Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
μιμηταί
мимитЭ
мимэтАй
Подражатели
μου
му
му
меня
γίνεσθε,
гИнэсфэ
гИнэстхэ
делайтесь,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
κἀγὼ
кагО
кагО
и я
Χριστοῦ.
христУ
христУ
Христа.
Ἐπαινῶ
эпэнО
эпайнО
Хвалю
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ὅτι
гОти
гОти
что
πάντα
пАнта
пАнта
всё
μου
му
му
моё
μέμνησθε
мЭмнисфэ
мЭмнэстхэ
помните
καὶ
кЭ
кАй
и
καθὼς
кафОс
катхОс
как
παρέδωκα
парЭдока
парЭдока
я передал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὰς
тАс
тАс
παραδόσεις
парадОсис
парадОсэйс
предания
κατέχετε.
катЭхэтэ
катЭхэтэ
удерживайте.
θέλω
фЭло
тхЭло
Хочу
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
εἰδέναι
идЭнэ
эйдЭнай
знать
ὅτι
гОти
гОти
что
παντὸς
пантОс
пантОс
всякого
ἀνδρὸς
андрОс
андрОс
мужчины
ἡ
ги
гэ
κεφαλὴ
кэфалИ
кэфалЭ
голова
ὁ
го
го
Χριστός
христОс
христОс
Христос
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
κεφαλὴ
кэфалИ
кэфалЭ
голова
δὲ
дЭ
дЭ
же
γυναικὸς
гинэкОс
гюнайкОс
жены
ὁ
го
го
ἀνήρ,
анИр
анЭр
муж,
κεφαλὴ
кэфалИ
кэфалЭ
голова
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
ὁ
го
го
θεός.
фэОс
тхэОс
Бог.
πᾶς
пАс
пАс
Всякий
ἀνὴρ
анИр
анЭр
мужчина
προσευχόμενος
просэухОмэнос
просэухОмэнос
молящийся
ἢ
И
Э
или
προφητεύων
профитЭуон
профэтЭуон
пророчествующий
κατὰ
катА
катА
на
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
голове
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
καταισχύνει
катэсхИни
катайсхЮнэй
пристыжает
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
πᾶσα
пАса
пАса
всякая
δὲ
дЭ
дЭ
же
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
προσευχομένη
просэухомЭни
просэухомЭнэ
молящаяся
ἢ
И
Э
или
προφητεύουσα
профитЭууса
профэтЭууса
пророчествующая
ἀκατακαλύπτῳ
акатакалИпто
акатакалЮпто
[с] непокрытой
τῇ
тИ
тЭ
κεφαλῇ
кэфалИ
кэфалЭ
головой
καταισχύνει
катэсхИни
катайсхЮнэй
пристыжает
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
её;
ἓν
гЭн
гЭн
одно
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
αὐτὸ
аутО
аутО
то же
τῇ
тИ
тЭ
ἐξυρημένῃ.
эксиримЭни
эксюрэмЭнэ
[с] обритой.
εἰ
и
эй
Если
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οὐ
у
у
не
κατακαλύπτεται
катакалИптэтэ
катакалЮптэтай
покрывается
γυνή,
гинИ
гюнЭ
женщина,
καὶ
кЭ
кАй
и
κειράσθω·
кирАсфо
кэйрАстхо
пусть стрижётся;
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
αἰσχρὸν
эсхрОн
айсхрОн
стыдно
γυναικὶ
гинэкИ
гюнайкИ
женщине
τὸ
тО
тО
κείρασθαι
кИрасфэ
кЭйрастхай
быть стриженой
ἢ
И
Э
или
ξυρᾶσθαι,
ксирАсфэ
ксюрАстхай
быть бритой,
κατακαλυπτέσθω.
катакалиптЭсфо
катакалюптЭстхо
пусть покрывается.
ἀνὴρ
анИр
анЭр
Мужчина
μὲν
мЭн
мЭн
то
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οὐκ
ук
ук
не
ὀφείλει
офИли
офЭйлэй
имеет долг
κατακαλύπτεσθαι
катакалИптэсфэ
катакалЮптэстхай
покрывать
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλήν,
кэфалИн
кэфалЭн
голову,
εἰκὼν
икОн
эйкОн
образ
καὶ
кЭ
кАй
и
δόξα
дОкса
дОкса
слава
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὑπάρχων·
гипАрхон
гюпАрхон
пребывающий;
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
δὲ
дЭ
дЭ
же
δόξα
дОкса
дОкса
слава
ἀνδρός
андрОс
андрОс
мужа
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
οὐ
у
у
Не
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἀνὴρ
анИр
анЭр
муж
ἐκ
эк
эк
из
γυναικός,
гинэкОс
гюнайкОс
жены,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
ἐξ
экс
экс
из
ἀνδρός·
андрОс
андрОс
мужа;
καὶ
кЭ
кАй
и
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οὐκ
ук
ук
не
ἐκτίσθη
эктИсфи
эктИстхэ
был создан
ἀνὴρ
анИр
анЭр
муж
διὰ
диА
диА
из-за
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα,
гинЭка
гюнАйка
жены,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
διὰ
диА
диА
из-за
τὸν
тОн
тОн
ἄνδρα.
Андра
Андра
мужа.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
ὀφείλει
офИли
офЭйлэй
имеет долг
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
ἔχειν
Эхин
Эхэйн
иметь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
голове
διὰ
диА
диА
из-за
τοὺς
тУс
тУс
ἀγγέλους.
ангЭлус
ангЭлус
ангелов.
πλὴν
плИн
плЭн
Однако
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
χωρὶς
хорИс
хорИс
без
ἀνδρὸς
андрОс
андрОс
мужа
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἀνὴρ
анИр
анЭр
муж
χωρὶς
хорИс
хорИс
без
γυναικὸς
гинэкОс
гюнайкОс
жены
ἐν
эн
эн
в
κυρίῳ·
кирИо
кюрИо
Господе;
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
ἀνδρός,
андрОс
андрОс
мужа,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἀνὴρ
анИр
анЭр
муж
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
γυναικός·
гинэкОс
гюнайкОс
жену;
τὰ
тА
тА
δὲ
дЭ
дЭ
же
πάντα
пАнта
пАнта
всё
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
ἐν
эн
эн
В
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
самих
κρίνατε·
крИнатэ
крИнатэ
посуди́те;
πρέπον
прЭпон
прЭпон
подобающее
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
женщине
ἀκατακάλυπτον
акатакАлиптон
акатакАлюптон
непокрытой
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
προσεύχεσθαι;
просЭухэсфэ
просЭухэстхай
молиться?
οὐδὲ
удЭ
удЭ
И [разве] не
ἡ
ги
гэ
φύσις
фИсис
фЮсис
природа
αὐτὴ
аутИ
аутЭ
сама
διδάσκει
дидАски
дидАскэй
учит
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀνὴρ
анИр
анЭр
мужчина
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ἐὰν
эАн
эАн
если
κομᾳϋ152
комаи
комаю
отращивает волосы
ἀτιμία
атимИа
атимИа
бесчестие
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐὰν
эАн
эАн
если
κομᾳϋ152
комаи
комаю
отращивает волосы
δόξα
дОкса
дОкса
слава
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
ἐστιν;
эстин
эстин
есть?
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
ἡ
ги
гэ
κόμη
кОми
кОмэ
волосы
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
περιβολαίου
пэриволЭу
пэриболАйу
покрывала
δέδοται
дЭдотэ
дЭдотай
даны
[αὐτῇ].
аутИ
аутЭ
ей.
Εἰ
и
эй
Если
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто-либо
δοκεῖ
докИ
докЭй
кажется
φιλόνεικος
филОникос
филОнэйкос
спорщик
εἶναι,
Инэ
Эйнай
быть,
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
τοιαύτην
тиАутин
тойАутэн
таковой
συνήθειαν
синИфиан
сюнЭтхэйан
обычай
οὐκ
ук
ук
не
ἔχομεν,
Эхомэн
Эхомэн
имеем,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
αἱ
гэ
гай
ἐκκλησίαι
экклисИэ
экклэсИай
церкви
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
Τοῦτο
тУто
тУто
Это
δὲ
дЭ
дЭ
же
παραγγέλλων
парангЭллон
парангЭллон
приказывающий
οὐκ
ук
ук
не
ἐπαινῶ
эпэнО
эпайнО
хвалю
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκ
ук
ук
не
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
κρεῖσσον
крИссон
крЭйссон
лучшее
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
ἧσσον
Иссон
Эссон
худшее
συνέρχεσθε.
синЭрхэсфэ
сюнЭрхэстхэ
сходитесь.
πρῶτον
прОтон
прОтон
Сначала
μὲν
мЭн
мЭн
то
γὰρ
гАр
гАр
ведь
συνερχομένων
синэрхомЭнон
сюнэрхомЭнон
сходящихся
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
ἐν
эн
эн
в
ἐκκλησίᾳ
экклисИа
экклэсИа
церкви
ἀκούω
акУо
акУо
я услышал
σχίσματα
схИсмата
схИсмата
расколы
ἐν
эн
эн
в
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
ὑπάρχειν,
гипАрхин
гюпАрхэйн
пребывать,
καὶ
кЭ
кАй
и
μέρος
мЭрос
мЭрос
доле
τι
ти
ти
какой-то
πιστεύω.
пистЭуо
пистЭуо
верю.
δεῖ
дИ
дЭй
Надлежит
γὰρ
гАр
гАр
ведь
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱρέσεις
гэрЭсис
гайрЭсэйс
ересям
ἐν
эн
эн
у
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
εἶναι,
Инэ
Эйнай
быть,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
[καὶ]
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
δόκιμοι
дОкими
дОкимой
годные
φανεροὶ
фанэрИ
фанэрОй
явными
γένωνται
гЭнонтэ
гЭнонтай
сделались
ἐν
эн
эн
у
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вас.
Συνερχομένων
синэрхомЭнон
сюнэрхомЭнон
Сходящихся
οὖν
Ун
Ун
итак
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
αὐτὸ
аутО
аутО
одно
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
κυριακὸν
кириакОн
кюриакОн
Господень
δεῖπνον
дИпнон
дЭйпнон
ужин
φαγεῖν,
фагИн
фагЭйн
съесть,
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὸ
тО
тО
ἴδιον
Идион
Идион
собственный
δεῖπνον
дИпнон
дЭйпнон
ужин
προλαμβάνει
проламвАни
проламбАнэй
прежде берёт
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
φαγεῖν,
фагИн
фагЭйн
съесть,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὃς
гОс
гОс
один
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
πεινᾳϋ152,
пинаи
пэйнаю
испытывает голод,
ὃς
гОс
гОс
другой
δὲ
дЭ
дЭ
же
μεθύει.
мэфИи
мэтхЮэй
пьян есть.
μὴ
мИ
мЭ
Не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οἰκίας
икИас
ойкИас
дома́
οὐκ
ук
ук
не
ἔχετε
Эхэтэ
Эхэтэ
имеете
εἰς
ис
эйс
для
τὸ
тО
тО
ἐσθίειν
эсфИин
эстхИэйн
есть
καὶ
кЭ
кАй
и
πίνειν;
пИнин
пИнэйн
пить?
ἢ
И
Э
Или
τῆς
тИс
тЭс
ἐκκλησίας
экклисИас
экклэсИас
церковь
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καταφρονεῖτε,
катафронИтэ
катафронЭйтэ
презираете,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταισχύνετε
катэсхИнэтэ
катайсхЮнэтэ
пристыжаете
τοὺς
тУс
тУс
μὴ
мИ
мЭ
не
ἔχοντας;
Эхонтас
Эхонтас
имеющих?
τί
тИ
тИ
Что
εἴπω
Ипо
Эйпо
скажу
ὑμῖν;
гимИн
гюмИн
вам?
ἐπαινέσω
эпэнЭсо
эпайнЭсо
Похвалю
ὑμᾶς;
гимАс
гюмАс
вас?
ἐν
эн
эн
В
τούτῳ
тУто
тУто
этом
οὐκ
ук
ук
не
ἐπαινῶ.
эпэнО
эпайнО
хвалю.
Ἐγὼ
эгО
эгО
Я
γὰρ
гАр
гАр
ведь
παρέλαβον
парЭлавон
парЭлабон
перенял
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
ὃ
гО
гО
которое
καὶ
кЭ
кАй
и
παρέδωκα
парЭдока
парЭдока
я предал
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
ὅτι
гОти
гОти
что
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
νυκτὶ
никтИ
нюктИ
ночь
ᾗ
гИ
гЭ
[в] которую
παρεδίδετο
парэдИдэто
парэдИдэто
Он был предаваем
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
взял
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐχαριστήσας
эухаристИсас
эухаристЭсас
поблагодаривший
ἔκλασεν
Экласэн
Экласэн
разломил
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Τοῦτό
тУтО
тУтО
Это
μού
мУ
мУ
Моё
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
τὸ
тО
тО
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вас;
τοῦτο
тУто
тУто
это
ποιεῖτε
пиИтэ
пойЭйтэ
делайте
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἐμὴν
эмИн
эмЭн
Моё
ἀνάμνησιν.
анАмнисин
анАмнэсин
воспоминание.
ὡσαύτως
госАутос
госАутос
Так же
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ποτήριον
потИрион
потЭрион
чашу
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τὸ
тО
тО
δειπνῆσαι,
дипнИсэ
дэйпнЭсай
поужинать,
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Τοῦτο
тУто
тУто
Это
τὸ
тО
тО
ποτήριον
потИрион
потЭрион
чаша
ἡ
ги
гэ
καινὴ
кэнИ
кайнЭ
новый
διαθήκη
диафИки
диатхЭкэ
Завет
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἐμῷ
эмО
эмО
Моей
αἵματι·
гЭмати
гАймати
крови́
τοῦτο
тУто
тУто
это
ποιεῖτε,
пиИтэ
пойЭйтэ
делайте,
ὁσάκις
госАкис
госАкис
сколько раз
ἐὰν
эАн
эАн
если
πίνητε,
пИнитэ
пИнэтэ
будете пить,
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἐμὴν
эмИн
эмЭн
Моё
ἀνάμνησιν.
анАмнисин
анАмнэсин
воспоминание.
ὁσάκις
госАкис
госАкис
Сколько раз
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἐσθίητε
эсфИитэ
эстхИэтэ
будете есть
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
τοῦτον
тУтон
тУтон
этот
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ποτήριον
потИрион
потЭрион
чашу
πίνητε,
пИнитэ
пИнэтэ
будете пить,
τὸν
тОн
тОн
θάνατον
фАнатон
тхАнатон
смерть
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καταγγέλλετε,
катангЭллэтэ
катангЭллэтэ
возвещаете,
ἄχρις
Ахрис
Ахрис
до
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
ἔλθῃ.
Элфи
Элтхэ
придёт.
Ωστε
гОстэ
гОстэ
Так что
ὃς
гОс
гОс
который
ἂν
Ан
Ан
ἐσθίῃ
эсфИи
эстхИэ
будет есть
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
ἢ
И
Э
или
πίνῃ
пИни
пИнэ
будет пить
τὸ
тО
тО
ποτήριον
потИрион
потЭрион
чашу
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἀναξίως,
анаксИос
анаксИос
недостойно,
ἔνοχος
Энохос
Энохос
виновный
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
τοῦ
тУ
тУ
σώματος
сОматос
сОматос
[перед] телом
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
αἵματος
гЭматос
гАйматос
кровью
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου.
кирИу
кюрИу
Го́спода.
δοκιμαζέτω
докимадзЭто
докимадзЭто
Пусть испытывает
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ἑαυτόν,
гэаутОн
гэаутОн
самого себя,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἐκ
эк
эк
от
τοῦ
тУ
тУ
ἄρτου
Арту
Арту
хлеба
ἐσθιέτω
эсфиЭто
эстхиЭто
пусть ест
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
ποτηρίου
потирИу
потэрИу
чаши
πινέτω·
пинЭто
пинЭто
пусть пьёт;
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐσθίων
эсфИон
эстхИон
едящий
καὶ
кЭ
кАй
и
πίνων
пИнон
пИнон
пьющий
κρίμα
крИма
крИма
приговор
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
себе самому
ἐσθίει
эсфИи
эстхИэй
ест
καὶ
кЭ
кАй
и
πίνει
пИни
пИнэй
пьёт
μὴ
мИ
мЭ
не
διακρίνων
диакрИнон
диакрИнон
различающий
τὸ
тО
тО
σῶμα.
сОма
сОма
тело.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
ἐν
эн
эн
у
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вас
πολλοὶ
поллИ
поллОй
многие
ἀσθενεῖς
асфэнИс
астхэнЭйс
слабы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄρρωστοι
Аррости
Арростой
немощны
καὶ
кЭ
кАй
и
κοιμῶνται
кимОнтэ
коймОнтай
умирают
ἱκανοί.
гиканИ
гиканОй
достаточные.
εἰ
и
эй
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἑαυτοὺς
гэаутУс
гэаутУс
[о] себе самих
διεκρίνομεν,
диэкрИномэн
диэкрИномэн
мы рассуждали [бы],
οὐκ
ук
ук
не
ἂν
Ан
Ан
ἐκρινόμεθα·
экринОмэфа
экринОмэтха
были [бы] судимы мы;
κρινόμενοι
кринОмэни
кринОмэной
судимые
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὑπὸ
гипО
гюпО
[τοῦ]
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
παιδευόμεθα,
пэдэуОмэфа
пайдэуОмэтха
воспитываемся,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
σὺν
сИн
сЮн
с
τῷ
тО
тО
κόσμῳ
кОсмо
кОсмо
миром
κατακριθῶμεν.
катакрифОмэн
катакритхОмэн
мы были осуждены.
ὥστε,
гОстэ
гОстэ
Так что,
ἀδελφοί
адэлфИ
адэлфОй
братья
μου,
му
му
мои,
συνερχόμενοι
синэрхОмэни
сюнэрхОмэной
сходящиеся
εἰς
ис
эйс
для
τὸ
тО
тО
φαγεῖν
фагИн
фагЭйн
[того чтобы] съесть
ἀλλήλους
аллИлус
аллЭлус
друг друга
ἐκδέχεσθε.
экдЭхэсфэ
экдЭхэстхэ
ожидайте.
εἴ
И
Эй
Если
τις
тис
тис
кто-либо
πεινᾳϋ152,
пинаи
пэйнаю
испытывает голод,
ἐν
эн
эн
в
οἴκῳ
Ико
Ойко
доме
ἐσθιέτω,
эсфиЭто
эстхиЭто
пусть ест,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰς
ис
эйс
в
κρίμα
крИма
крИма
приговор
συνέρχησθε.
синЭрхисфэ
сюнЭрхэстхэ
вы сходились.
Τὰ
тА
тА
δὲ
дЭ
дЭ
Же
λοιπὰ
липА
лойпА
[об] остальном
ὡς
гос
гос
как
ἂν
Ан
Ан
ἔλθω
Элфо
Элтхо
приду
διατάξομαι.
диатАксомэ
диатАксомай
распоряжусь.