Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Τὸ
тО
тО
ῥῆμα
рИма
рЭма
слово
τὸ
тО
тО
κατὰ
катА
катА
против
Δαμασκοῦ.
дамаскУ
дамаскУ
Дамаска.
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
Δαμασκὸς
дамаскОс
дамаскОс
Дамаск
ἀρθήσεται
арфИсэтэ
артхЭсэтай
будет взят
ἀπὸ
апО
апО
от
πόλεων
пОлэон
пОлэон
городов
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
εἰς
ис
эйс
в
πτῶσιν,
птОсин
птОсин
падение,
καταλελειμμένη
каталэлиммЭни
каталэлэйммЭнэ
оставлен
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα,
эОна
айОна
век,
εἰς
ис
эйс
в
κοίτην
кИтин
кОйтэн
ложе
ποιμνίων
пимнИон
поймнИон
стадам
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνάπαυσιν,
анАпаусин
анАпаусин
покой,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
διώκων.
диОкон
диОкон
погоняющий.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὀχυρὰ
охирА
охюрА
укреплённый
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
καταφυγεῖν
катафигИн
катафюгЭйн
убежать [туда]
Εφραιμ,
эфрэм
эфрайм
Эфраиму,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
βασιλεία
василИа
басилЭйа
царство
ἐν
эн
эн
в
Δαμασκῷ,
дамаскО
дамаскО
Дамаске,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
λοιπὸν
липОн
лойпОн
остаток
τῶν
тОн
тОн
Σύρων
сИрон
сЮрон
Сурона
ἀπολεῖται·
аполИтэ
аполЭйтай
погибнет;
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
σὺ
сИ
сЮ
ты
βελτίων
вэлтИон
бэлтИон
лучший
εἶ
И
Эй
есть
τῶν
тОн
тОн
[из]
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
δόξης
дОксис
дОксэс
славы
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
σαβαωθ.
саваоф
сабаотх
Саваоф.
Ἔσται
Эстэ
Эстай
Будет
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ἔκλειψις
Эклипсис
Эклэйпсис
помрачение
τῆς
тИс
тЭс
δόξης
дОксис
дОксэс
славы
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иакова,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
πίονα
пИона
пИона
обильные
τῆς
тИс
тЭс
δόξης
дОксис
дОксэс
славы
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
σεισθήσεται.
сисфИсэтэ
сэйстхЭсэтай
содрогнутся.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
ἐάν
эАн
эАн
если
τις
тис
тис
кто-либо
συναγάγῃ
синагАги
сюнагАгэ
собрал
ἀμητὸν
амитОн
амэтОн
жатву
ἑστηκότα
гэстикОта
гэстэкОта
стоящую
καὶ
кЭ
кАй
и
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
σταχύων
стахИон
стахЮон
колосьев
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
βραχίονι
врахИони
брахИони
руке
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀμήσῃ,
амИси
амЭсэ
собрал,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
ἐάν
эАн
эАн
если
τις
тис
тис
кто-либо
συναγάγῃ
синагАги
сюнагАгэ
собрал
στάχυν
стАхин
стАхюн
колос
ἐν
эн
эн
на
φάραγγι
фАранги
фАранги
скале
στερεᾳϋ152
стэрэаи
стэрэаю
твёрдой
καὶ
кЭ
кАй
и
καταλειφθῇ
каталиффИ
каталэйфтхЭ
останется
ἐν
эн
эн
на
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ней
καλάμη
калАми
калАмэ
стерня
ἢ
И
Э
или
ὡς
гос
гос
как
ῥῶγες
рОгэс
рОгэс
оборванные
ἐλαίας
элЭас
элАйас
оливы
δύο
дИо
дЮо
две
ἢ
И
Э
или
τρεῖς
трИс
трЭйс
три
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἄκρου
Акру
Акру
краю́
μετεώρου
мэтэОру
мэтэОру
высоком
ἢ
И
Э
или
τέσσαρες
тЭссарэс
тЭссарэс
четыре
ἢ
И
Э
или
πέντε
пЭнтэ
пЭнтэ
пять
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῶν
тОн
тОн
κλάδων
клАдон
клАдон
ветвях
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καταλειφθῇ·
каталиффИ
каталэйфтхЭ
останется;
τάδε
тАдэ
тАдэ
это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[В] день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
πεποιθὼς
пэпифОс
пэпойтхОс
убеждённый
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῷ
тО
тО
ποιήσαντι
пиИсанти
пойЭсанти
Сотворившего
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἰς
ис
эйс
на
τὸν
тОн
тОн
ἄγιον
гАгион
гАгион
святое
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐμβλέψονται,
эмвлЭпсонтэ
эмблЭпсонтай
посмотрят,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
πεποιθότες
пэпифОтэс
пэпойтхОтэс
убеждённые
ὦσιν
Осин
Осин
будут
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῖς
тИс
тОйс
βωμοῖς
вомИс
бомОйс
жертвенники
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τοῖς
тИс
тОйс
ἔργοις
Эргис
Эргойс
дела́
τῶν
тОн
тОн
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἃ
гА
гА
которые
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
сделали
οἱ
ги
гой
δάκτυλοι
дАктили
дАктюлой
пальцы
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ὄψονται
Опсонтэ
Опсонтай
будут смотреть [на]
τὰ
тА
тА
δένδρα
дЭндра
дЭндра
деревья
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
τὰ
тА
тА
βδελύγματα
вдэлИгмата
бдэлЮгмата
мерзости
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[В] день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
αἱ
гэ
гай
πόλεις
пОлис
пОлэйс
города́
σου
су
су
твои
ἐγκαταλελειμμέναι,
энкаталэлиммЭнэ
энкаталэлэйммЭнай
оставленные,
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
ἐγκατέλιπον
энкатЭлипон
энкатЭлипон
оставили
οἱ
ги
гой
Αμορραῖοι
аморрЭи
аморрАйой
Аморраи
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
Ευαῖοι
эуЭи
эуАйой
Евеи
ἀπὸ
апО
апО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
они будут
ἔρημοι,
Эрими
Эрэмой
пустыни,
διότι
диОти
диОти
потому что
κατέλιπες
катЭлипэс
катЭлипэс
оставил
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
τὸν
тОн
тОн
σωτῆρά
сотИрА
сотЭрА
Спасителя
σου
су
су
твоего
καὶ
кЭ
кАй
и
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
βοηθοῦ
воифУ
боэтхУ
Помощника
σου
су
су
твоего
οὐκ
ук
ук
не
ἐμνήσθης.
эмнИсфис
эмнЭстхэс
вспомнил.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
φυτεύσεις
фитЭусис
фютЭусэйс
посадишь
φύτευμα
фИтэума
фЮтэума
насаждение
ἄπιστον
Апистон
Апистон
неверное
καὶ
кЭ
кАй
и
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
ἄπιστον·
Апистон
Апистон
неверное;
τῇ
тИ
тЭ
δὲ
дЭ
дЭ
Же
ἡμέρᾳ,
гимЭра
гэмЭра
[В] день,
ᾗ
гИ
гЭ
[в] который
ἂν
Ан
Ан
φυτεύσῃς,
фитЭусис
фютЭусэс
посадишь,
πλανηθήσῃ·
планифИси
планэтхЭсэ
будешь обманут;
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρωί,
проИ
проИ
утром,
ἐὰν
эАн
эАн
если
σπείρῃς,
спИрис
спЭйрэс
посеешь,
ἀνθήσει
анфИси
антхЭсэй
будет цвести
εἰς
ис
эйс
на
ἀμητὸν
амитОн
амэтОн
жатву
ᾗ
гИ
гЭ
[в] который
ἂν
Ан
Ан
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
κληρώσῃ,
клирОси
клэрОсэ
бросишь жребий,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
πατὴρ
патИр
патЭр
отец
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
κληρώσῃ
клирОси
клэрОсэ
бросишь жребий
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
σου.
су
су
твоим.
Οὐαὶ
уЭ
уАй
Увы
πλῆθος
плИфос
плЭтхос
множеству
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
πολλῶν·
поллОн
поллОн
многих;
ὡς
гос
гос
как
θάλασσα
фАласса
тхАласса
море
κυμαίνουσα
кимЭнуса
кюмАйнуса
волнующееся
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ταραχθήσεσθε,
тарахфИсэсфэ
тарахтхЭсэстхэ
будете поколеблены,
καὶ
кЭ
кАй
и
νῶτος
нОтос
нОтос
хребет
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
πολλῶν
поллОн
поллОн
многих
ὡς
гос
гос
как
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
вода
ἠχήσει.
ихИси
эхЭсэй
загудит.
ὡς
гос
гос
Как
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
вода
πολὺ
полИ
полЮ
многая
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
πολλά,
поллА
поллА
многие,
ὡς
гос
гос
как
ὕδατος
гИдатос
гЮдатос
воды́
πολλοῦ
поллУ
поллУ
многой
βίᾳ
вИа
бИа
с силой
καταφερομένου·
катафэромЭну
катафэромЭну
несущаяся;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποσκορακιεῖ
апоскоракиИ
апоскоракиЭй
отвергнет
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
καὶ
кЭ
кАй
и
πόρρω
пОрро
пОрро
далеко
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
διώξεται
диОксэтэ
диОксэтай
погонит
ὡς
гос
гос
как
χνοῦν
хнУн
хнУн
пыль
ἀχύρου
ахИру
ахЮру
соломы
λικμώντων
ликмОнтон
ликмОнтон
веющих
ἀπέναντι
апЭнанти
апЭнанти
против
ἀνέμου
анЭму
анЭму
ветра
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
κονιορτὸν
кониортОн
кониортОн
пыль
τροχοῦ
трохУ
трохУ
колеса
καταιγὶς
катэгИс
катайгИс
буря
φέρουσα.
фЭруса
фЭруса
возносящая.
πρὸς
прОс
прОс
К
ἑσπέραν
гэспЭран
гэспЭран
вечеру
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
πένθος,
пЭнфос
пЭнтхос
скорбь,
πρὶν
прИн
прИн
прежде
ἢ
И
Э
чем
πρωῒ
проИ
проИ
утро
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται.
Эстэ
Эстай
будет.
αὕτη
гАути
гАутэ
Это
ἡ
ги
гэ
μερὶς
мэрИс
мэрИс
доля
τῶν
тОн
тОн
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
προνομευσάντων
прономэусАнтон
прономэусАнтон
пленивших
καὶ
кЭ
кАй
и
κληρονομία
клирономИа
клэрономИа
наследство
τοῖς
тИс
тОйс
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
κληρονομήσασιν.
клирономИсасин
клэрономЭсасин
унаследовавших.