμιν. вэниамин бэниамин Вениамин.
καὶ кЭ кАй И οὗτοι гУти гУтой эти στήσονται стИсонтэ стЭсонтай станут ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс κατάρας катАрас катАрас проклятия ἐν эн эн на ὄρει Ори Орэй горе́ Γαιβαλ· гэвал гайбал Гевал: Ρουβην, рувин рубэн Рувин, Γαδ гад гад Гад καὶ кЭ кАй и Ασηρ, асир асэр Асир, Ζαβουλων, дзавулон дзабулон Завулон, Δαν дан дан Дан καὶ кЭ кАй и Νεφθαλι. нэффали нэфтхали Неффалим.
καὶ кЭ кАй И ἀποκριθέντες апокрифЭнтэс апокритхЭнтэс ответившие οἱ ги гой Λευῖται лэуИтэ лэуИтай левиты ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажут παντὶ пантИ пантИ всему Ισραηλ исраил исраэл Израилю φωνῇ фонИ фонЭ голосом μεγάλῃ мэгАли мэгАлэ громким:
Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят ἄνθρωπος, Анфропос Антхропос человек, ὅστις гОстис гОстис который ποιήσει пиИси пойЭсэй сделает γλυπτὸν глиптОн глюптОн истукан καὶ кЭ кАй и χωνευτόν, хонэутОн хонэутОн литое [изображение], βδέλυγμα вдЭлигма бдЭлюгма мерзость κυρίῳ, кирИо кюрИо Господу, ἔργον Эргон Эргон дело χειρῶν хирОн хэйрОн рук τεχνίτου, тэхнИту тэхнИту ремесленника, καὶ кЭ кАй и θήσει фИси тхЭсэй положит αὐτὸ аутО аутО его ἐν эн эн в ἀποκρύφῳ· апокрИфо апокрЮфо сокровенное; καὶ кЭ кАй и ἀποκριθεὶς апокрифИс апокритхЭйс ответивший πᾶς пАс пАс весь го го λαὸς лаОс лаОс народ ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится.
Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят го го ἀτιμάζων атимАдзон атимАдзон бесчестящий πατέρα патЭра патЭра отца αὐτοῦ аутУ аутУ его И Э или μητέρα митЭра мэтЭра мать αὐτοῦ· аутУ аутУ его; καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет πᾶς пАс пАс весь го го λαός лаОс лаОс народ: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится.
Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят го го μετατιθεὶς мэтатифИс мэтатитхЭйс переставляющий ὅρια гОриа гОриа пределы τοῦ тУ тУ πλησίον· плисИон плэсИон ближнего; καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет πᾶς пАс пАс весь го го λαός лаОс лаОс народ: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится.
Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят го го πλανῶν планОн планОн обманывающий τυφλὸν тифлОн тюфлОн слепого ἐν эн эн в ὁδῷ· годО годО пути; καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет πᾶς пАс пАс весь го го λαός лаОс лаОс народ: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится.
Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят ὃς гОс гОс который ἂν Ан Ан ἐκκλίνῃ экклИни экклИнэ уклоняет κρίσιν крИсин крИсин суд προσηλύτου просилИту просэлЮту пришельца καὶ кЭ кАй и ὀρφανοῦ орфанУ орфанУ сироты́ καὶ кЭ кАй и χήρας· хИрас хЭрас вдовы́ καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет πᾶς пАс пАс весь го го λαός лаОс лаОс народ: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится.
Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят го го κοιμώμενος кимОмэнос коймОмэнос спящий μετὰ мэтА мэтА с γυναικὸς гинэкОс гюнайкОс женой τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ὅτι гОти гОти потому что ἀπεκάλυψεν апэкАлипсэн апэкАлюпсэн открыл συγκάλυμμα синкАлимма сюнкАлюмма край одежды τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца αὐτοῦ· аутУ аутУ его; καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет πᾶς пАс пАс весь го го λαός лаОс лаОс народ: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится.
Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят го го κοιμώμενος кимОмэнос коймОмэнос спящий μετὰ мэтА мэтА со παντὸς пантОс пантОс всяким κτήνους· ктИнус ктЭнус скотом; καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет πᾶς пАс пАс весь го го λαός лаОс лаОс народ: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится.
Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят го го κοιμώμενος кимОмэнос коймОмэнос спящий μετὰ мэтА мэтА с ἀδελφῆς адэлфИс адэлфЭс сестрой ἐκ эк эк со стороны́ πατρὸς патрОс патрОс отца И Э или ἐκ эк эк со стороны́ μητρὸς митрОс мэтрОс матери αὐτοῦ· аутУ аутУ его; καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет πᾶς пАс пАс весь го го λαός лаОс лаОс народ: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится.
Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят го го κοιμώμενος кимОмэнос коймОмэнос спящий μετὰ мэтА мэтА со πενθερᾶς пэнфэрАс пэнтхэрАс тёщей αὐτοῦ· аутУ аутУ его; καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет πᾶς пАс пАс весь го го λαός лаОс лаОс народ: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится. Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят го го κοιμώμενος кимОмэнос коймОмэнос спящий μετὰ мэтА мэтА с ἀδελφῆς адэлфИс адэлфЭс сестрой γυναικὸς гинэкОс гюнайкОс жены αὐτοῦ· аутУ аутУ его; καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет πᾶς пАс пАс весь го го λαός лаОс лаОс народ: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится.
Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят го го τύπτων тИптон тЮптон ранящий τὸν тОн тОн πλησίον плисИон плэсИон ближнего αὐτοῦ аутУ аутУ его δόλῳ· дОло дОло хитростью; καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет πᾶς пАс пАс весь го го λαός лаОс лаОс народ: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится.
Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят ὃς гОс гОс который ἂν Ан Ан λάβῃ лАви лАбэ взял δῶρα дОра дОра дары πατάξαι патАксэ патАксай поразить ψυχὴν психИн псюхЭн душу αἵματος гЭматос гАйматос [в] крови́ ἀθῴου· афОу атхОу невинную; καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет πᾶς пАс пАс весь го го λαός лаОс лаОс народ: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится.
Ἐπικατάρατος эпикатАратос эпикатАратос Проклят πᾶς пАс пАс всякий ἄνθρωπος, Анфропос Антхропос человек, ὃς гОс гОс который οὐκ ук ук не ἐμμενεῖ эммэнИ эммэнЭй остаётся ἐν эн эн во πᾶσιν пАсин пАсин всех τοῖς тИс тОйс λόγοις лОгис лОгойс словах τοῦ тУ тУ νόμου нОму нОму закона τούτου тУту тУту этого τοῦ тУ тУ [чтобы] ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать αὐτούς· аутУс аутУс их; καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажет πᾶς пАс пАс весь го го λαός лаОс лаОс народ: Γένοιτο. гЭнито гЭнойто Пусть осуществится.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka