Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Ἐπίστρεφε
эпИстрэфэ
эпИстрэфэ
Обернись
ἐπίστρεφε,
эпИстрэфэ
эпИстрэфэ
обернись,
ἡ
ги
гэ
Σουλαμῖτις,
суламИтис
суламИтис
Суламита,
ἐπίστρεφε
эпИстрэфэ
эпИстрэфэ
обернись
ἐπίστρεφε,
эпИстрэфэ
эпИстрэфэ
обернись,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀψόμεθα
опсОмэфа
опсОмэтха
посмотрим
ἐν
эн
эн
на
σοί.
сИ
сОй
тебя.
Τί
тИ
тИ
Что
ὄψεσθε
Опсэсфэ
Опсэстхэ
посмотрите
ἐν
эн
эн
на
τῇ
тИ
тЭ
Σουλαμίτιδι
суламИтиди
суламИтиди
Суламиту
ἡ
ги
гэ
ἐρχομένη
эрхомЭни
эрхомЭнэ
приходящую
ὡς
гос
гос
как
χοροὶ
хорИ
хорОй
танцы
τῶν
тОн
тОн
παρεμβολῶν.
парэмволОн
парэмболОн
лагерей.
Τί
тИ
тИ
Что
ὡραιώθησαν
горэОфисан
горайОтхэсан
украшены
διαβήματά
диавИматА
диабЭматА
стопы
σου
су
су
твои
ἐν
эн
эн
в
ὑποδήμασιν,
гиподИмасин
гюподЭмасин
сандалиях,
θύγατερ
фИгатэр
тхЮгатэр
дочь
Ναδαβ
надав
надаб
Надава
ῥυθμοὶ
рифмИ
рютхмОй
формы
μηρῶν
мирОн
мэрОн
бёдер
σου
су
су
твоих
ὅμοιοι
гОмии
гОмойой
подобны
ὁρμίσκοις
гормИскис
гормИскойс
подвескам
ἔργῳ
Эрго
Эрго
делу
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
τεχνίτου·
тэхнИту
тэхнИту
ремесленника;
ὀμφαλός
омфалОс
омфалОс
пуп
σου
су
су
твой
κρατὴρ
кратИр
кратЭр
сосуд
τορευτὸς
торэутОс
торэутОс
чеканный
μὴ
мИ
мЭ
не
ὑστερούμενος
гистэрУмэнос
гюстэрУмэнос
лишающийся
κρᾶμα·
крАма
крАма
разбавленного вина́
κοιλία
килИа
койлИа
живот
σου
су
су
твой
θιμωνιὰ
фимониА
тхимониА
груда
σίτου
сИту
сИту
пшеницы
πεφραγμένη
пэфрагмЭни
пэфрагмЭнэ
огороженной
ἐν
эн
эн
в
κρίνοις·
крИнис
крИнойс
лилиях;
δύο
дИо
дЮо
два
μαστοί
мастИ
мастОй
сосца
σου
су
су
твои
ὡς
гос
гос
как
δύο
дИо
дЮо
два
νεβροὶ
нэврИ
нэбрОй
оленёнка
δίδυμοι
дИдими
дИдюмой
двойняшки
δορκάδος·
доркАдос
доркАдос
антилопы;
τράχηλός
трАхилОс
трАхэлОс
шея
σου
су
су
твоя
ὡς
гос
гос
как
πύργος
пИргос
пЮргос
башня
ἐλεφάντινος·
элэфАнтинос
элэфАнтинос
из слоновой кости;
ὀφθαλμοί
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
σου
су
су
твои
ὡς
гос
гос
как
λίμναι
лИмнэ
лИмнай
озёра
ἐν
эн
эн
в
Εσεβων
эсэвон
эсэбон
Есевоне
ἐν
эн
эн
в
πύλαις
пИлэс
пЮлайс
дверях
θυγατρὸς
фигатрОс
тхюгатрОс
дочерей
πολλῶν·
поллОн
поллОн
многих;
μυκτήρ
миктИр
мюктЭр
нос
σου
су
су
твои
ὡς
гос
гос
как
πύργος
пИргос
пЮргос
башня
τοῦ
тУ
тУ
Λιβάνου
ливАну
либАну
Ливана
σκοπεύων
скопЭуон
скопЭуон
осматривающая
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
Δαμασκοῦ·
дамаскУ
дамаскУ
Дамаска;
κεφαλή
кэфалИ
кэфалЭ
голова
σου
су
су
твоя
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебе
ὡς
гос
гос
как
Κάρμηλος,
кАрмилос
кАрмэлос
[гора] Кармил,
καὶ
кЭ
кАй
и
πλόκιον
плОкион
плОкион
ожерелье
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
головы́
σου
су
су
твоей
ὡς
гос
гос
как
πορφύρα,
порфИра
порфЮра
пурпурная [нить],
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
δεδεμένος
дэдэмЭнос
дэдэмЭнос
связанный
ἐν
эн
эн
в
παραδρομαῖς.
парадромЭс
парадромАйс
кудрях.
Τί
тИ
тИ
Что
ὡραιώθης
горэОфис
горайОтхэс
украсилась
καὶ
кЭ
кАй
и
τί
тИ
тИ
что
ἡδύνθης,
гидИнфис
гэдЮнтхэс
приправилась,
ἀγάπη,
агАпи
агАпэ
любовь,
ἐν
эн
эн
в
τρυφαῖς
трифЭс
трюфАйс
наслаждениях
σου
су
су
твоих
τοῦτο
тУто
тУто
это
μέγεθός
мЭгэфОс
мЭгэтхОс
величие
σου
су
су
твоё
ὡμοιώθη
гомиОфи
гомойОтхэ
уподоблено
τῷ
тО
тО
φοίνικι
фИники
фОйники
пальме
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
μαστοί
мастИ
мастОй
сосцы
σου
су
су
твои
τοῖς
тИс
тОйс
βότρυσιν.
вОтрисин
бОтрюсин
виноградным гроздям.
εἶπα
Ипа
Эйпа
[Я] сказал:
Ἀναβήσομαι
анавИсомэ
анабЭсомай
Залезу
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
φοίνικι,
фИники
фОйники
пальму,
κρατήσω
кратИсо
кратЭсо
ухвачу
τῶν
тОн
тОн
ὕψεων
гИпсэон
гЮпсэон
вершину
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
её,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
δὴ
дИ
дЭ
поэтому
μαστοί
мастИ
мастОй
сосцы
σου
су
су
твои
ὡς
гос
гос
как
βότρυες
вОтриэс
бОтрюэс
кисти
τῆς
тИс
тЭс
ἀμπέλου
ампЭлу
ампЭлу
виноградной лозы
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀσμὴ
осмИ
осмЭ
запах
ῥινός
ринОс
ринОс
кожи
σου
су
су
твоей
ὡς
гос
гос
как
μῆλα
мИла
мЭла
плоды
καὶ
кЭ
кАй
И
λάρυγξ
лАринкс
лАрюнкс
гортань
σου
су
су
твоё
ὡς
гос
гос
как
οἶνος
Инос
Ойнос
вино
ὁ
го
го
ἀγαθὸς
агафОс
агатхОс
доброе
πορευόμενος
порэуОмэнос
порэуОмэнос
идущее
τῷ
тО
тО
к
ἀδελφιδῷ
адэлфидО
адэлфидО
брату
μου
му
му
моему
εἰς
ис
эйс
в
εὐθύθητα
эуфИфита
эутхЮтхэта
прямоте
ἱκανούμενος
гиканУмэнос
гиканУмэнос
избыточествующее
χείλεσίν
хИлэсИн
хЭйлэсИн
губам
μου
му
му
моим
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀδοῦσιν.
одУсин
одУсин
зубам.
Ἐγὼ
эгО
эгО
Я
τῷ
тО
тО
ἀδελφιδῷ
адэлфидО
адэлфидО
брату
μου,
му
му
моему,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
меня
ἡ
ги
гэ
ἐπιστροφὴ
эпистрофИ
эпистрофЭ
обращение
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἐλθέ,
элфЭ
элтхЭ
Приди,
ἀδελφιδέ
адэлфидЭ
адэлфидЭ
брат
μου,
му
му
мой,
ἐξέλθωμεν
эксЭлфомэн
эксЭлтхомэн
выйдем
εἰς
ис
эйс
в
ἀγρόν,
агрОн
агрОн
поле,
αὐλισθῶμεν
аулисфОмэн
аулистхОмэн
будем жить
ἐν
эн
эн
в
κώμαις·
кОмэс
кОмайс
сёлах;
ὀρθρίσωμεν
орфрИсомэн
ортхрИсомэн
Встав чуть свет
εἰς
ис
эйс
в
ἀμπελῶνας,
ампэлОнас
ампэлОнас
виноградники,
ἴδωμεν
Идомэн
Идомэн
увидим
εἰ
и
эй
[действительно] ли
ἤνθησεν
Инфисэн
Энтхэсэн
расцвела
ἡ
ги
гэ
ἄμπελος,
Ампэлос
Ампэлос
виноградная лоза,
ἤνθησεν
Инфисэн
Энтхэсэн
расцвёл
ὁ
го
го
κυπρισμός,
киприсмОс
кюприсмОс
плод,
ἤνθησαν
Инфисан
Энтхэсан
расцвели
αἱ
гэ
гай
ῥόαι·
рОэ
рОай
гранаты;
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
δώσω
дОсо
дОсо
я дам
τοὺς
тУс
тУс
μαστούς
мастУс
мастУс
гру́ди
μου
му
му
мои
σοί.
сИ
сОй
тебе.
οἱ
ги
гой
μανδραγόραι
мандрагОрэ
мандрагОрай
Мандрагоры
ἔδωκαν
Эдокан
Эдокан
да́ли
ὀσμήν,
осмИн
осмЭн
запах,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
у
θύραις
фИрэс
тхЮрайс
дверей
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наших
πάντα
пАнта
пАнта
все
ἀκρόδρυα,
акрОдриа
акрОдрюа
плоды,
νέα
нЭа
нЭа
новые
πρὸς
прОс
прОс
к
παλαιά,
палэА
палайА
старым,
ἀδελφιδέ
адэлфидЭ
адэлфидЭ
брат
μου,
му
му
мой,
ἐτήρησά
этИрисА
этЭрэсА
я сохранила
σοι.
си
сой
тебе.