Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐν
эн
эн
в
μιᾳϋ152
миаи
миаю
один
τῶν
тОн
тОн
ἡμερῶν
гимэрОн
гэмэрОн
[из] дней
διδάσκοντος
дидАсконтос
дидАсконтос
учащего
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἱερῷ
гиэрО
гиэрО
Храме
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐαγγελιζομένου
эуангэлидзомЭну
эуангэлидзомЭну
благовозвещающего
ἐπέστησαν
эпЭстисан
эпЭстэсан
приступили
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
γραμματεῖς
грамматИс
грамматЭйс
книжники
σὺν
сИн
сЮн
со
τοῖς
тИс
тОйс
πρεσβυτέροις,
прэсвитЭрис
прэсбютЭройс
старейшинам,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Нему,
Εἰπὸν
ипОн
эйпОн
Скажи
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
ἐν
эн
эн
в
ποίᾳ
пИа
пОйа
какой
ἐξουσίᾳ
эксусИа
эксусИа
власти
ταῦτα
тАута
таута
это
ποιεῖς,
пиИс
пойЭйс
делаешь,
ἢ
И
Э
или
τίς
тИс
тИс
кто
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
δούς
дУс
дУс
давший
σοι
си
сой
тебе
τὴν
тИн
тЭн
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
ταύτην.
тАутин
тАутэн
эту.
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
Ответивший
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Ἐρωτήσω
эротИсо
эротЭсо
Спрошу
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
κἀγὼ
кагО
кагО
и Я
λόγον,
лОгон
лОгон
слово,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἴπατέ
ИпатЭ
ЭйпатЭ
скажите
μοι·
ми
мой
Мне;
Τὸ
тО
тО
βάπτισμα
вАптисма
бАптисма
крещение
Ἰωάννου
иоАнну
иоАнну
Иоанна
ἐξ
экс
экс
из
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
ἦν
Ин
Эн
было
ἢ
И
Э
или
ἐξ
экс
экс
из
ἀνθρώπων;
анфрОпон
антхрОпон
людей?
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
συνελογίσαντο
синэлогИсанто
сюнэлогИсанто
рассудили
πρὸς
прОс
прОс
к
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
себе
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
εἴπωμεν,
Ипомэн
Эйпомэн
скажем,
Ἐξ
экс
экс
Из
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
ἐρεῖ,
эрИ
эрЭй
скажет,
Διὰ
диА
диА
Из-за
τί
тИ
тИ
чего
οὐκ
ук
ук
не
ἐπιστεύσατε
эпистЭусатэ
эпистЭусатэ
поверили вы
αὐτῷ;
аутО
аутО
ему?
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἴπωμεν,
Ипомэн
Эйпомэн
скажем,
Ἐξ
экс
экс
Из
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
людей,
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
ἄπας
гАпас
гАпас
весь
καταλιθάσει
каталифАси
каталитхАсэй
побьёт камнями
ἡμᾶς,
гимАс
гэмАс
нас,
πεπεισμένος
пэписмЭнос
пэпэйсмЭнос
убеждённый
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
он есть
Ἰωάννην
иоАннин
иоАннэн
Иоанна
προφήτην
профИтин
профЭтэн
пророка
εἶναι.
Инэ
Эйнай
быть.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπεκρίθησαν
апэкрИфисан
апэкрИтхэсан
они ответили [что]
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰδέναι
идЭнэ
эйдЭнай
знают
πόθεν.
пОфэн
пОтхэн
откуда.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Οὐδὲ
удЭ
удЭ
И не
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἐν
эн
эн
в
ποίᾳ
пИа
пОйа
какой
ἐξουσίᾳ
эксусИа
эксусИа
власти
ταῦτα
тАута
таута
это
ποιῶ.
пиО
пойО
делаю.
Ἤρξατο
Ирксато
Эрксато
Он на́чал
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народу
λέγειν
лЭгин
лЭгэйн
говорить
τὴν
тИн
тЭн
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
ταύτην·
тАутин
тАутэн
эту;
Ἄνθρωπός
АнфропОс
АнтхропОс
Человек
[τις]
тис
тис
некий
ἐφύτευσεν
эфИтэусэн
эфЮтэусэн
посадил
ἀμπελῶνα,
ампэлОна
ампэлОна
виноградник,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξέδετο
эксЭдэто
эксЭдэто
сдал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
γεωργοῖς,
гэоргИс
гэоргОйс
земледельцам,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπεδήμησεν
апэдИмисэн
апэдЭмэсэн
удалился
χρόνους
хрОнус
хрОнус
[на] времена
ἱκανούς.
гиканУс
гиканУс
достаточные.
καὶ
кЭ
кАй
И
καιρῷ
кэрО
кайрО
[в] срок
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
он послал
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
γεωργοὺς
гэоргУс
гэоргУс
земледельцам
δοῦλον,
дУлон
дУлон
раба,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
καρποῦ
карпУ
карпУ
плода
τοῦ
тУ
тУ
ἀμπελῶνος
ампэлОнос
ампэлОнос
виноградника
δώσουσιν
дОсусин
дОсусин
они дали
αὐτῷ·
аутО
аутО
ему;
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
же
γεωργοὶ
гэоргИ
гэоргОй
земледельцы
ἐξαπέστειλαν
эксапЭстилан
эксапЭстэйлан
отослали
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
δείραντες
дИрантэс
дЭйрантэс
побившие
κενόν.
кэнОн
кэнОн
пустого.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσέθετο
просЭфэто
просЭтхэто
он прибавил
ἕτερον
гЭтэрон
гЭтэрон
другого
πέμψαι
пЭмпсэ
пЭмпсай
послать
δοῦλον·
дУлон
дУлон
раба;
οἱ
ги
гой
они
δὲ
дЭ
дЭ
же
κἀκεῖνον
какИнон
какЭйнон
и того
δείραντες
дИрантэс
дЭйрантэс
побившие
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀτιμάσαντες
атимАсантэс
атимАсантэс
обесчестившие
ἐξαπέστειλαν
эксапЭстилан
эксапЭстэйлан
отослали
κενόν.
кэнОн
кэнОн
пустого.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσέθετο
просЭфэто
просЭтхэто
он прибавил
τρίτον
трИтон
трИтон
третьего
πέμψαι·
пЭмпсэ
пЭмпсай
послать;
οἱ
ги
гой
он
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦτον
тУтон
тУтон
этого
τραυματίσαντες
трауматИсантэс
трауматИсантэс
поранившие
ἐξέβαλον.
эксЭвалон
эксЭбалон
выбросили.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
хозяин
τοῦ
тУ
тУ
ἀμπελῶνος,
ампэлОнос
ампэлОнос
виноградника,
Τί
тИ
тИ
Что
ποιήσω;
пиИсо
пойЭсо
я сделаю?
πέμψω
пЭмпсо
пЭмпсо
Пошлю
τὸν
тОн
тОн
υἱόν
гиОн
гюйОн
сына
μου
му
му
моего
τὸν
тОн
тОн
ἀγαπητόν·
агапитОн
агапэтОн
любимого;
ἴσως
Исос
Исос
возможно
τοῦτον
тУтон
тУтон
этого
ἐντραπήσονται.
энтрапИсонтэ
энтрапЭсонтай
устыдятся.
ἰδόντες
идОнтэс
идОнтэс
Увидевшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
οἱ
ги
гой
γεωργοὶ
гэоргИ
гэоргОй
земледельцы
διελογίζοντο
диэлогИдзонто
диэлогИдзонто
рассуждали
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг другу
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
κληρονόμος·
клиронОмос
клэронОмос
наследник;
ἀποκτείνωμεν
апоктИномэн
апоктЭйномэн
убьём
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наше
γένηται
гЭнитэ
гЭнэтай
сделалось
ἡ
ги
гэ
κληρονομία.
клирономИа
клэрономИа
наследство.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκβαλόντες
эквалОнтэс
экбалОнтэс
выбросившие
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἔξω
Эксо
Эксо
вне
τοῦ
тУ
тУ
ἀμπελῶνος
ампэлОнос
ампэлОнос
виноградника
ἀπέκτειναν.
апЭктинан
апЭктэйнан
они убили.
τί
тИ
тИ
Что
οὖν
Ун
Ун
итак
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
хозяин
τοῦ
тУ
тУ
ἀμπελῶνος;
ампэлОнос
ампэлОнос
виноградника?
ἐλεύσεται
элЭусэтэ
элЭусэтай
Придёт
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολέσει
аполЭси
аполЭсэй
погубит
τοὺς
тУс
тУс
γεωργοὺς
гэоргУс
гэоргУс
земледельцев
τούτους,
тУтус
тУтус
этих,
καὶ
кЭ
кАй
и
δώσει
дОси
дОсэй
даст
τὸν
тОн
тОн
ἀμπελῶνα
ампэлОна
ампэлОна
виноградник
ἄλλοις.
Аллис
Аллойс
другим.
ἀκούσαντες
акУсантэс
акУсантэс
Услышавшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπαν,
Ипан
Эйпан
они сказали,
Μὴ
мИ
мЭ
Не
γένοιτο.
гЭнито
гЭнойто
пусть осуществится.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐμβλέψας
эмвлЭпсас
эмблЭпсас
взглянувший
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
[на] них
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Τί
тИ
тИ
Что
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
γεγραμμένον
гэграммЭнон
гэграммЭнон
написанное
τοῦτο·
тУто
тУто
это;
Λίθον
лИфон
лИтхон
Камень
ὃν
гОн
гОн
который
ἀπεδοκίμασαν
апэдокИмасан
апэдокИмасан
отвергли
οἱ
ги
гой
οἰκοδομοῦντες,
икодомУнтэс
ойкодомУнтэс
строящие дом,
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
ἐγενήθη
эгэнИфи
эгэнЭтхэ
сделался
εἰς
ис
эйс
во
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
главу
γωνίας;
гонИас
гонИас
угла?
πᾶς
пАс
пАс
Всякий
ὁ
го
го
πεσὼν
пэсОн
пэсОн
упавший
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἐκεῖνον
экИнон
экЭйнон
тот
τὸν
тОн
тОн
λίθον
лИфон
лИтхон
камень
συνθλασθήσεται·
синфласфИсэтэ
сюнтхластхЭсэтай
будет разбит;
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὃν
гОн
гОн
которого
δ᾽
д
д
же
ἂν
Ан
Ан
πέσῃ,
пЭси
пЭсэ
упадёт,
λικμήσει
ликмИси
ликмЭсэй
сокрушит
αὐτόν.
аутОн
аутОн
его.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐζήτησαν
эдзИтисан
эдзЭтэсан
стали искать
οἱ
ги
гой
γραμματεῖς
грамматИс
грамматЭйс
книжники
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
ἐπιβαλεῖν
эпивалИн
эпибалЭйн
наложить
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Него
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
этот же
τῇ
тИ
тЭ
ὥρᾳ,
гОра
гОра
час,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐφοβήθησαν
эфовИфисан
эфобЭтхэсан
устрашились
τὸν
тОн
тОн
λαόν·
лаОн
лаОн
народа;
ἔγνωσαν
Эгносан
Эгносан
они осознали
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὅτι
гОти
гОти
что
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
ним
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
τὴν
тИн
тЭн
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
ταύτην.
тАутин
тАутэн
эту.
Καὶ
кЭ
кАй
И
παρατηρήσαντες
паратирИсантэс
паратэрЭсантэс
понаблюдавшие
ἀπέστειλαν
апЭстилан
апЭстэйлан
они послали
ἐγκαθέτους
энкафЭтус
энкатхЭтус
соглядатаев
ὑποκρινομένους
гипокриномЭнус
гюпокриномЭнус
притворяющихся
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
себя
δικαίους
дикЭус
дикАйус
праведных
εἶναι,
Инэ
Эйнай
быть,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἐπιλάβωνται
эпилАвонтэ
эпилАбонтай
они поймали
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
λόγου,
лОгу
лОгу
[на] слове,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так чтобы
παραδοῦναι
парадУнэ
парадУнай
передать
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
τῇ
тИ
тЭ
ἀρχῇ
архИ
архЭ
начальству
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
ἐξουσίᾳ
эксусИа
эксусИа
власти
τοῦ
тУ
тУ
ἡγεμόνος.
гигэмОнос
гэгэмОнос
наместника.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπηρώτησαν
эпирОтисан
эпэрОтэсан
они спросили
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Διδάσκαλε,
дидАскалэ
дидАскалэ
Учитель,
οἴδαμεν
Идамэн
Ойдамэн
знаем
ὅτι
гОти
гОти
что
ὀρθῶς
орфОс
ортхОс
правильно
λέγεις
лЭгис
лЭгэйс
говоришь
καὶ
кЭ
кАй
и
διδάσκεις
дидАскис
дидАскэйс
учишь
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
λαμβάνεις
ламвАнис
ламбАнэйс
принимаешь
πρόσωπον,
прОсопон
прОсопон
лицо,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἐπ᾽
эп
эп
по
ἀληθείας
алифИас
алэтхЭйас
истине
τὴν
тИн
тЭн
ὁδὸν
годОн
годОн
пути
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
διδάσκεις·
дидАскис
дидАскэйс
учишь;
ἔξεστιν
Эксэстин
Эксэстин
позволяется
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нам
Καίσαρι
кЭсари
кАйсари
Кесарю
φόρον
фОрон
фОрон
налог
δοῦναι
дУнэ
дУнай
дать
ἢ
И
Э
или
οὔ;
У
Оу
нет?
κατανοήσας
катаноИсас
катаноЭсас
Заметивший
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τὴν
тИн
тЭн
πανουργίαν
панургИан
панургИан
коварство
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Δείξατέ
дИксатЭ
дЭйксатЭ
Покажите
μοι
ми
мой
Мне
δηνάριον·
динАрион
дэнАрион
динарий;
τίνος
тИнос
тИнос
кого
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
εἰκόνα
икОна
эйкОна
изображение
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιγραφήν;
эпиграфИн
эпиграфЭн
надпись?
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπαν,
Ипан
Эйпан
сказали,
Καίσαρος.
кЭсарос
кАйсарос
Кесаря.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Τοίνυν
тИнин
тОйнюн
Итак
ἀπόδοτε
апОдотэ
апОдотэ
отдайте
τὰ
тА
тА
Καίσαρος
кЭсарос
кАйсарос
Кесаря
Καίσαρι
кЭсари
кАйсари
Кесарю
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τῷ
тО
тО
θεῷ.
фэО
тхэО
Богу.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὐκ
ук
ук
не
ἴσχυσαν
Исхисан
Исхюсан
смогли они
ἐπιλαβέσθαι
эпилавЭсфэ
эпилабЭстхай
поймать
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ῥήματος
рИматос
рЭматос
[на] слове
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ,
лаУ
лаУ
народом,
καὶ
кЭ
кАй
и
θαυμάσαντες
фаумАсантэс
тхаумАсантэс
удивлявшиеся
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῇ
тИ
тЭ
ἀποκρίσει
апокрИси
апокрИсэй
ответ
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐσίγησαν.
эсИгисан
эсИгэсан
они умолкли.
Προσελθόντες
просэлфОнтэс
просэлтхОнтэс
Подошедшие
δέ
дЭ
дЭ
же
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
τῶν
тОн
тОн
Σαδδουκαίων,
саддукЭон
саддукАйон
[из] саддукеев,
οἱ
ги
гой
[ἀντι]λέγοντες
антилЭгонтэс
антилЭгонтэс
возражающие
ἀνάστασιν
анАстасин
анАстасин
воскресение
μὴ
мИ
мЭ
не
εἶναι,
Инэ
Эйнай
быть,
ἐπηρώτησαν
эпирОтисан
эпэрОтэсан
спросили
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Διδάσκαλε,
дидАскалэ
дидАскалэ
Учитель,
Μωϋσῆς
моисИс
моюсЭс
Моисей
ἔγραψεν
Эграпсэн
Эграпсэн
написал
ἡμῖν,
гимИн
гэмИн
нам,
ἐάν
эАн
эАн
если
τινος
тинос
тинос
кого-то
ἀδελφὸς
адэлфОс
адэлфОс
брат
ἀποθάνῃ
апофАни
апотхАнэ
умрёт
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
γυναῖκα,
гинЭка
гюнАйка
жену,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
ἄτεκνος
Атэкнос
Атэкнос
бездетный
ᾖ,
И
Э
будет,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
λάβῃ
лАви
лАбэ
взял
ὁ
го
го
ἀδελφὸς
адэлфОс
адэлфОс
брат
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαναστήσῃ
эксанастИси
эксанастЭсэ
восстановил
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
τῷ
тО
тО
ἀδελφῷ
адэлфО
адэлфО
брату
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
Семь
οὖν
Ун
Ун
итак
ἀδελφοὶ
адэлфИ
адэлфОй
братьев
ἦσαν·
Исан
Эсан
были;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
πρῶτος
прОтос
прОтос
первый
λαβὼν
лавОн
лабОн
взявший
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
ἀπέθανεν
апЭфанэн
апЭтханэн
умер
ἄτεκνος·
Атэкнос
Атэкнос
бездетный;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
τρίτος
трИтос
трИтос
третий
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взял
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
её,
ὡσαύτως
госАутос
госАутос
так же
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
οὐ
у
у
не
κατέλιπον
катЭлипон
катЭлипон
оставили
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέθανον.
апЭфанон
апЭтханон
умерли.
ὕστερον
гИстэрон
гЮстэрон
Позднее
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
ἀπέθανεν.
апЭфанэн
апЭтханэн
умерла.
ἡ
ги
гэ
Эта
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἀναστάσει
анастАси
анастАсэй
воскресении
τίνος
тИнос
тИнос
кого
αὐτῶν
аутОн
аутОн
[из] них
γίνεται
гИнэтэ
гИнэтай
делается
γυνή;
гинИ
гюнЭ
жена?
οἱ
ги
гой
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ἔσχον
Эсхон
Эсхон
взяли
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
γυναῖκα.
гинЭка
гюнАйка
женой.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
Сыновья́
τοῦ
тУ
тУ
αἰῶνος
эОнос
айОнос
ве́ка
τούτου
тУту
тУту
этого
γαμοῦσιν
гамУсин
гамУсин
женятся
καὶ
кЭ
кАй
и
γαμίσκονται,
гамИсконтэ
гамИсконтай
выходят замуж,
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
же
καταξιωθέντες
катаксиофЭнтэс
катаксиотхЭнтэс
удостоенные
τοῦ
тУ
тУ
αἰῶνος
эОнос
айОнос
ве́ка
ἐκείνου
экИну
экЭйну
того
τυχεῖν
тихИн
тюхЭйн
достичь
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
ἀναστάσεως
анастАсэос
анастАсэос
воскресения
τῆς
тИс
тЭс
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
γαμοῦσιν
гамУсин
гамУсин
женятся
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
γαμίζονται·
гамИдзонтэ
гамИдзонтай
выходят замуж;
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἀποθανεῖν
апофанИн
апотханЭйн
умереть
ἔτι
Эти
Эти
уже́
δύνανται,
дИнантэ
дЮнантай
могут,
ἰσάγγελοι
исАнгэли
исАнгэлой
равные ангелам
γάρ
гАр
гАр
ведь
εἰσιν,
исин
эйсин
они есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
υἱοί
гиИ
гюйОй
сыновья́
εἰσιν
исин
эйсин
они есть
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
τῆς
тИс
тЭс
ἀναστάσεως
анастАсэос
анастАсэос
воскресения
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
ὄντες.
Онтэс
Онтэс
сущие.
ὅτι
гОти
гОти
Что
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐγείρονται
эгИронтэ
эгЭйронтай
являются воскрешаемы
οἱ
ги
гой
νεκροὶ
нэкрИ
нэкрОй
мёртвые
καὶ
кЭ
кАй
и
Μωϋσῆς
моисИс
моюсЭс
Моисей
ἐμήνυσεν
эмИнисэн
эмЭнюсэн
показал
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τῆς
тИс
тЭс
βάτου,
вАту
бАту
купине,
ὡς
гос
гос
как
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
Ἀβραὰμ
авраАм
абраАм
Авраама
καὶ
кЭ
кАй
и
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
Ἰσαὰκ
исаАк
исаАк
Исаака
καὶ
кЭ
кАй
и
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
Ἰακώβ·
иакОв
иакОб
Иакова;
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ζώντων,
дзОнтон
дзОнтон
живущих,
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
γὰρ
гАр
гАр
ведь
αὐτῷ
аутО
аутО
[для] Него
ζῶσιν.
дзОсин
дзОсин
живут.
ἀποκριθέντες
апокрифЭнтэс
апокритхЭнтэс
Ответившие
δέ
дЭ
дЭ
же
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
τῶν
тОн
тОн
γραμματέων
грамматЭон
грамматЭон
[из] книжников
εἶπαν,
Ипан
Эйпан
сказали,
Διδάσκαλε,
дидАскалэ
дидАскалэ
Учитель,
καλῶς
калОс
калОс
хорошо
εἶπας·
Ипас
Эйпас
Ты сказал;
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐτόλμων
этОлмон
этОлмон
осмеливались они
ἐπερωτᾶν
эпэротАн
эпэротАн
спрашивать
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
οὐδέν.
удЭн
удЭн
ничто.
Εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Πῶς
пОс
пОс
Как
λέγουσιν
лЭгусин
лЭгусин
говорят
τὸν
тОн
тОн
Χριστὸν
христОн
христОн
Христа
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
Δαυὶδ
дауИд
дауИд
Давида
υἱόν;
гиОн
гюйОн
сына?
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Сам
γὰρ
гАр
гАр
ведь
Δαυὶδ
дауИд
дауИд
Давид
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
ἐν
эн
эн
в
βίβλῳ
вИвло
бИбло
книге
ψαλμῶν,
псалмОн
псалмОн
Псалмов,
Εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
μου,
му
му
моему,
Κάθου
кАфу
кАтху
Сиди
ἐκ
эк
эк
с
δεξιῶν
дэксиОн
дэксиОн
правой [стороны́]
μου
му
му
[от] Меня
ἕως
гЭос
гЭос
пока
ἂν
Ан
Ан
θῶ
фО
тхО
положу
τοὺς
тУс
тУс
ἐχθρούς
эхфрУс
эхтхрУс
врагов
σου
су
су
Твоих
ὑποπόδιον
гипопОдион
гюпопОдион
[как] подножие
τῶν
тОн
тОн
ποδῶν
подОн
подОн
ног
σου.
су
су
Твоих.
Δαυὶδ
дауИд
дауИд
Давид
οὖν
Ун
Ун
итак
κύριον
кИрион
кЮрион
Господом
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
καλεῖ,
калИ
калЭй
называет,
καὶ
кЭ
кАй
и
πῶς
пОс
пОс
как
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
υἱός
гиОс
гюйОс
сын
ἐστιν;
эстин
эстин
Он есть?
Ἀκούοντος
акУонтос
акУонтос
Слышащего
δὲ
дЭ
дЭ
же
παντὸς
пантОс
пантОс
всего
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
τοῖς
тИс
тОйс
μαθηταῖς
мафитЭс
матхэтАйс
ученикам
[αὐτοῦ],
аутУ
аутУ
Его,
Προσέχετε
просЭхэтэ
просЭхэтэ
Удерживайтесь
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
γραμματέων
грамматЭон
грамматЭон
книжников
τῶν
тОн
тОн
θελόντων
фэлОнтон
тхэлОнтон
желающих
περιπατεῖν
пэрипатИн
пэрипатЭйн
прогуливаться
ἐν
эн
эн
в
στολαῖς
столЭс
столАйс
одеяниях
καὶ
кЭ
кАй
и
φιλούντων
филУнтон
филУнтон
любящих
ἀσπασμοὺς
аспасмУс
аспасмУс
приветствия
ἐν
эн
эн
на
ταῖς
тЭс
тАйс
ἀγοραῖς
агорЭс
агорАйс
рыночных площадях
καὶ
кЭ
кАй
и
πρωτοκαθεδρίας
протокафэдрИас
протокатхэдрИас
первые сидения
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
συναγωγαῖς
синагогЭс
сюнагогАйс
синагогах
καὶ
кЭ
кАй
и
πρωτοκλισίας
протоклисИас
протоклисИас
первые ложа
ἐν
эн
эн
на
τοῖς
тИс
тОйс
δείπνοις,
дИпнис
дЭйпнойс
ужинах,
οἳ
гИ
гОй
которые
κατεσθίουσιν
катэсфИусин
катэстхИусин
поедают
τὰς
тАс
тАс
οἰκίας
икИас
ойкИас
дома́
τῶν
тОн
тОн
χηρῶν
хирОн
хэрОн
вдов
καὶ
кЭ
кАй
и
προφάσει
профАси
профАсэй
для вида
μακρὰ
макрА
макрА
долго
προσεύχονται·
просЭухонтэ
просЭухонтай
молятся;
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
λήμψονται
лИмпсонтэ
лЭмпсонтай
получат
περισσότερον
пэриссОтэрон
пэриссОтэрон
больший
κρίμα.
крИма
крИма
приговор.