Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Καὶ
кЭ
кАй
И
Μωυσῇ
моисИ
моюсЭ
Моисею
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἀνάβηθι
анАвифи
анАбэтхи
Взойди
πρὸς
прОс
прОс
к
κύριον
кИрион
кЮрион
Господу
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
Ααρων
аарон
аарон
Аарон
καὶ
кЭ
кАй
и
Ναδαβ
надав
надаб
Надав
καὶ
кЭ
кАй
и
Αβιουδ
авиуд
абиуд
Авиуд
καὶ
кЭ
кАй
и
ἑβδομήκοντα
гэвдомИконта
гэбдомЭконта
семьдесят
τῶν
тОн
тОн
πρεσβυτέρων
прэсвитЭрон
прэсбютЭрон
старейшин
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
καὶ
кЭ
кАй
и
προσκυνήσουσιν
проскинИсусин
проскюнЭсусин
поклонятся
μακρόθεν
макрОфэн
макрОтхэн
и́здали
τῷ
тО
тО
κυρίῳ·
кирИо
кюрИо
Господу;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγγιεῖ
энгиИ
энгиЭй
приблизится
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
μόνος
мОнос
мОнос
один
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
θεόν,
фэОн
тхэОн
Богу,
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκ
ук
ук
не
ἐγγιοῦσιν·
энгиУсин
энгиУсин
приблизятся;
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
οὐ
у
у
не
συναναβήσεται
синанавИсэтэ
сюнанабЭсэтай
совзойдёт
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
ними.
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
Пришёл
δὲ
дЭ
дЭ
же
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
καὶ
кЭ
кАй
и
διηγήσατο
диигИсато
диэгЭсато
рассказал
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народу
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
δικαιώματα·
дикэОмата
дикайОмата
требования;
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
ответил
δὲ
дЭ
дЭ
же
πᾶς
пАс
пАс
весь
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
φωνῇ
фонИ
фонЭ
голосом
μιᾳϋ152
миаи
миаю
одним
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Πάντας
пАнтас
пАнтас
Все
τοὺς
тУс
тУс
λόγους,
лОгус
лОгус
слова́,
οὓς
гУс
гУс
которые
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
ποιήσομεν
пиИсомэн
пойЭсомэн
сделаем
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀκουσόμεθα.
акусОмэфа
акусОмэтха
будем слушать.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔγραψεν
Эграпсэн
Эграпсэн
написал
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
κυρίου.
кирИу
кюрИу
Го́спода.
ὀρθρίσας
орфрИсас
ортхрИсас
Вставший рано
δὲ
дЭ
дЭ
же
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
τὸ
тО
тО
πρωῒ
проИ
проИ
рано утром
ᾠκοδόμησεν
окодОмисэн
окодОмэсэн
построил
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
горой
καὶ
кЭ
кАй
и
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцать
λίθους
лИфус
лИтхус
камней
εἰς
ис
эйс
в [отношении]
τὰς
тАс
тАс
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцати
φυλὰς
филАс
фюлАс
племён
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израиля;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαπέστειλεν
эксапЭстилэн
эксапЭстэйлэн
послал
τοὺς
тУс
тУс
νεανίσκους
нэанИскус
нэанИскус
юношей
τῶν
тОн
тОн
[из]
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνήνεγκαν
анИнэнкан
анЭнэнкан
вознесли
ὁλοκαυτώματα
голокаутОмата
голокаутОмата
всесожжения
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔθυσαν
Эфисан
Этхюсан
принесли
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
σωτηρίου
сотирИу
сотэрИу
благодарственную
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
μοσχάρια.
мосхАриа
мосхАриа
телят.
λαβὼν
лавОн
лабОн
Взявший
δὲ
дЭ
дЭ
же
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
τὸ
тО
тО
ἥμισυ
гИмиси
гЭмисю
половину
τοῦ
тУ
тУ
αἵματος
гЭматос
гАйматос
кро́ви
ἐνέχεεν
энЭхээн
энЭхээн
влил
εἰς
ис
эйс
в
κρατῆρας,
кратИрас
кратЭрас
чашу,
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἥμισυ
гИмиси
гЭмисю
половину
τοῦ
тУ
тУ
αἵματος
гЭматос
гАйматос
кро́ви
προσέχεεν
просЭхээн
просЭхээн
пролил
πρὸς
прОс
прОс
у
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον.
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенника.
καὶ
кЭ
кАй
И
λαβὼν
лавОн
лабОн
взявший
τὸ
тО
тО
βιβλίον
вивлИон
библИон
свиток
τῆς
тИс
тЭс
διαθήκης
диафИкис
диатхЭкэс
завета
ἀνέγνω
анЭгно
анЭгно
прочитал
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ὦτα
Ота
Ота
уши
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ,
лаУ
лаУ
народа,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπαν
Ипан
Эйпан
они сказали:
Πάντα,
пАнта
пАнта
Всё,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
ποιήσομεν
пиИсомэн
пойЭсомэн
сделаем
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀκουσόμεθα.
акусОмэфа
акусОмэтха
будем слушать.
λαβὼν
лавОн
лабОн
Взявший
δὲ
дЭ
дЭ
же
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
τὸ
тО
тО
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
κατεσκέδασεν
катэскЭдасэн
катэскЭдасэн
окропил
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народ
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
τὸ
тО
тО
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
τῆς
тИс
тЭс
διαθήκης,
диафИкис
диатхЭкэс
Завета,
ἧς
Ис
Эс
который
διέθετο
диЭфэто
диЭтхэто
положил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
περὶ
пэрИ
пэрИ
относительно
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
λόγων
лОгон
лОгон
слов
τούτων.
тУтон
тУтон
этих.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
взошёл
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
καὶ
кЭ
кАй
и
Ααρων
аарон
аарон
Аарон
καὶ
кЭ
кАй
и
Ναδαβ
надав
надаб
Надав
καὶ
кЭ
кАй
и
Αβιουδ
авиуд
абиуд
Авиуд
καὶ
кЭ
кАй
и
ἑβδομήκοντα
гэвдомИконта
гэбдомЭконта
семьдесят
τῆς
тИс
тЭс
γερουσίας
гэрусИас
гэрусИас
старейшин
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶδον
Идон
Эйдон
увидели
τὸν
тОн
тОн
τόπον,
тОпон
тОпон
место,
οὗ
гУ
гУ
где
εἱστήκει
гистИки
гэйстЭкэй
стоял
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израиля;
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
ногами
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
πλίνθου
плИнфу
плИнтху
кирпичей
σαπφείρου
сапфИру
сапфЭйру
сапфира
καὶ
кЭ
кАй
и
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
εἶδος
Идос
Эйдос
вид
στερεώματος
стэрэОматос
стэрэОматос
твёрдости
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
τῇ
тИ
тЭ
καθαριότητι.
кафариОтити
катхариОтэти
чистотой.
καὶ
кЭ
кАй
И
τῶν
тОн
тОн
[из]
ἐπιλέκτων
эпилЭктон
эпилЭктон
избранных
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
οὐ
у
у
не
διεφώνησεν
диэфОнисэн
диэфОнэсэн
умер
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
εἷς·
гИс
гЭйс
один;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὤφθησαν
Оффисан
Офтхэсан
явились
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
τόπῳ
тОпо
тОпо
месте
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔφαγον
Эфагон
Эфагон
они поели
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔπιον.
Эпион
Эпион
выпили.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею:
Ἀνάβηθι
анАвифи
анАбэтхи
Взойди
πρός
прОс
прОс
ко
με
мэ
мэ
Мне
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
καὶ
кЭ
кАй
и
ἴσθι
Исфи
Истхи
будь
ἐκεῖ·
экИ
экЭй
там;
καὶ
кЭ
кАй
и
δώσω
дОсо
дОсо
Я дам
σοι
си
сой
тебе
τὰ
тА
тА
πυξία
пиксИа
пюксИа
дощечки
τὰ
тА
тА
λίθινα,
лИфина
лИтхина
каменные,
τὸν
тОн
тОн
νόμον
нОмон
нОмон
закона
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
ἐντολάς,
энтолАс
энтолАс
заповедей,
ἃς
гАс
гАс
которые
ἔγραψα
Эграпса
Эграпса
[Я] написал
νομοθετῆσαι
номофэтИсэ
номотхэтЭсай
научить
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀναστὰς
анастАс
анастАс
вставший
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ὁ
го
го
παρεστηκὼς
парэстикОс
парэстэкОс
предстоящий
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἀνέβησαν
анЭвисан
анЭбэсан
взошли
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ·
фэУ
тхэУ
Бога;
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
πρεσβυτέροις
прэсвитЭрис
прэсбютЭройс
старейшинам
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали:
Ἡσυχάζετε
гисихАдзэтэ
гэсюхАдзэтэ
Подождите
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
здесь,
ἕως
гЭос
гЭос
пока [не]
ἀναστρέψωμεν
анастрЭпсомэн
анастрЭпсомэн
вернёмся
πρὸς
прОс
прОс
к
ὑμᾶς·
гимАс
гюмАс
вам;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
Ααρων
аарон
аарон
Аарон
καὶ
кЭ
кАй
и
Ωρ
ор
ор
Ор
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вами;
ἐάν
эАн
эАн
если
τινι
тини
тини
кому
συμβῇ
симвИ
сюмбЭ
случится
κρίσις,
крИсис
крИсис
суд,
προσπορευέσθωσαν
проспорэуЭсфосан
проспорэуЭстхосан
подходите
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
[к] ним.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
взошёл
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
ὄρος,
Орос
Орос
гору,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκάλυψεν
экАлипсэн
экАлюпсэн
покрыло
ἡ
ги
гэ
νεφέλη
нэфЭли
нэфЭлэ
облако
τὸ
тО
тО
ὄρος.
Орос
Орос
гору.
καὶ
кЭ
кАй
И
κατέβη
катЭви
катЭбэ
сошла
ἡ
ги
гэ
δόξα
дОкса
дОкса
слава
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
τὸ
тО
тО
Σινα,
сина
сина
Синая,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκάλυψεν
экАлипсэн
экАлюпсэн
покрыло
αὐτὸ
аутО
аутО
её
ἡ
ги
гэ
νεφέλη
нэфЭли
нэфЭлэ
облако
ἓξ
гЭкс
гЭкс
шесть
ἡμέρας·
гимЭрас
гэмЭрас
дней;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκάλεσεν
экАлэсэн
экАлэсэн
призвал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὸν
тОн
тОн
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисея
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
τῇ
тИ
тЭ
ἑβδόμῃ
гэвдОми
гэбдОмэ
седьмой
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
τῆς
тИс
тЭс
νεφέλης.
нэфЭлис
нэфЭлэс
о́блака.
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
Же
εἶδος
Идос
Эйдос
вид
τῆς
тИс
тЭс
δόξης
дОксис
дОксэс
славы
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
φλέγον
флЭгон
флЭгон
пылающий
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
κορυφῆς
корифИс
корюфЭс
вершине
τοῦ
тУ
тУ
ὄρους
Орус
Орус
горы́
ἐναντίον
энантИон
энантИон
перед
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновьями
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошёл
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
μέσον
мЭсон
мЭсон
середину
τῆς
тИс
тЭс
νεφέλης
нэфЭлис
нэфЭлэс
о́блака
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
взошёл
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦν
Ин
Эн
был
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
ὄρει
Ори
Орэй
горе́
τεσσαράκοντα
тэссарАконта
тэссарАконта
сорок
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
καὶ
кЭ
кАй
и
τεσσαράκοντα
тэссарАконта
тэссарАконта
сорок
νύκτας.
нИктас
нЮктас
ночей.