Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Ἄμπελος
Ампэлос
Ампэлос
Виноградная лоза
εὐκληματοῦσα
эуклиматУса
эуклэматУса
ветвистая
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиль,
ὁ
го
го
καρπὸς
карпОс
карпОс
плод
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
εὐθηνῶν·
эуфинОн
эутхэнОн
процветает;
κατὰ
катА
катА
по
τὸ
тО
тО
πλῆθος
плИфос
плЭтхос
множеству
τῶν
тОн
тОн
καρπῶν
карпОн
карпОн
плодов
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐπλήθυνεν
эплИфинэн
эплЭтхюнэн
умножила
τὰ
тА
тА
θυσιαστήρια,
фисиастИриа
тхюсиастЭриа
жертвенники,
κατὰ
катА
катА
по
τὰ
тА
тА
ἀγαθὰ
агафА
агатхА
добру
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ᾠκοδόμησεν
окодОмисэн
окодОмэсэн
построила
στήλας.
стИлас
стЭлас
статуи.
ἐμέρισαν
эмЭрисан
эмЭрисан
Разделились
καρδίας
кардИас
кардИас
сердца́
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἀφανισθήσονται·
афанисфИсонтэ
афанистхЭсонтай
будут уничтожены;
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
κατασκάψει
катаскАпси
катаскАпсэй
разрушит
τὰ
тА
тА
θυσιαστήρια
фисиастИриа
тхюсиастЭриа
жертвенники
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ταλαιπωρήσουσιν
талэпорИсусин
талайпорЭсусин
сокрушит
αἱ
гэ
гай
στῆλαι
стИлэ
стЭлай
статуи
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
διότι
диОти
диОти
Поэтому
νῦν
нИн
нЮн
ныне
ἐροῦσιν
эрУсин
эрУсин
скажут:
Οὐκ
ук
ук
Не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
ἡμῖν,
гимИн
гэмИн
нам,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
οὐκ
ук
ук
не
ἐφοβήθημεν
эфовИфимэн
эфобЭтхэмэн
убоялись мы
τὸν
тОн
тОн
κύριον,
кИрион
кЮрион
Го́спода,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
τί
тИ
тИ
что
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
λαλῶν
лалОн
лалОн
говорящий
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
προφάσεις
профАсис
профАсэйс
извинения
ψευδεῖς
псэудИс
псэудЭйс
ложные?
διαθήσεται
диафИсэтэ
диатхЭсэтай
Завещает
διαθήκην·
диафИкин
диатхЭкэн
завет;
ἀνατελεῖ
анатэлИ
анатэлЭй
взойдёт
ὡς
гос
гос
как
ἄγρωστις
Агростис
Агростис
полевая трава
κρίμα
крИма
крИма
суд
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
χέρσον
хЭрсон
хЭрсон
бесплодие
ἀγροῦ.
агрУ
агрУ
по́ля.
τῷ
тО
тО
У
μόσχῳ
мОсхо
мОсхо
тельца
τοῦ
тУ
тУ
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
Ων
он
он
\"Он\"
παροικήσουσιν
парикИсусин
паройкЭсусин
будут жить
οἱ
ги
гой
κατοικοῦντες
катикУнтэс
катойкУнтэс
населяющие
Σαμάρειαν,
самАриан
самАрэйан
Самарию,
ὅτι
гОти
гОти
потому
ἐπένθησεν
эпЭнфисэн
эпЭнтхэсэн
возрыдал
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτόν·
аутОн
аутОн
него;
καὶ
кЭ
кАй
и
καθὼς
кафОс
катхОс
как
παρεπίκραναν
парэпИкранан
парэпИкранан
огорчили
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ἐπιχαροῦνται
эпихарУнтэ
эпихарУнтай
будут радоваться
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
δόξαν
дОксан
дОксан
славу
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
μετῳκίσθη
мэтокИсфи
мэтокИстхэ
она переселилась
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
него.
καὶ
кЭ
кАй
И
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
εἰς
ис
эйс
в
Ἀσσυρίους
ассирИус
ассюрИус
Ассирию
δήσαντες
дИсантэс
дЭсантэс
связавшие
ἀπήνεγκαν
апИнэнкан
апЭнэнкан
увели
ξένια
ксЭниа
ксЭниа
в подарок
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ
василИ
басилЭй
царю
Ιαριμ·
иарим
иарим
Иариму;
ἐν
эн
эн
в
δόματι
дОмати
дОмати
дар
Εφραιμ
эфрэм
эфрайм
Эфраим
δέξεται,
дЭксэтэ
дЭксэтай
будет принят,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἰσχυνθήσεται
эсхинфИсэтэ
айсхюнтхЭсэтай
будет посрамлён
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиль
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
βουλῇ
вулИ
булЭ
совете
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἀπέρριψεν
апЭррипсэн
апЭррипсэн
Выбросила
Σαμάρεια
самАриа
самАрэйа
Самария
βασιλέα
василЭа
басилЭа
царя
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ὡς
гос
гос
как
φρύγανον
фрИганон
фрЮганон
хворост
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
προσώπου
просОпу
просОпу
лицо
ὕδατος.
гИдатос
гЮдатос
воды́.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξαρθήσονται
эксарфИсонтэ
эксартхЭсонтай
будут истреблены
βωμοὶ
вомИ
бомОй
высо́ты
Ων,
он
он
\"Он\
,"ἁμαρτήματα
гамартИмата
гамартЭмата
грехи
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израиля;
ἄκανθαι
Аканфэ
Акантхай
колючие растения
καὶ
кЭ
кАй
и
τρίβολοι
трИволи
трИболой
репейники
ἀναβήσονται
анавИсонтэ
анабЭсонтай
поднимутся
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
θυσιαστήρια
фисиастИриа
тхюсиастЭриа
жертвенники
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐροῦσιν
эрУсин
эрУсин
скажут
τοῖς
тИс
тОйс
ὄρεσιν
Орэсин
Орэсин
горам:
Καλύψατε
калИпсатэ
калЮпсатэ
Покройте
ἡμᾶς,
гимАс
гэмАс
нас,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
βουνοῖς
вунИс
бунОйс
холмам:
Πέσατε
пЭсатэ
пЭсатэ
Падите
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἡμᾶς.
гимАс
гэмАс
нас.
Ἀφ
аф
аф
С
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
οἱ
ги
гой
βουνοί,
вунИ
бунОй
холмы,
ἥμαρτεν
гИмартэн
гЭмартэн
согрешил
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиль,
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἔστησαν·
Эстисан
Эстэсан
они остановились;
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
καταλάβῃ
каталАви
каталАбэ
схватит
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
βουνῷ
вунО
бунО
холме
πόλεμος
пОлэмос
пОлэмос
война
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
ἀδικίας
адикИас
адикИас
неправедностей
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришли
παιδεῦσαι
пэдЭусэ
пайдэусай
наказать
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
συναχθήσονται
синахфИсонтэ
сюнахтхЭсонтай
соберутся
ἐπ᾽
эп
эп
против
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
них
λαοὶ
лаИ
лаОй
народы
ἐν
эн
эн
τῷ
тО
тО
παιδεύεσθαι
пэдЭуэсфэ
пайдЭуэстхай
наказать
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
δυσὶν
дисИн
дюсИн
двух
ἀδικίαις
адикИэс
адикИайс
неправедностях
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
Εφραιμ
эфрэм
эфрайм
Эфраим
δάμαλις
дАмалис
дАмалис
тёлка
δεδιδαγμένη
дэдидагмЭни
дэдидагмЭнэ
наученная
ἀγαπᾶν
агапАн
агапАн
любить
νεῖκος,
нИкос
нЭйкос
ссору,
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπελεύσομαι
эпэлЭусомэ
эпэлЭусомай
приду
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
κάλλιστον
кАллистон
кАллистон
хорошее
τοῦ
тУ
тУ
τραχήλου
трахИлу
трахЭлу
шеи
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
её;
ἐπιβιβῶ
эпививО
эпибибО
управлю
Εφραιμ
эфрэм
эфрайм
Эфраима
καὶ
кЭ
кАй
и
παρασιωπήσομαι
парасиопИсомэ
парасиопЭсомай
пройду молча
Ιουδαν,
иудан
иудан
Иуду,
ἐνισχύσει
энисхИси
энисхЮсэй
укреплю
αὐτῷ
аутО
аутО
[на] него
Ιακωβ.
иаков
иакоб
Иакова.
σπείρατε
спИратэ
спЭйратэ
Посейте
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
себе
εἰς
ис
эйс
на
δικαιοσύνην,
дикэосИнин
дикайосЮнэн
праведность,
τρυγήσατε
тригИсатэ
трюгЭсатэ
срежьте
εἰς
ис
эйс
в
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
ζωῆς,
дзоИс
дзоЭс
жизни,
φωτίσατε
фотИсатэ
фотИсатэ
осветите
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
себе
φῶς
фОс
фОс
свет
γνώσεως,
гнОсэос
гнОсэос
знания,
ἐκζητήσατε
экдзитИсатэ
экдзэтЭсатэ
взыщи́те
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
ἕως
гЭос
гЭос
до [тех пор как]
τοῦ
тУ
тУ
ἐλθεῖν
элфИн
элтхЭйн
придут
γενήματα
гэнИмата
гэнЭмата
плоды
δικαιοσύνης
дикэосИнис
дикайосЮнэс
праведности
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
ἵνα
гИна
гИна
Что́ [же есть]
τί
тИ
тИ
что
παρεσιωπήσατε
парэсиопИсатэ
парэсиопЭсатэ
умалчивали
ἀσέβειαν
асЭвиан
асЭбэйан
нечестие
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
ἀδικίας
адикИас
адикИас
неправедности
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἐτρυγήσατε,
этригИсатэ
этрюгЭсатэ
срезали?
ἐφάγετε
эфАгэтэ
эфАгэтэ
Вы съели
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
ψευδῆ
псэудИ
псэудЭ
ложный
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἤλπισας
Илписас
Элписас
надеялся
ἐν
эн
эн
на
τοῖς
тИс
тОйс
ἄρμασίν
гАрмасИн
гАрмасИн
колесницы
σου,
су
су
твои,
ἐν
эн
эн
со
πλήθει
плИфи
плЭтхэй
множеством
δυνάμεώς
динАмэОс
дюнАмэОс
силы
σου.
су
су
твоей.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξαναστήσεται
эксанастИсэтэ
эксанастЭсэтай
восстала
ἀπώλεια
апОлиа
апОлэйа
расплата
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
λαῷ
лаО
лаО
народ
σου,
су
су
твой,
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
περιτετειχισμένα
пэритэтихисмЭна
пэритэтэйхисмЭна
ограды
σου
су
су
твои
οἰχήσεται·
ихИсэтэ
ойхЭсэтай
будут разрушены;
ὡς
гос
гос
как
ἄρχων
Архон
Архон
начальник
Σαλαμαν
саламан
саламан
Саламан
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
οἴκου
Ику
Ойку
до́ма
Ιεροβααλ
иэроваал
иэробаал
Иероваала
ἐν
эн
эн
в
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
πολέμου
полЭму
полЭму
войны́
μητέρα
митЭра
мэтЭра
мать
ἐπὶ
эпИ
эпИ
по
τέκνοις
тЭкнис
тЭкнойс
детям
ἠδάφισαν.
идАфисан
эдАфисан
разбита.
οὕτως
гУтос
гУтос
Так
ποιήσω
пиИсо
пойЭсо
Я сделаю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
ἀπὸ
апО
апО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
κακιῶν
какиОн
какиОн
зла
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вашего;
ὄρθρου
Орфру
Ортхру
[на] заре
ἀπερρίφησαν,
апэррИфисан
апэррИфэсан
будете выброшены,
ἀπερρίφη
апэррИфи
апэррИфэ
будет выброшен
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.