Апостола Павла послание к евреям гл.11

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Ἔστιν Эстин Эстин Есть δὲ дЭ дЭ же πίστις пИстис пИстис вера ἐλπιζομένων элпидзомЭнон элпидзомЭнон чаемого ὑπόστασις, гипОстасис гюпОстасис устойчивость, πραγμάτων прагмАтон прагмАтон дел ἔλεγχος Элэнхос Элэнхос доказательство οὐ у у не βλεπομένων. влэпомЭнон блэпомЭнон видимых.
ἐν эн эн В ταύτῃ тАути тАутэ этой γὰρ гАр гАр ведь ἐμαρτυρήθησαν эмартирИфисан эмартюрЭтхэсан были засвидетельствованы οἱ ги гой πρεσβύτεροι. прэсвИтэри прэсбЮтэрой старшие.
Πίστει пИсти пИстэй Верой νοοῦμεν ноУмэн ноУмэн понимаем κατηρτίσθαι катиртИсфэ катэртИстхай [что] наладились τοὺς тУс тУс αἰῶνας эОнас айОнас века́ ῥήματι рИмати рЭмати словом θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, εἰς ис эйс в τὸ тО тО μὴ мИ мЭ не ἐκ эк эк из φαινομένων фэномЭнон файномЭнон являющегося τὸ тО тО βλεπόμενον влэпОмэнон блэпОмэнон видимое γεγονέναι. гэгонЭнэ гэгонЭнай случиться.
Πίστει пИсти пИстэй Верой πλείονα плИона плЭйона бо́льшую θυσίαν фисИан тхюсИан жертву Αβελ гАвэл гАбэл Авель παρὰ парА парА против Κάϊν кАин кАин Каина προσήνεγκεν просИнэнкэн просЭнэнкэн принёс τῷ тО тО θεῷ, фэО тхэО Богу, δι᾽ ди ди через ἧς Ис Эс которую ἐμαρτυρήθη эмартирИфи эмартюрЭтхэ был засвидетельствован εἶναι Инэ Эйнай быть δίκαιος, дИкэос дИкайос праведный, μαρτυροῦντος мартирУнтос мартюрУнтос свидетельствующего ἐπὶ эпИ эпИ при τοῖς тИс тОйс δώροις дОрис дОройс дарах αὐτοῦ аутУ аутУ самого τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, καὶ кЭ кАй и δι᾽ ди ди через αὐτῆς аутИс аутЭс неё ἀποθανὼν апофанОн апотханОн умерший ἔτι Эти Эти ещё λαλεῖ. лалИ лалЭй говорит.
Πίστει пИсти пИстэй Верой Ἑνὼχ гэнОх гэнОх Енох μετετέθη мэтэтЭфи мэтэтЭтхэ был перемещён τοῦ тУ тУ μὴ мИ мЭ не ἰδεῖν идИн идЭйн [чтобы] увидеть θάνατον, фАнатон тхАнатон смерть, καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не ηὑρίσκετο гиурИскэто гэурИскэто был находим διότι диОти диОти потому что μετέθηκεν мэтЭфикэн мэтЭтхэкэн переместил αὐτὸν аутОн аутОн его го го θεός· фэОс тхэОс Бог; πρὸ прО прО прежде γὰρ гАр гАр ведь τῆς тИс тЭс μεταθέσεως мэтафЭсэос мэтатхЭсэос перемещения μεμαρτύρηται мэмартИритэ мэмартЮрэтай он [был] засвидетельствован εὐαρεστηκέναι эуарэстикЭнэ эуарэстэкЭнай быть угодным τῷ тО тО θεῷ, фэО тхэО Богу,
χωρὶς хорИс хорИс без δὲ дЭ дЭ же πίστεως пИстэос пИстэос веры ἀδύνατον адИнатон адЮнатон невозможно εὐαρεστῆσαι, эуарэстИсэ эуарэстЭсай сделаться угодным, πιστεῦσαι пистЭусэ пистэусай поверить γὰρ гАр гАр ведь δεῖ дИ дЭй надлежит τὸν тОн тОн προσερχόμενον просэрхОмэнон просэрхОмэнон подходящего к τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу ὅτι гОти гОти что ἔστιν Эстин Эстин Он есть καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс ἐκζητοῦσιν экдзитУсин экдзэтУсин ищущим αὐτὸν аутОн аутОн Его μισθαποδότης мисфаподОтис мистхаподОтэс воздаятелем γίνεται. гИнэтэ гИнэтай делается.
Πίστει пИсти пИстэй Верой χρηματισθεὶς хриматисфИс хрэматистхЭйс оповещённый Νῶε нОэ нОэ Ной περὶ пэрИ пэрИ о τῶν тОн тОн μηδέπω мидЭпо мэдЭпо ещё не βλεπομένων влэпомЭнон блэпомЭнон видимых εὐλαβηθεὶς эулавифИс эулабэтхЭйс проявивший благоговение κατεσκεύασεν катэскЭуасэн катэскЭуасэн соорудил κιβωτὸν кивотОн киботОн ковчег εἰς ис эйс для σωτηρίαν сотирИан сотэрИан спасения τοῦ тУ тУ οἴκου Ику Ойку до́ма αὐτοῦ, аутУ аутУ его, δι᾽ ди ди через ἧς Ис Эс которую κατέκρινεν катЭкринэн катЭкринэн он осудил τὸν тОн тОн κόσμον, кОсмон кОсмон мир, καὶ кЭ кАй и τῆς тИс тЭс которой κατὰ катА катА по πίστιν пИстин пИстин вере δικαιοσύνης дикэосИнис дикайосЮнэс праведности ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделался κληρονόμος. клиронОмос клэронОмос наследник.
Πίστει пИсти пИстэй Верой καλούμενος калУмэнос калУмэнос призываемый Ἀβραὰμ авраАм абраАм Авраам ὑπήκουσεν гипИкусэн гюпЭкусэн послушался ἐξελθεῖν эксэлфИн эксэлтхЭйн выйти εἰς ис эйс в τόπον тОпон тОпон место ὃν гОн гОн которое ἤμελλεν Имэллэн Эмэллэн он готовился λαμβάνειν ламвАнин ламбАнэйн брать εἰς ис эйс в κληρονομίαν, клирономИан клэрономИан наследство, καὶ кЭ кАй и ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышел μὴ мИ мЭ не ἐπιστάμενος эпистАмэнос эпистАмэнос знающий ποῦ пУ пУ куда ἔρχεται. Эрхэтэ Эрхэтай приходит.
Πίστει пИсти пИстэй Верой παρῴκησεν парОкисэн парОкэсэн он поселился εἰς ис эйс в γῆν гИн гЭн землю τῆς тИс тЭс ἐπαγγελίας эпангэлИас эпангэлИас обещания ὡς гос гос как ἀλλοτρίαν, аллотрИан аллотрИан [в] чужую, ἐν эн эн в σκηναῖς скинЭс скэнАйс палатках κατοικήσας катикИсас катойкЭсас поселившийся μετὰ мэтА мэтА с Ἰσαὰκ исаАк исаАк Исааком καὶ кЭ кАй и Ἰακὼβ иакОв иакОб Иаковом τῶν тОн тОн συγκληρονόμων синклиронОмон сюнклэронОмон сонаследниками τῆς тИс тЭс ἐπαγγελίας эпангэлИас эпангэлИас обещания τῆς тИс тЭс αὐτῆς· аутИс аутЭс того же;
ἐξεδέχετο эксэдЭхэто эксэдЭхэто он ожидал γὰρ гАр гАр ведь τὴν тИн тЭн τοὺς тУс тУс θεμελίους фэмэлИус тхэмэлИус основания ἔχουσαν Эхусан Эхусан имеющий πόλιν, пОлин пОлин город, ἧς Ис Эс которого τεχνίτης тэхнИтис тэхнИтэс ремесленник καὶ кЭ кАй и δημιουργὸς димиургОс дэмиургОс творец го го θεός. фэОс тхэОс Бог.
Πίστει пИсти пИстэй Верой καὶ кЭ кАй и αὐτὴ аутИ аутЭ сама Σάρρα сАрра сАрра Сарра στεῖρα стИра стЭйра бесплодная δύναμιν дИнамин дЮнамин силу εἰς ис эйс для καταβολὴν катаволИн катаболЭн основания σπέρματος спЭрматос спЭрматос семени ἔλαβεν Элавэн Элабэн получила καὶ кЭ кАй и παρὰ парА парА вопреки καιρὸν кэрОн кайрОн сроку ἡλικίας, гиликИас гэликИас возраста, ἐπεὶ эпИ эпЭй поскольку πιστὸν пистОн пистОн верного ἡγήσατο гигИсато гэгЭсато сочла τὸν тОн тОн ἐπαγγειλάμενον· эпангилАмэнон эпангэйлАмэнон Пообещавшего;
διὸ диО диО потому καὶ кЭ кАй и ἀφ᾽ аф аф от ἑνὸς гэнОс гэнОс одного ἐγεννήθησαν, эгэннИфисан эгэннЭтхэсан они были рождены, καὶ кЭ кАй и ταῦτα тАута таута это νενεκρωμένου, нэнэкромЭну нэнэкромЭну омертвевшего, καθὼς кафОс катхОс как τὰ тА тА ἄστρα Астра Астра звёзды τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ уранУ уранУ неба τῷ тО тО πλήθει плИфи плЭтхэй множеством καὶ кЭ кАй и ὡς гос гос как ги гэ ἄμμος Аммос Аммос песок ги гэ παρὰ парА парА у τὸ тО тО χεῖλος хИлос хЭйлос бе́рега τῆς тИс тЭс θαλάσσης фалАссис тхалАссэс мо́ря ги гэ ἀναρίθμητος. анарИфмитос анарИтхмэтос бесчисленный.
Κατὰ катА катА По πίστιν пИстин пИстин вере ἀπέθανον апЭфанон апЭтханон умерли οὗτοι гУти гУтой эти πάντες, пАнтэс пАнтэс все, μὴ мИ мЭ не λαβόντες лавОнтэс лабОнтэс получившие τὰς тАс тАс ἐπαγγελίας, эпангэлИас эпангэлИас обещания, ἀλλὰ аллА аллА но πόρρωθεν пОррофэн пОрротхэн издалека αὐτὰς аутАс аутАс их ἰδόντες идОнтэс идОнтэс увидевшие καὶ кЭ кАй и ἀσπασάμενοι, аспасАмэни аспасАмэной поприветствовавшие, καὶ кЭ кАй и ὁμολογήσαντες гомологИсантэс гомологЭсантэс признавшие ὅτι гОти гОти что ξένοι ксЭни ксЭной посторонние καὶ кЭ кАй и παρεπίδημοί парэпИдимИ парэпИдэмОй поселенцы εἰσιν исин эйсин они есть ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς· гИс гЭс земле;
οἱ ги гой γὰρ гАр гАр ведь τοιαῦτα тиАута тойаута таковое λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие ἐμφανίζουσιν эмфанИдзусин эмфанИдзусин проявляют ὅτι гОти гОти что πατρίδα патрИда патрИда отечество ἐπιζητοῦσιν. эпидзитУсин эпидзэтУсин разыскивают.
καὶ кЭ кАй И εἰ и эй если μὲν мЭн мЭн ведь ἐκείνης экИнис экЭйнэс то ἐμνημόνευον эмнимОнэуон эмнэмОнэуон они помнили [бы] ἀφ᾽ аф аф от ἧς Ис Эс которого ἐξέβησαν, эксЭвисан эксЭбэсан они выступили, εἶχον Ихон Эйхон они имели [бы] ἂν Ан Ан καιρὸν кэрОн кайрОн время ἀνακάμψαι· анакАмпсэ анакАмпсай возвратиться;
νῦν нИн нЮн теперь δὲ дЭ дЭ же κρείττονος крИттонос крЭйттонос [к] лучшему ὀρέγονται, орЭгонтэ орЭгонтай стремятся, τοῦτ᾽ тУт тУт это ἔστιν Эстин Эстин есть ἐπουρανίου. эпуранИу эпуранИу [к] небесному. διὸ диО диО Потому οὐκ ук ук не ἐπαισχύνεται эпэсхИнэтэ эпайсхЮнэтай стыдится αὐτοὺς аутУс аутУс их го го θεὸς фэОс тхэОс Бог θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐπικαλεῖσθαι эпикалИсфэ эпикалЭйстхай называться αὐτῶν, аутОн аутОн их, ἡτοίμασεν гитИмасэн гэтОймасэн приготовил γὰρ гАр гАр ведь αὐτοῖς аутИс аутОйс им πόλιν. пОлин пОлин город.
Πίστει пИсти пИстэй Верой προσενήνοχεν просэнИнохэн просэнЭнохэн принёс [в жертву] Ἀβραὰμ авраАм абраАм Авраам τὸν тОн тОн Ἰσαὰκ исаАк исаАк Исаака πειραζόμενος, пирадзОмэнос пэйрадзОмэнос искушаемый, καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн μονογενῆ моногэнИ моногэнЭ единственного προσέφερεν просЭфэрэн просЭфэрэн приносил [в жертву] го го τὰς тАс тАс ἐπαγγελίας эпангэлИас эпангэлИас обещания ἀναδεξάμενος, анадэксАмэнос анадэксАмэнос воспринявший,
πρὸς прОс прОс к ὃν гОн гОн которому ἐλαλήθη элалИфи элалЭтхэ было произнесено ὅτι гОти гОти что Ἐν эн эн В Ἰσαὰκ исаАк исаАк Исааке κληθήσεταί клифИсэтЭ клэтхЭсэтАй будет названо σοι си сой тебе σπέρμα, спЭрма спЭрма семя,
λογισάμενος логисАмэнос логисАмэнос посчитавший ὅτι гОти гОти что καὶ кЭ кАй и ἐκ эк эк из νεκρῶν нэкрОн нэкрОн мёртвых ἐγείρειν эгИрин эгЭйрэйн поднять δυνατὸς динатОс дюнатОс сильный го го θεός· фэОс тхэОс Бог; ὅθεν гОфэн гОтхэн откуда αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в παραβολῇ параволИ параболЭ символе ἐκομίσατο. экомИсато экомИсато он получил.
Πίστει пИсти пИстэй Верой καὶ кЭ кАй и περὶ пэрИ пэрИ о μελλόντων мэллОнтон мэллОнтон готовящемся εὐλόγησεν эулОгисэн эулОгэсэн благословил Ἰσαὰκ исаАк исаАк Исаак τὸν тОн тОн Ἰακὼβ иакОв иакОб Иакова καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Ἠσαῦ. исАу эсау Исава.
Πίστει пИсти пИстэй Верой Ἰακὼβ иакОв иакОб Иаков ἀποθνῄσκων апофнИскон апотхнИскон умирающий ἕκαστον гЭкастон гЭкастон каждого τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн [из] сыновей Ἰωσὴφ иосИф иосЭф Иосифа εὐλόγησεν, эулОгисэн эулОгэсэн благословил, καὶ кЭ кАй и προσεκύνησεν просэкИнисэн просэкЮнэсэн поклонился ἐπὶ эпИ эпИ над τὸ тО тО ἄκρον Акрон Акрон верхушкой τῆς тИс тЭс ῥάβδου рАвду рАбду посоха αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
Πίστει пИсти пИстэй Верой Ἰωσὴφ иосИф иосЭф Иосиф τελευτῶν тэлэутОн тэлэутОн кончающийся περὶ пэрИ пэрИ об τῆς тИс тЭс ἐξόδου эксОду эксОду исходе τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ἰσραὴλ исраИл исраЭл Израиля ἐμνημόνευσεν, эмнимОнэусэн эмнэмОнэусэн вспомнил, καὶ кЭ кАй и περὶ пэрИ пэрИ относительно τῶν тОн тОн ὀστέων остЭон остЭон костей αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐνετείλατο. энэтИлато энэтЭйлато приказал.
Πίστει пИсти пИстэй Верой Μωϋσῆς моисИс моюсЭс Моисей γεννηθεὶς гэннифИс гэннэтхЭйс рождённый ἐκρύβη экрИви экрЮбэ был скрыт τρίμηνον трИминон трИмэнон [на] три месяца ὑπὸ гипО гюпО τῶν тОн тОн πατέρων патЭрон патЭрон родителями αὐτοῦ, аутУ аутУ его, διότι диОти диОти потому что εἶδον Идон Эйдон они увидели ἀστεῖον астИон астЭйон прекрасного τὸ тО тО παιδίον, пэдИон пайдИон ребёнка, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐφοβήθησαν эфовИфисан эфобЭтхэсан устрашились τὸ тО тО διάταγμα диАтагма диАтагма приказа τοῦ тУ тУ βασιλέως. василЭос басилЭос царя.
Πίστει пИсти пИстэй Верой Μωϋσῆς моисИс моюсЭс Моисей μέγας мЭгас мЭгас большой γενόμενος гэнОмэнос гэнОмэнос сделавшийся ἠρνήσατο ирнИсато эрнЭсато отказался λέγεσθαι лЭгэсфэ лЭгэстхай говориться υἱὸς гиОс гюйОс сын θυγατρὸς фигатрОс тхюгатрОс дочери Φαραώ, фараО фараО Фараона,
μᾶλλον мАллон мАллон более ἑλόμενος гэлОмэнос гэлОмэнос выбравший συγκακουχεῖσθαι синкакухИсфэ сюнкакухЭйстхай перетерпевать зло с τῷ тО тО λαῷ лаО лаО народом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога И Э чем πρόσκαιρον прОскэрон прОскайрон временное ἔχειν Эхин Эхэйн иметь ἁμαρτίας гамартИас гамартИас греха ἀπόλαυσιν, апОлаусин апОлаусин вкушения,
μείζονα мИдзона мЭйдзона большее πλοῦτον плУтон плУтон богатство ἡγησάμενος гигисАмэнос гэгэсАмэнос посчитавший τῶν тОн тОн Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта θησαυρῶν фисаурОн тхэсаурОн сокровищ τὸν тОн тОн ὀνειδισμὸν онидисмОн онэйдисмОн поношение τοῦ тУ тУ Χριστοῦ, христУ христУ Христа, ἀπέβλεπεν апЭвлэпэн апЭблэпэн он смотрел γὰρ гАр гАр ведь εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн μισθαποδοσίαν. мисфаподосИан мистхаподосИан воздаяние.
Πίστει пИсти пИстэй Верой κατέλιπεν катЭлипэн катЭлипэн он оставил Αἴγυπτον, Эгиптон Айгюптон Египет, μὴ мИ мЭ не φοβηθεὶς фовифИс фобэтхЭйс устрашённый τὸν тОн тОн θυμὸν фимОн тхюмОн ярости τοῦ тУ тУ βασιλέως, василЭос басилЭос царя, τὸν тОн тОн γὰρ гАр гАр ведь ἀόρατον аОратон аОратон Невидимого ὡς гос гос как ὁρῶν горОн горОн видящий ἐκαρτέρησεν. экартЭрисэн экартЭрэсэн он проявил выдержку.
Πίστει пИсти пИстэй Верой πεποίηκεν пэпИикэн пэпОйэкэн он сделал τὸ тО тО πάσχα пАсха пАсха Пасху καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн πρόσχυσιν прОсхисин прОсхюсин пролитие τοῦ тУ тУ αἵματος, гЭматос гАйматос кро́ви, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не го го ὀλοθρεύων олофрЭуон олотхрЭуон губящий τὰ тА тА πρωτότοκα протОтока протОтока первенцев θίγῃ фИги тхИгэ тронул αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Πίστει пИсти пИстэй Верой διέβησαν диЭвисан диЭбэсан они перешли τὴν тИн тЭн Ἐρυθρὰν эрифрАн эрютхрАн Красное Θάλασσαν фАлассан тхАлассан Море ὡς гос гос как διὰ диА диА через ξηρᾶς ксирАс ксэрАс сухую γῆς, гИс гЭс землю, ἧς Ис Эс которую πεῖραν пИран пЭйран попытку λαβόντες лавОнтэс лабОнтэс взявшие οἱ ги гой Αἰγύπτιοι эгИптии айгЮптиой Египтяне κατεπόθησαν. катэпОфисан катэпОтхэсан были поглощены.
Πίστει пИсти пИстэй Верой τὰ тА тА τείχη тИхи тЭйхэ сте́ны Ἰεριχὼ иэрихО иэрихО Иерихона ἔπεσαν Эпэсан Эпэсан пали κυκλωθέντα киклофЭнта кюклотхЭнта обойдённые кругом ἐπὶ эпИ эпИ на ἑπτὰ гэптА гэптА [протяжении] семи ἡμέρας. гимЭрас гэмЭрас дней.
Πίστει пИсти пИстэй Верой Ῥαὰβ раАв раАб Раав ги гэ πόρνη пОрни пОрнэ блудница οὐ у у не συναπώλετο синапОлэто сюнапОлэто погибла с τοῖς тИс тОйс ἀπειθήσασιν, апифИсасин апэйтхЭсасин не покорившимся, δεξαμένη дэксамЭни дэксамЭнэ принявшая τοὺς тУс тУс κατασκόπους катаскОпус катаскОпус соглядатаев μετ᾽ мэт мэт с εἰρήνης. ирИнис эйрЭнэс миром.
Καὶ кЭ кАй И τί тИ тИ что ἔτι Эти Эти ещё λέγω; лЭго лЭго говорю? ἐπιλείψει эпилИпси эпилЭйпсэй Недостанет με мэ мэ меня γὰρ гАр гАр ведь διηγούμενον диигУмэнон диэгУмэнон рассказывающего го го χρόνος хрОнос хрОнос время περὶ пэрИ пэрИ о Γεδεών, гэдэОн гэдэОн Гедеоне, Βαράκ, варАк барАк Вараке, Σαμψών, сампсОн сампсОн Сампсоне, Ἰεφθάε, иэффАэ иэфтхАэ Иеффае, Δαυίδ дауИд дауИд Давиде τε тэ тэ καὶ кЭ кАй и Σαμουὴλ самуИл самуЭл Самуиле καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн προφητῶν, профитОн профэтОн пророках,
οἳ гИ гОй которые διὰ диА диА через πίστεως пИстэос пИстэос веру κατηγωνίσαντο катигонИсанто катэгонИсанто побороли βασιλείας, василИас басилЭйас царства, εἰργάσαντο иргАсанто эйргАсанто наработали δικαιοσύνην, дикэосИнин дикайосЮнэн праведность, ἐπέτυχον эпЭтихон эпЭтюхон встретили ἐπαγγελιῶν, эпангэлиОн эпангэлиОн обещания, ἔφραξαν Эфраксан Эфраксан заградили στόματα стОмата стОмата па́сти λεόντων, лэОнтон лэОнтон львов,
ἔσβεσαν Эсвэсан Эсбэсан погасили δύναμιν дИнамин дЮнамин силу πυρός, пирОс пюрОс огня, ἔφυγον Эфигон Эфюгон избегли στόματα стОмата стОмата лезвий μαχαίρης, махЭрис махАйрэс меча, ἐδυναμώθησαν эдинамОфисан эдюнамОтхэсан были усилены ἀπὸ апО апО от ἀσθενείας, асфэнИас астхэнЭйас недомогания, ἐγενήθησαν эгэнИфисан эгэнЭтхэсан были сделаны ἰσχυροὶ исхирИ исхюрОй сильные ἐν эн эн в πολέμῳ, полЭмо полЭмо войне, παρεμβολὰς парэмволАс парэмболАс становища ἔκλιναν Эклинан Эклинан отклоняли ἀλλοτρίων· аллотрИон аллотрИон чужаков;
ἔλαβον Элавон Элабон получили γυναῖκες гинЭкэс гюнАйкэс женщины ἐξ экс экс из ἀναστάσεως анастАсэос анастАсэос воскресения τοὺς тУс тУс νεκροὺς нэкрУс нэкрУс мёртвых αὐτῶν· аутОн аутОн их; ἄλλοι Алли Аллой другие δὲ дЭ дЭ же ἐτυμπανίσθησαν, этимпанИсфисан этюмпанИстхэсан были замучены, οὐ у у не προσδεξάμενοι просдэксАмэни просдэксАмэной принявшие τὴν тИн тЭн ἀπολύτρωσιν, аполИтросин аполЮтросин освобождение, ἵνα гИна гИна чтобы κρείττονος крИттонос крЭйттонос лучшее ἀναστάσεως анастАсэос анастАсэос воскресение τύχωσιν· тИхосин тЮхосин они встретили;
ἕτεροι гЭтэри гЭтэрой другие δὲ дЭ дЭ же ἐμπαιγμῶν эмпэгмОн эмпайгмОн глумлений καὶ кЭ кАй и μαστίγων мастИгон мастИгон бичей πεῖραν пИран пЭйран испытание ἔλαβον, Элавон Элабон приняли, ἔτι Эти Эти ещё δὲ дЭ дЭ же δεσμῶν дэсмОн дэсмОн уз καὶ кЭ кАй и φυλακῆς· филакИс фюлакЭс тюрьмы́
ἐλιθάσθησαν, элифАсфисан элитхАстхэсан они были побиты камнями, ἐπρίσθησαν, эпрИсфисан эпрИстхэсан распилены, ἐν эн эн в φόνῳ фОно фОно убийстве μαχαίρης махЭрис махАйрэс меча ἀπέθανον, апЭфанон апЭтханон они умерли, περιῆλθον пэриИлфон пэриЭлтхон они походили вокруг ἐν эн эн в μηλωταῖς, милотЭс мэлотАйс овечьих шкурах, ἐν эн эн в αἰγείοις эгИис айгЭйойс козьих δέρμασιν, дЭрмасин дЭрмасин кожах, ὑστερούμενοι, гистэрУмэни гюстэрУмэной нуждающиеся, θλιβόμενοι, фливОмэни тхлибОмэной угнетаемые, κακουχούμενοι, какухУмэни какухУмэной претерпевающие зло,
ὧν гОн гОн которых οὐκ ук ук не ἦν Ин Эн был ἄξιος Аксиос Аксиос достоин го го κόσμος, кОсмос кОсмос мир, ἐπὶ эпИ эпИ по ἐρημίαις эримИэс эрэмИайс пустыням πλανώμενοι планОмэни планОмэной блуждающие καὶ кЭ кАй и ὄρεσιν Орэсин Орэсин горам καὶ кЭ кАй и σπηλαίοις спилЭис спэлАйойс пещерам καὶ кЭ кАй и ταῖς тЭс тАйс ὀπαῖς опЭс опАйс отверстиям τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земли́.
Καὶ кЭ кАй И οὗτοι гУти гУтой эти πάντες пАнтэс пАнтэс все μαρτυρηθέντες мартирифЭнтэс мартюрэтхЭнтэс засвидетельствованные διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс πίστεως пИстэос пИстэос веру οὐκ ук ук не ἐκομίσαντο экомИсанто экомИсанто получили τὴν тИн тЭн ἐπαγγελίαν, эпангэлИан эпангэлИан обещание,
τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога περὶ пэрИ пэрИ о ἡμῶν гимОн гэмОн нас κρεῖττόν крИттОн крЭйттОн лучшее τι ти ти что-то προβλεψαμένου, провлэпсамЭну проблэпсамЭну предусмотревшего, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не χωρὶς хорИс хорИс без ἡμῶν гимОн гэмОн нас τελειωθῶσιν. тэлиофОсин тэлэйотхОсин они были сделаны совершенные.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka