Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
Μετὰ
мэтА
мэтА
После
ταῦτα
тАута
таута
этого
ἀπῆλθεν
апИлфэн
апЭлтхэн
ушёл
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
πέραν
пЭран
пЭран
за
τῆς
тИс
тЭс
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
море
τῆς
тИс
тЭс
Γαλιλαίας
галилЭас
галилАйас
Галилеи
τῆς
тИс
тЭс
Τιβεριάδος.
тивэриАдос
тибэриАдос
Тивериады.
ἠκολούθει
иколУфи
эколУтхэй
Следовала
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ
аутО
аутО
[за] Ним
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
πολύς,
полИс
полЮс
многая,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐθεώρουν
эфэОрун
этхэОрун
видели
τὰ
тА
тА
σημεῖα
симИа
сэмЭйа
знамения
ἃ
гА
гА
которые
ἐποίει
эпИи
эпОйэй
Он делал
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
τῶν
тОн
тОн
ἀσθενούντων.
асфэнУнтон
астхэнУнтон
болеющими.
ἀνῆλθεν
анИлфэн
анЭлтхэн
Взошёл
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἐκάθητο
экАфито
экАтхэто
сидел
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
учениками
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
ἦν
Ин
Эн
Была
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐγγὺς
энгИс
энгЮс
близко
τὸ
тО
тО
πάσχα,
пАсха
пАсха
Пасха,
ἡ
ги
гэ
ἑορτὴ
гэортИ
гэортЭ
праздник
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων.
иудЭон
иудАйон
Иудеев.
ἐπάρας
эпАрас
эпАрас
Поднявший
οὖν
Ун
Ун
итак
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
καὶ
кЭ
кАй
и
θεασάμενος
фэасАмэнос
тхэасАмэнос
увидевший
ὅτι
гОти
гОти
что
πολὺς
полИс
полЮс
многая
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нему
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
πρὸς
прОс
прОс
к
Φίλιππον,
фИлиппон
фИлиппон
Филиппу,
Πόθεν
пОфэн
пОтхэн
Откуда
ἀγοράσωμεν
агорАсомэн
агорАсомэн
мы купили бы
ἄρτους
Артус
Артус
хлебы
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
φάγωσιν
фАгосин
фАгосин
поели
οὗτοι;
гУти
гУтой
эти?
τοῦτο
тУто
тУто
Это
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
Он говорил
πειράζων
пирАдзон
пэйрАдзон
испытывающий
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Сам
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ᾔδει
Иди
Эдэй
знал
τί
тИ
тИ
что
ἔμελλεν
Эмэллэн
Эмэллэн
Он готовился
ποιεῖν.
пиИн
пойЭйн
творить.
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
[ὁ]
го
го
Φίλιππος,
фИлиппос
фИлиппос
Филипп,
Διακοσίων
диакосИон
диакосИон
[На] двести
δηναρίων
динарИон
дэнарИон
динариев
ἄρτοι
Арти
Артой
хлебов
οὐκ
ук
ук
не
ἀρκοῦσιν
аркУсин
аркУсин
достанет
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
βραχύ
врахИ
брахЮ
малое
[τι]
ти
ти
что
λάβῃ.
лАви
лАбэ
получил.
λέγει
лЭги
лЭгэй
Говорит
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
εἷς
гИс
гЭйс
один
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
учеников
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
Ἀνδρέας
андрЭас
андрЭас
Андрей
ὁ
го
го
ἀδελφὸς
адэлфОс
адэлфОс
брат
Σίμωνος
сИмонос
сИмонос
Симона
Πέτρου,
пЭтру
пЭтру
Петра,
Ἔστιν
Эстин
Эстин
Есть
παιδάριον
пэдАрион
пайдАрион
парнишка
ὧδε
гОдэ
гОдэ
здесь
ὃς
гОс
гОс
который
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
πέντε
пЭнтэ
пЭнтэ
пять
ἄρτους
Артус
Артус
хлебов
κριθίνους
крифИнус
критхИнус
ячменных
καὶ
кЭ
кАй
и
δύο
дИо
дЮо
две
ὀψάρια·
опсАриа
опсАриа
рыбки;
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ταῦτα
тАута
таута
это
τί
тИ
тИ
что
ἐστιν
эстин
эстин
есть
εἰς
ис
эйс
для
τοσούτους;
тосУтус
тосУтус
стольких?
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Ποιήσατε
пиИсатэ
пойЭсатэ
Сделайте
τοὺς
тУс
тУс
ἀνθρώπους
анфрОпус
антхрОпус
[чтобы] людям
ἀναπεσεῖν.
анапэсИн
анапэсЭйн
возлечь.
ἦν
Ин
Эн
Была
δὲ
дЭ
дЭ
же
χόρτος
хОртос
хОртос
трава
πολὺς
полИс
полЮс
многая
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
этом
τόπῳ.
тОпо
тОпо
месте.
ἀνέπεσαν
анЭпэсан
анЭпэсан
Возлегли
οὖν
Ун
Ун
итак
οἱ
ги
гой
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужчины
τὸν
тОн
тОн
ἀριθμὸν
арифмОн
аритхмОн
числом
ὡς
гос
гос
приблизительно
πεντακισχίλιοι.
пэнтакисхИлии
пэнтакисхИлиой
пять тысяч.
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
Взял
οὖν
Ун
Ун
итак
τοὺς
тУс
тУс
ἄρτους
Артус
Артус
хлебы
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐχαριστήσας
эухаристИсас
эухаристЭсас
поблагодаривший
διέδωκεν
диЭдокэн
диЭдокэн
раздал
τοῖς
тИс
тОйс
ἀνακειμένοις,
анакимЭнис
анакэймЭнойс
возлежащим,
ὁμοίως
гомИос
гомОйос
подобно
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκ
эк
эк
от
τῶν
тОн
тОн
ὀψαρίων
опсарИон
опсарИон
рыбок
ὅσον
гОсон
гОсон
сколькое
ἤθελον.
Ифэлон
Этхэлон
желали.
ὡς
гос
гос
Когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐνεπλήσθησαν
энэплИсфисан
энэплЭстхэсан
они были наполнены
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
τοῖς
тИс
тОйс
μαθηταῖς
мафитЭс
матхэтАйс
ученикам
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
Συναγάγετε
синагАгэтэ
сюнагАгэтэ
Соберите
τὰ
тА
тА
περισσεύσαντα
пэриссЭусанта
пэриссЭусанта
оставшиеся
κλάσματα,
клАсмата
клАсмата
куски,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μή
мИ
мЭ
не
τι
ти
ти
что
ἀπόληται.
апОлитэ
апОлэтай
пропало.
συνήγαγον
синИгагон
сюнЭгагон
Они собрали
οὖν,
Ун
Ун
итак,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγέμισαν
эгЭмисан
эгЭмисан
наполнили
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцать
κοφίνους
кофИнус
кофИнус
корзин
κλασμάτων
класмАтон
класмАтон
кусков
ἐκ
эк
эк
от
τῶν
тОн
тОн
πέντε
пЭнтэ
пЭнтэ
пяти
ἄρτων
Артон
Артон
хлебов
τῶν
тОн
тОн
κριθίνων
крифИнон
критхИнон
ячменных
ἃ
гА
гА
которые
ἐπερίσσευσαν
эпэрИссэусан
эпэрИссэусан
остались
τοῖς
тИс
тОйс
βεβρωκόσιν.
вэврокОсин
бэброкОсин
[у] поевших.
Οἱ
ги
гой
οὖν
Ун
Ун
Итак
ἄνθρωποι
Анфропи
Антхропой
люди
ἰδόντες
идОнтэс
идОнтэс
увидевшие
ὃ
гО
гО
которое
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
σημεῖον
симИон
сэмЭйон
знамение
ἔλεγον
Элэгон
Элэгон
говорили
ὅτι
гОти
гОти
что
Οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἀληθῶς
алифОс
алэтхОс
истинно
ὁ
го
го
προφήτης
профИтис
профЭтэс
пророк
ὁ
го
го
ἐρχόμενος
эрхОмэнос
эрхОмэнос
приходящий
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
κόσμον.
кОсмон
кОсмон
мир.
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
οὖν
Ун
Ун
итак
γνοὺς
гнУс
гнУс
узнавший
ὅτι
гОти
гОти
что
μέλλουσιν
мЭллусин
мЭллусин
готовятся
ἔρχεσθαι
Эрхэсфэ
Эрхэстхай
прийти
καὶ
кЭ
кАй
и
ἁρπάζειν
гарпАдзин
гарпАдзэйн
хватать
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ποιήσωσιν
пиИсосин
пойЭсосин
они сделали
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царя
ἀνεχώρησεν
анэхОрисэн
анэхОрэсэн
удалился
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
μόνος.
мОнос
мОнос
один.
Ὡς
гос
гос
Когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὀψία
опсИа
опсИа
вечер
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
κατέβησαν
катЭвисан
катЭбэсан
сошли
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν,
фАлассан
тхАлассан
морю,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμβάντες
эмвАнтэс
эмбАнтэс
вошедшие
εἰς
ис
эйс
в
πλοῖον
плИон
плОйон
лодку
ἤρχοντο
Ирхонто
Эрхонто
приходили
πέραν
пЭран
пЭран
за
τῆς
тИс
тЭс
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
море
εἰς
ис
эйс
в
Καφαρναούμ.
кафарнаУм
кафарнаУм
Капернаум.
καὶ
кЭ
кАй
И
σκοτία
скотИа
скотИа
темнота
ἤδη
Иди
Эдэ
уже́
ἐγεγόνει
эгэгОни
эгэгОнэй
сделалась
καὶ
кЭ
кАй
и
οὔπω
Упо
Оупо
ещё не
ἐληλύθει
элилИфи
элэлЮтхэй
пришёл
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
ним
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
ἥ
гИ
гЭ
τε
тэ
тэ
и
θάλασσα
фАласса
тхАласса
море
ἀνέμου
анЭму
анЭму
[от] ветра
μεγάλου
мэгАлу
мэгАлу
сильно
πνέοντος
пнЭонтос
пнЭонтос
дующего
διεγείρετο.
диэгИрэто
диэгЭйрэто
пробуждалось.
ἐληλακότες
элилакОтэс
элэлакОтэс
Прогрёбшие
οὖν
Ун
Ун
итак
ὡς
гос
гос
приблизительно
σταδίους
стадИус
стадИус
стадий
εἴκοσι
Икоси
Эйкоси
двадцать
πέντε
пЭнтэ
пЭнтэ
пять
ἢ
И
Э
или
τριάκοντα
триАконта
триАконта
тридцать
θεωροῦσιν
фэорУсин
тхэорУсин
видят
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
περιπατοῦντα
пэрипатУнта
пэрипатУнта
идущего
ἐπὶ
эпИ
эпИ
по
τῆς
тИс
тЭс
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
морю
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγγὺς
энгИс
энгЮс
вблизи
τοῦ
тУ
тУ
πλοίου
плИу
плОйу
лодки
γινόμενον,
гинОмэнон
гинОмэнон
делающегося,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐφοβήθησαν.
эфовИфисан
эфобЭтхэсан
устрашились.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι,
ими
эйми
есть,
μὴ
мИ
мЭ
не
φοβεῖσθε.
фовИсфэ
фобЭйстхэ
бойтесь.
ἤθελον
Ифэлон
Этхэлон
Они желали
οὖν
Ун
Ун
итак
λαβεῖν
лавИн
лабЭйн
принять
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
πλοῖον,
плИон
плОйон
лодку,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐθέως
эуфЭос
эутхЭос
тотчас
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалась
τὸ
тО
тО
πλοῖον
плИон
плОйон
лодка
ἐπὶ
эпИ
эпИ
у
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
εἰς
ис
эйс
в
ἣν
гИн
гЭн
которую
ὑπῆγον.
гипИгон
гюпЭгон
они шли.
Τῇ
тИ
тЭ
ἐπαύριον
эпАурион
эпАурион
[На] следующий день
ὁ
го
го
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
ὁ
го
го
ἑστηκὼς
гэстикОс
гэстэкОс
стоящая
πέραν
пЭран
пЭран
за
τῆς
тИс
тЭс
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
морем
εἶδον
Идон
Эйдон
увидела
ὅτι
гОти
гОти
что
πλοιάριον
плиАрион
плойАрион
лодки
ἄλλο
Алло
Алло
другой
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
было
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἕν,
гЭн
гЭн
одна,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐ
у
у
не
συνεισῆλθεν
синисИлфэн
сюнэйсЭлтхэн
вошёл с
τοῖς
тИс
тОйс
μαθηταῖς
мафитЭс
матхэтАйс
учениками
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
πλοῖον
плИон
плОйон
лодку
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
μόνοι
мОни
мОной
одни
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἀπῆλθον·
апИлфон
апЭлтхон
ушли;
ἄλλα
Алла
Алла
другие
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришли
πλοι[άρι]α
плиАриа
плойАриа
лодки
ἐκ
эк
эк
из
Τιβεριάδος
тивэриАдос
тибэриАдос
Тивериады
ἐγγὺς
энгИс
энгЮс
вблизи
τοῦ
тУ
тУ
τόπου
тОпу
тОпу
ме́ста
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἔφαγον
Эфагон
Эфагон
они съели
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
εὐχαριστήσαντος
эухаристИсантос
эухаристЭсантос
поблагодарившего
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου.
кирИу
кюрИу
Го́спода.
ὅτε
гОтэ
гОтэ
Когда
οὖν
Ун
Ун
итак
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидела
ὁ
го
го
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ἐνέβησαν
энЭвисан
энЭбэсан
вошли
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
πλοιάρια
плиАриа
плойАриа
лодки
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦλθον
Илфон
Элтхон
пришли
εἰς
ис
эйс
в
Καφαρναοὺμ
кафарнаУм
кафарнаУм
Капернаум
ζητοῦντες
дзитУнтэс
дзэтУнтэс
ищущие
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν.
иисУн
иэсУн
Иисуса.
καὶ
кЭ
кАй
И
εὑρόντες
гэурОнтэс
гэурОнтэс
нашедшие
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
πέραν
пЭран
пЭран
за
τῆς
тИс
тЭс
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
морем
εἶπον
Ипон
Эйпон
сказали
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Ῥαββί,
раввИ
раббИ
Равви,
πότε
пОтэ
пОтэ
когда
ὧδε
гОдэ
гОдэ
здесь
γέγονας;
гЭгонас
гЭгонас
Ты сделался?
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно,
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ζητεῖτέ
дзитИтЭ
дзэтЭйтЭ
ищите
με
мэ
мэ
Меня
οὐχ
ух
ух
не
ὅτι
гОти
гОти
потому что
εἴδετε
Идэтэ
Эйдэтэ
вы увидели
σημεῖα
симИа
сэмЭйа
знамения
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐφάγετε
эфАгэтэ
эфАгэтэ
вы съели
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
ἄρτων
Артон
Артон
хлебов
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐχορτάσθητε.
эхортАсфитэ
эхортАстхэтэ
сделались сыты.
ἐργάζεσθε
эргАдзэсфэ
эргАдзэстхэ
Делайте
μὴ
мИ
мЭ
не
τὴν
тИн
тЭн
βρῶσιν
врОсин
брОсин
пищу
τὴν
тИн
тЭн
ἀπολλυμένην
аполлимЭнин
аполлюмЭнэн
гибнущую
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τὴν
тИн
тЭн
βρῶσιν
врОсин
брОсин
пищу
τὴν
тИн
тЭн
μένουσαν
мЭнусан
мЭнусан
остающуюся
εἰς
ис
эйс
в
ζωὴν
дзоИн
дзоЭн
жизнь
αἰώνιον,
эОнион
айОнион
вечную,
ἣν
гИн
гЭн
которую
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
δώσει·
дОси
дОсэй
даст;
τοῦτον
тУтон
тУтон
Этого
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
отец
ἐσφράγισεν
эсфрАгисэн
эсфрАгисэн
печатью отметил
ὁ
го
го
θεός.
фэОс
тхэОс
Бог.
εἶπον
Ипон
Эйпон
Они сказали
οὖν
Ун
Ун
итак
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Нему,
Τί
тИ
тИ
Что
ποιῶμεν
пиОмэн
пойОмэн
мы творили бы
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἐργαζώμεθα
эргадзОмэфа
эргадзОмэтха
мы делали
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ;
фэУ
тхэУ
Бога?
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
[ὁ]
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Τοῦτό
тУтО
тУтО
Это
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πιστεύητε
пистЭуитэ
пистЭуэтэ
вы верили
εἰς
ис
эйс
в
ὃν
гОн
гОн
Которого
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
послал
ἐκεῖνος.
экИнос
экЭйнос
Тот.
εἶπον
Ипон
Эйпон
Они сказали
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Τί
тИ
тИ
Какое
οὖν
Ун
Ун
итак
ποιεῖς
пиИс
пойЭйс
делаешь
σὺ
сИ
сЮ
Ты
σημεῖον,
симИон
сэмЭйон
знамение,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἴδωμεν
Идомэн
Идомэн
мы увидели
καὶ
кЭ
кАй
и
πιστεύσωμέν
пистЭусомЭн
пистЭусомЭн
поверили
σοι;
си
сой
Тебе?
τί
тИ
тИ
Что
ἐργάζῃ;
эргАдзи
эргАдзэ
делаешь?
οἱ
ги
гой
πατέρες
патЭрэс
патЭрэс
Отцы
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наши
τὸ
тО
тО
μάννα
мАнна
мАнна
манну
ἔφαγον
Эфагон
Эфагон
съели
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ,
эрИмо
эрЭмо
пустыне,
καθώς
кафОс
катхОс
как
ἐστιν
эстин
эстин
есть
γεγραμμένον,
гэграммЭнон
гэграммЭнон
написано,
Ἄρτον
Артон
Артон
Хлеб
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
Он дал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
φαγεῖν.
фагИн
фагЭйн
съесть.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно,
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
οὐ
у
у
не
Μωϋσῆς
моисИс
моюсЭс
Моисей
δέδωκεν
дЭдокэн
дЭдокэн
дал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ὁ
го
го
πατήρ
патИр
патЭр
Отец
μου
му
му
Мой
δίδωσιν
дИдосин
дИдосин
даёт
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
τὸν
тОн
тОн
ἀληθινόν·
алифинОн
алэтхинОн
истинный;
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἄρτος
Артос
Артос
хлеб
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
καταβαίνων
катавЭнон
катабАйнон
сходящий
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
ζωὴν
дзоИн
дзоЭн
жизнь
διδοὺς
дидУс
дидУс
дающий
τῷ
тО
тО
κόσμῳ.
кОсмо
кОсмо
миру.
Εἶπον
Ипон
Эйпон
Они сказали
οὖν
Ун
Ун
итак
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Нему,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
πάντοτε
пАнтотэ
пАнтотэ
всегда
δὸς
дОс
дОс
дай
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
τοῦτον.
тУтон
тУтон
этот.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι
ими
эйми
есть
ὁ
го
го
ἄρτος
Артос
Артос
хлеб
τῆς
тИс
тЭс
ζωῆς·
дзоИс
дзоЭс
жизни;
ὁ
го
го
ἐρχόμενος
эрхОмэнос
эрхОмэнос
приходящий
πρός
прОс
прОс
ко
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Мне
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
πεινάσῃ,
пинАси
пэйнАсэ
испытает голод,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
πιστεύων
пистЭуон
пистЭуон
верящий
εἰς
ис
эйс
в
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
διψήσει
дипсИси
дипсЭсэй
будет испытывать жажду
πώποτε.
пОпотэ
пОпотэ
когда-либо.
ἀλλ᾽
алл
алл
Но
εἶπον
Ипон
Эйпон
Я сказал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
что
καὶ
кЭ
кАй
и
ἑωράκατέ
гэорАкатЭ
гэорАкатЭ
вы увидели
[με]
мэ
мэ
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
πιστεύετε.
пистЭуэтэ
пистЭуэтэ
верите.
Πᾶν
пАн
пАн
Всё
ὃ
гО
гО
которое
δίδωσίν
дИдосИн
дИдосИн
даёт
μοι
ми
мой
Мне
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
πρὸς
прОс
прОс
ко
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Мне
ἥξει,
гИкси
гЭксэй
придёт,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
ἐρχόμενον
эрхОмэнон
эрхОмэнон
приходящего
πρὸς
прОс
прОс
ко
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
мне
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐκβάλω
эквАло
экбАло
изгоню
ἔξω,
Эксо
Эксо
вон,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
καταβέβηκα
катавЭвика
катабЭбэка
Я сошёл
ἀπὸ
апО
апО
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
οὐχ
ух
ух
не
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ποιῶ
пиО
пойО
Я делал
τὸ
тО
тО
θέλημα
фЭлима
тхЭлэма
волю
τὸ
тО
тО
ἐμὸν
эмОн
эмОн
Мою
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τὸ
тО
тО
θέλημα
фЭлима
тхЭлэма
волю
τοῦ
тУ
тУ
πέμψαντός
пЭмпсантОс
пЭмпсантОс
Пославшего
με·
мэ
мэ
Меня;
τοῦτο
тУто
тУто
это
δέ
дЭ
дЭ
же
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
θέλημα
фЭлима
тхЭлэма
воля
τοῦ
тУ
тУ
πέμψαντός
пЭмпсантОс
пЭмпсантОс
Пославшего
με,
мэ
мэ
Меня,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πᾶν
пАн
пАн
всё
ὃ
гО
гО
которое
δέδωκέν
дЭдокЭн
дЭдокЭн
Он дал
μοι
ми
мой
Мне
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀπολέσω
аполЭсо
аполЭсо
потерял Я
ἐξ
экс
экс
из
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἀναστήσω
анастИсо
анастЭсо
я восстановил
αὐτὸ
аутО
аутО
его
[ἐν]
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐσχάτῃ
эсхАти
эсхАтэ
последний
ἡμέρᾳ.
гимЭра
гэмЭра
день.
τοῦτο
тУто
тУто
Это
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
θέλημα
фЭлима
тхЭлэма
воля
τοῦ
тУ
тУ
πατρός
патрОс
патрОс
Отца
μου,
му
му
Моего,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ὁ
го
го
θεωρῶν
фэорОн
тхэорОн
видящий
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
Сына
καὶ
кЭ
кАй
и
πιστεύων
пистЭуон
пистЭуон
верящий
εἰς
ис
эйс
в
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Него
ἔχῃ
Эхи
Эхэ
имел
ζωὴν
дзоИн
дзоЭн
жизнь
αἰώνιον,
эОнион
айОнион
вечную,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναστήσω
анастИсо
анастЭсо
восстановил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
[ἐν]
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐσχάτῃ
эсхАти
эсхАтэ
последний
ἡμέρᾳ.
гимЭра
гэмЭра
день.
Ἐγόγγυζον
эгОнгидзон
эгОнгюдзон
Роптали
οὖν
Ун
Ун
итак
οἱ
ги
гой
Ἰουδαῖοι
иудЭи
иудАйой
Иудеи
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Нём
ὅτι
гОти
гОти
что
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι
ими
эйми
есть
ὁ
го
го
ἄρτος
Артос
Артос
хлеб
ὁ
го
го
καταβὰς
катавАс
катабАс
сошедший
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλεγον,
Элэгон
Элэгон
говорили,
Οὐχ
ух
ух
[разве] не
οὗτός
гУтОс
гУтОс
этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
сын
Ἰωσήφ,
иосИф
иосЭф
Иосифа,
οὗ
гУ
гУ
которого
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
οἴδαμεν
Идамэн
Ойдамэн
знаем
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
μητέρα;
митЭра
мэтЭра
мать?
πῶς
пОс
пОс
Как
νῦν
нИн
нЮн
теперь
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἐκ
эк
эк
С
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καταβέβηκα;
катавЭвика
катабЭбэка
Я сошёл?
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Μὴ
мИ
мЭ
Не
γογγύζετε
гонгИдзэтэ
гонгЮдзэтэ
ропщите
μετ᾽
мэт
мэт
с
ἀλλήλων.
аллИлон
аллЭлон
друг дру́гом.
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
Никто
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
ἐλθεῖν
элфИн
элтхЭйн
прийти
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
Мне
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ὁ
го
го
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
ὁ
го
го
πέμψας
пЭмпсас
пЭмпсас
пославший
με
мэ
мэ
Меня
ἑλκύσῃ
гэлкИси
гэлкЮсэ
привлечёт
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
κἀγὼ
кагО
кагО
и Я
ἀναστήσω
анастИсо
анастЭсо
воскрешу
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐσχάτῃ
эсхАти
эсхАтэ
последний
ἡμέρᾳ.
гимЭра
гэмЭра
день.
ἔστιν
Эстин
Эстин
Есть
γεγραμμένον
гэграммЭнон
гэграммЭнон
написано
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
προφήταις,
профИтэс
профЭтайс
пророках,
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
διδακτοὶ
дидактИ
дидактОй
учёные
θεοῦ·
фэУ
тхэУ
Бога;
πᾶς
пАс
пАс
всякий
ὁ
го
го
ἀκούσας
акУсас
акУсас
услышавший
παρὰ
парА
парА
от
τοῦ
тУ
тУ
πατρὸς
патрОс
патрОс
Отца
καὶ
кЭ
кАй
и
μαθὼν
мафОн
матхОн
научившийся
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
πρὸς
прОс
прОс
ко
ἐμέ.
эмЭ
эмЭ
Мне.
οὐχ
ух
ух
Не
ὅτι
гОти
гОти
потому что
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
Отца
ἑώρακέν
гэОракЭн
гэОракЭн
увидел
τις
тис
тис
кто-либо
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ὁ
го
го
ὢν
Он
Он
Сущий
παρὰ
парА
парА
от
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
ἑώρακεν
гэОракэн
гэОракэн
увидел
τὸν
тОн
тОн
πατέρα.
патЭра
патЭра
Отца.
ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно,
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ὁ
го
го
πιστεύων
пистЭуон
пистЭуон
верящий
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
ζωὴν
дзоИн
дзоЭн
жизнь
αἰώνιον.
эОнион
айОнион
вечную.
ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι
ими
эйми
есть
ὁ
го
го
ἄρτος
Артос
Артос
хлеб
τῆς
тИс
тЭс
ζωῆς.
дзоИс
дзоЭс
жизни.
οἱ
ги
гой
πατέρες
патЭрэс
патЭрэс
Отцы
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ἔφαγον
Эфагон
Эфагон
съели
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ
эрИмо
эрЭмо
пустыне
τὸ
тО
тО
μάννα
мАнна
мАнна
манны
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέθανον·
апЭфанон
апЭтханон
умерли;
οὗτός
гУтОс
гУтОс
этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
ἄρτος
Артос
Артос
хлеб
ὁ
го
го
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καταβαίνων
катавЭнон
катабАйнон
сходящий
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
τις
тис
тис
кто
ἐξ
экс
экс
из
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
φάγῃ
фАги
фАгэ
съел
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποθάνῃ.
апофАни
апотхАнэ
умер.
ἐγώ
эгО
эгО
Я
εἰμι
ими
эйми
есть
ὁ
го
го
ἄρτος
Артос
Артос
хлеб
ὁ
го
го
ζῶν
дзОн
дзОн
живущий
ὁ
го
го
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καταβάς·
катавАс
катабАс
сошедший;
ἐάν
эАн
эАн
если
τις
тис
тис
кто-либо
φάγῃ
фАги
фАгэ
съест
ἐκ
эк
эк
из
τούτου
тУту
тУту
этого
τοῦ
тУ
тУ
ἄρτου
Арту
Арту
хлеба
ζήσει
дзИси
дзЭсэй
будет жить
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα·
эОна
айОна
век;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἄρτος
Артос
Артос
хлеб
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὃν
гОн
гОн
который
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
δώσω
дОсо
дОсо
дам
ἡ
ги
гэ
σάρξ
сАркс
сАркс
плоть
μού
мУ
мУ
Моя
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
τῆς
тИс
тЭс
τοῦ
тУ
тУ
κόσμου
кОсму
кОсму
мира
ζωῆς.
дзоИс
дзоЭс
жизнь.
Ἐμάχοντο
эмАхонто
эмАхонто
Спорили
οὖν
Ун
Ун
итак
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг другу
οἱ
ги
гой
Ἰουδαῖοι
иудЭи
иудАйой
Иудеи
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Πῶς
пОс
пОс
Как
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
δοῦναι
дУнэ
дУнай
дать
τὴν
тИн
тЭн
σάρκα
сАрка
сАрка
плоть
[αὐτοῦ]
аутУ
аутУ
Его
φαγεῖν;
фагИн
фагЭйн
съесть?
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно,
ἀμὴν
амИн
амЭн
истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
φάγητε
фАгитэ
фАгэтэ
съедите
τὴν
тИн
тЭн
σάρκα
сАрка
сАрка
плоть
τοῦ
тУ
тУ
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
Сына
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
καὶ
кЭ
кАй
и
πίητε
пИитэ
пИэтэ
выпьете
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τὸ
тО
тО
αἷμα,
гЭма
гАйма
кровь,
οὐκ
ук
ук
не
ἔχετε
Эхэтэ
Эхэтэ
имеете
ζωὴν
дзоИн
дзоЭн
жизнь
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτοῖς.
гэаутИс
гэаутОйс
самих себе.
ὁ
го
го
τρώγων
трОгон
трОгон
Поедающий
μου
му
му
Мою
τὴν
тИн
тЭн
σάρκα
сАрка
сАрка
плоть
καὶ
кЭ
кАй
и
πίνων
пИнон
пИнон
пьющий
μου
му
му
Мою
τὸ
тО
тО
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
ζωὴν
дзоИн
дзоЭн
жизнь
αἰώνιον,
эОнион
айОнион
вечную,
κἀγὼ
кагО
кагО
и Я
ἀναστήσω
анастИсо
анастЭсо
воскрешу
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
τῇ
тИ
тЭ
ἐσχάτῃ
эсхАти
эсхАтэ
[в] последний
ἡμέρᾳ·
гимЭра
гэмЭра
день;
ἡ
ги
гэ
γὰρ
гАр
гАр
ведь
σάρξ
сАркс
сАркс
плоть
μου
му
му
Моя
ἀληθής
алифИс
алэтхЭс
истинная
ἐστιν
эстин
эстин
есть
βρῶσις,
врОсис
брОсис
пища,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
αἷμά
гЭмА
гАймА
кровь
μου
му
му
Моя
ἀληθής
алифИс
алэтхЭс
истинное
ἐστιν
эстин
эстин
есть
πόσις.
пОсис
пОсис
питьё.
ὁ
го
го
τρώγων
трОгон
трОгон
Поедающий
μου
му
му
Мою
τὴν
тИн
тЭн
σάρκα
сАрка
сАрка
плоть
καὶ
кЭ
кАй
и
πίνων
пИнон
пИнон
пьющий
μου
му
му
Мою
τὸ
тО
тО
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
ἐν
эн
эн
во
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
Мне
μένει
мЭни
мЭнэй
остаётся
κἀγὼ
кагО
кагО
и Я
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ.
аутО
аутО
нём.
καθὼς
кафОс
катхОс
Как
ἀπέστειλέν
апЭстилЭн
апЭстэйлЭн
послал
με
мэ
мэ
Меня
ὁ
го
го
ζῶν
дзОн
дзОн
живущий
πατὴρ
патИр
патЭр
Отец
κἀγὼ
кагО
кагО
и Я
ζῶ
дзО
дзО
живу
διὰ
диА
диА
через
τὸν
тОн
тОн
πατέρα,
патЭра
патЭра
Отца,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
τρώγων
трОгон
трОгон
поедающий
με
мэ
мэ
Меня
κἀκεῖνος
какИнос
какЭйнос
и тот
ζήσει
дзИси
дзЭсэй
будет жить
δι᾽
ди
ди
через
ἐμέ.
эмЭ
эмЭ
Меня.
οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
ἄρτος
Артос
Артос
хлеб
ὁ
го
го
ἐξ
экс
экс
с
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καταβάς,
катавАс
катабАс
сошедший,
οὐ
у
у
не
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἔφαγον
Эфагон
Эфагон
съели
οἱ
ги
гой
πατέρες
патЭрэс
патЭрэс
отцы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέθανον·
апЭфанон
апЭтханон
умерли;
ὁ
го
го
τρώγων
трОгон
трОгон
поедающий
τοῦτον
тУтон
тУтон
этот
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
ζήσει
дзИси
дзЭсэй
будет жить
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα.
эОна
айОна
век.
Ταῦτα
тАута
таута
Это
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
ἐν
эн
эн
в
συναγωγῇ
синагогИ
сюнагогЭ
синагоге
διδάσκων
дидАскон
дидАскон
уча
ἐν
эн
эн
в
Καφαρναούμ.
кафарнаУм
кафарнаУм
Капернауме.
Πολλοὶ
поллИ
поллОй
Многие
οὖν
Ун
Ун
итак
ἀκούσαντες
акУсантэс
акУсантэс
услышавшие
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
учеников
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
εἶπαν,
Ипан
Эйпан
сказали,
Σκληρός
склирОс
склэрОс
Жёсткое
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
слово
οὗτος·
гУтос
гУтос
это;
τίς
тИс
тИс
кто
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀκούειν;
акУин
акУэйн
слушать?
εἰδὼς
идОс
эйдОс
Знающий
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
Себе Самом
ὅτι
гОти
гОти
что
γογγύζουσιν
гонгИдзусин
гонгЮдзусин
ропщут
περὶ
пэрИ
пэрИ
об
τούτου
тУту
тУту
этом
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Τοῦτο
тУто
тУто
Это
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
σκανδαλίζει;
скандалИдзи
скандалИдзэй
совращает?
ἐὰν
эАн
эАн
Если
οὖν
Ун
Ун
итак
θεωρῆτε
фэорИтэ
тхэорЭтэ
увидите
τὸν
тОн
тОн
υἱὸν
гиОн
гюйОн
Сына
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ἀναβαίνοντα
анавЭнонта
анабАйнонта
восходящего
ὅπου
гОпу
гОпу
где
ἦν
Ин
Эн
Он был
τὸ
тО
тО
πρότερον;
прОтэрон
прОтэрон
прежде?
τὸ
тО
тО
πνεῦμά
пнЭумА
пнэумА
Дух
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
ζῳοποιοῦν,
дзоопиУн
дзоопойУн
оживляющий,
ἡ
ги
гэ
σὰρξ
сАркс
сАркс
плоть
οὐκ
ук
ук
не
ὠφελεῖ
офэлИ
офэлЭй
приносит пользу
οὐδέν·
удЭн
удЭн
ни [в] чём;
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
ἃ
гА
гА
которые
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
λελάληκα
лэлАлика
лэлАлэка
произнёс
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
πνεῦμά
пнЭумА
пнэумА
дух
ἐστιν
эстин
эстин
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
ζωή
дзоИ
дзоЭ
жизнь
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
ἀλλ᾽
алл
алл
Но
εἰσὶν
исИн
эйсИн
есть
ἐξ
экс
экс
из
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
οἳ
гИ
гОй
которые
οὐ
у
у
не
πιστεύουσιν.
пистЭуусин
пистЭуусин
верят.
ᾔδει
Иди
Эдэй
Знал
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐξ
экс
экс
от
ἀρχῆς
архИс
архЭс
нача́ла
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
τίνες
тИнэс
тИнэс
[что] некоторые
εἰσὶν
исИн
эйсИн
есть
οἱ
ги
гой
μὴ
мИ
мЭ
не
πιστεύοντες
пистЭуонтэс
пистЭуонтэс
верящие
καὶ
кЭ
кАй
и
τίς
тИс
тИс
кто
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
παραδώσων
парадОсон
парадОсон
намеревающийся предать
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔλεγεν,
Элэгэн
Элэгэн
Он говорил,
Διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
εἴρηκα
Ирика
Эйрэка
Я сказал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
ἐλθεῖν
элфИн
элтхЭйн
прийти
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
Мне
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ᾖ
И
Э
будет
δεδομένον
дэдомЭнон
дэдомЭнон
дано
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
πατρός.
патрОс
патрОс
Отца.
Ἐκ
эк
эк
От
τούτου
тУту
тУту
этого
πολλοὶ
поллИ
поллОй
многие
[ἐκ]
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
учеников
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἀπῆλθον
апИлфон
апЭлтхон
ушли
εἰς
ис
эйс
τὰ
тА
тА
ὀπίσω
опИсо
опИсо
назад
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Ним
περιεπάτουν.
пэриэпАтун
пэриэпАтун
ходили.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
οὖν
Ун
Ун
итак
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
τοῖς
тИс
тОйс
δώδεκα,
дОдэка
дОдэка
двенадцати,
Μὴ
мИ
мЭ
Не
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
θέλετε
фЭлэтэ
тхЭлэтэ
желаете
ὑπάγειν;
гипАгин
гюпАгэйн
уходить?
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
Σίμων
сИмон
сИмон
Симон
Πέτρος,
пЭтрос
пЭтрос
Пётр,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
πρὸς
прОс
прОс
к
τίνα
тИна
тИна
кому
ἀπελευσόμεθα;
апэлэусОмэфа
апэлэусОмэтха
уйдём?
ῥήματα
рИмата
рЭмата
Слова́
ζωῆς
дзоИс
дзоЭс
жизни
αἰωνίου
эонИу
айонИу
вечной
ἔχεις,
Эхис
Эхэйс
имеешь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
πεπιστεύκαμεν
пэпистЭукамэн
пэпистЭукамэн
поверили
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγνώκαμεν
эгнОкамэн
эгнОкамэн
мы узнали
ὅτι
гОти
гОти
что
σὺ
сИ
сЮ
Ты
εἶ
И
Эй
есть
ὁ
го
го
ἄγιος
гАгиос
гАгиос
Святой
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Οὐκ
ук
ук
Не
ἐγὼ
эгО
эгО
Я [ли]
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
τοὺς
тУс
тУс
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцать
ἐξελεξάμην,
эксэлэксАмин
эксэлэксАмэн
избрал,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
из
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
εἷς
гИс
гЭйс
один
διάβολός
диАволОс
диАболОс
дьявол
ἐστιν;
эстин
эстин
есть?
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
Говорил
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸν
тОн
тОн
Ἰούδαν
иУдан
иУдан
[об] Иуде
Σίμωνος
сИмонос
сИмонос
[сыне] Симона
Ἰσκαριώτου·
искариОту
искариОту
Искариота;
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἔμελλεν
Эмэллэн
Эмэллэн
готовился
παραδιδόναι
парадидОнэ
парадидОнай
предавать
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
εἷς
гИс
гЭйс
один
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
δώδεκα.
дОдэка
дОдэка
двенадцати.