1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
го го δὲ дЭ дЭ Же λιμὸς лимОс лимОс голод ἐνίσχυσεν энИсхисэн энИсхюсэн окреп ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земле.
ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Случилось δὲ дЭ дЭ же ἡνίκα гинИка гэнИка когда συνετέλεσαν синэтЭлэсан сюнэтЭлэсан закончили καταφαγεῖν катафагИн катафагЭйн едящие τὸν тОн тОн σῖτον, сИтон сИтон пшеницу, ὃν гОн гОн которую ἤνεγκαν Инэнкан Энэнкан привели ἐξ экс экс из Αἰγύπτου, эгИпту айгЮпту Египта, καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им го го πατὴρ патИр патЭр отец αὐτῶν аутОн аутОн их: Πάλιν пАлин пАлин Опять πορευθέντες порэуфЭнтэс порэутхЭнтэс пошедшие πρίασθε прИасфэ прИастхэ купи́те ἡμῖν гимИн гэмИн нам μικρὰ микрА микрА немного βρώματα. врОмата брОмата пищи.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же αὐτῷ аутО аутО ему Ιουδας иудас иудас Иуда λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Διαμαρτυρίᾳ диамартирИа диамартюрИа Свидетельство διαμεμαρτύρηται диамэмартИритэ диамэмартЮрэтай засвидетельствовал ἡμῖν гимИн гэмИн нам го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Οὐκ ук ук Не ὄψεσθε Опсэсфэ Опсэстхэ увидите τὸ тО тО πρόσωπόν прОсопОн прОсопОн лицо μου, му му моё, ἐὰν эАн эАн если μὴ мИ мЭ не го го ἀδελφὸς адэлфОс адэлфОс брат ὑμῶν гимОн гюмОн ваш го го νεώτερος нэОтэрос нэОтэрос младший μεθ᾽ мэф мэтх с ὑμῶν гимОн гюмОн вами ᾖ. И Э будет.
εἰ и эй Если μὲν мЭн мЭн ведь οὖν Ун Ун итак ἀποστέλλεις апостЭллис апостЭллэйс пошлёшь τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брата ἡμῶν гимОн гэмОн нашего μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν, гимОн гэмОн нами, καταβησόμεθα катависОмэфа катабэсОмэтха мы бы пошли καὶ кЭ кАй и ἀγοράσωμέν агорАсомЭн агорАсомЭн купили бы σοι си сой тебе βρώματα· врОмата брОмата пищу;
εἰ и эй если δὲ дЭ дЭ же μὴ мИ мЭ не ἀποστέλλεις апостЭллис апостЭллэйс пошлёшь τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брата ἡμῶν гимОн гэмОн нашего μεθ᾽ мэф мэтх с ἡμῶν, гимОн гэмОн нами, οὐ у у не πορευσόμεθα· порэусОмэфа порэусОмэтха отправимся; го го γὰρ гАр гАр ведь ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал ἡμῖν гимИн гэмИн нам λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Οὐκ ук ук Не ὄψεσθέ ОпсэсфЭ ОпсэстхЭ увидите μου му му моё τὸ тО тО πρόσωπον, прОсопон прОсопон лицо, ἐὰν эАн эАн если μὴ мИ мЭ не го го ἀδελφὸς адэлфОс адэлфОс брат ὑμῶν гимОн гюмОн ваш го го νεώτερος нэОтэрос нэОтэрос младший μεθ᾽ мэф мэтх с ὑμῶν гимОн гюмОн вами ᾖ. И Э будет.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Ισραηλ исраил исраэл Израиль: Τί тИ тИ Что же ἐκακοποιήσατέ экакопиИсатЭ экакопойЭсатЭ зло причинили με мэ мэ мне ἀναγγείλαντες анангИлантэс анангЭйлантэс сказав τῷ тО тО ἀνθρώπῳ анфрОпо антхрОпо человеку εἰ и эй если ἔστιν Эстин Эстин есть ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἀδελφός адэлфОс адэлфОс брат?
οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же εἶπαν Ипан Эйпан сказали: Ἐρωτῶν эротОн эротОн Спрашивающий ἐπηρώτησεν эпирОтисэн эпэрОтэсэн спросил ἡμᾶς гимАс гэмАс нас го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн γενεὰν гэнэАн гэнэАн род ἡμῶν гимОн гэмОн наш λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Εἰ и эй Ли ἔτι Эти Эти ещё го го πατὴρ патИр патЭр отец ὑμῶν гимОн гюмОн ваш ζῇ дзИ дзЭ жив? εἰ и эй Ли ἔστιν Эстин Эстин есть ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἀδελφός адэлфОс адэлфОс брат καὶ кЭ кАй и ἀπηγγείλαμεν апингИламэн апэнгЭйламэн возвестили αὐτῷ аутО аутО ему κατὰ катА катА согласно τὴν тИн тЭн ἐπερώτησιν эпэрОтисин эпэрОтэсин вопросу ταύτην. тАутин тАутэн этому. μὴ мИ мЭ Не ᾔδειμεν Идимэн Эдэймэн знали εἰ и эй если ἐρεῖ эрИ эрЭй он скажет ἡμῖν гимИн гэмИн нам: Ἀγάγετε агАгэтэ агАгэтэ Приведите τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брата ὑμῶν гимОн гюмОн вашего.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Ιουδας иудас иудас Иуда πρὸς прОс прОс к Ισραηλ исраил исраэл Израилю τὸν тОн тОн πατέρα патЭра патЭра отцу αὐτοῦ аутУ аутУ его: Ἀπόστειλον апОстилон апОстэйлон Отправь τὸ тО тО παιδάριον пэдАрион пайдАрион мальчика μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ, эмУ эмУ мной, καὶ кЭ кАй и ἀναστάντες анастАнтэс анастАнтэс вставшие πορευσόμεθα, порэусОмэфа порэусОмэтха отправимся, ἵνα гИна гИна чтобы ζῶμεν дзОмэн дзОмэн жили καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не ἀποθάνωμεν апофАномэн апотхАномэн умерли καὶ кЭ кАй и ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы καὶ кЭ кАй и σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и ги гэ ἀποσκευὴ апоскэуИ апоскэуЭ вещи ἡμῶν. гимОн гэмОн наши.
ἐγὼ эгО эгО Я δὲ дЭ дЭ же ἐκδέχομαι экдЭхомэ экдЭхомай принимаю αὐτόν, аутОн аутОн его, ἐκ эк эк из χειρός хирОс хэйрОс руки́ μου му му моей ζήτησον дзИтисон дзЭтэсон взыщешь αὐτόν· аутОн аутОн его; ἐὰν эАн эАн если μὴ мИ мЭ не ἀγάγω агАго агАго приведу αὐτὸν аутОн аутОн его πρὸς прОс прОс к σὲ сЭ сЭ тебе καὶ кЭ кАй и στήσω стИсо стЭсо поставлю αὐτὸν аутОн аутОн его ἐναντίον энантИон энантИон перед σου, су су тобой, ἡμαρτηκὼς гимартикОс гэмартэкОс согрешивший ἔσομαι Эсомэ Эсомай буду πρὸς прОс прОс против σὲ сЭ сЭ тебя πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс ἡμέρας. гимЭрас гэмЭрас дни.
εἰ и эй Если μὴ мИ мЭ не γὰρ гАр гАр ведь ἐβραδύναμεν, эврадИнамэн эбрадЮнамэн замедлили мы, ἤδη Иди Эдэ уже́ ἂν Ан Ан ὑπεστρέψαμεν гипэстрЭпсамэн гюпэстрЭпсамэн вернулись мы [бы] δίς. дИс дИс дважды.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же αὐτοῖς аутИс аутОйс им Ισραηλ исраил исраэл Израиль го го πατὴρ патИр патЭр отец αὐτῶν аутОн аутОн их: Εἰ и эй Если οὕτως гУтос гУтос так ἐστίν, эстИн эстИн есть, τοῦτο тУто тУто это ποιήσατε· пиИсатэ пойЭсатэ сотвори́те; λάβετε лАвэтэ лАбэтэ возьмите ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн καρπῶν карпОн карпОн плодов τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ἀγγείοις ангИис ангЭйойс сосудах ὑμῶν гимОн гюмОн ваших καὶ кЭ кАй и καταγάγετε катагАгэтэ катагАгэтэ отвезите τῷ тО тО ἀνθρώπῳ анфрОпо антхрОпо человеку δῶρα, дОра дОра дары, τῆς тИс тЭс ῥητίνης ритИнис рэтИнэс камедь καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ μέλιτος, мЭлитос мЭлитос мёд, θυμίαμα фимИама тхюмИама фимиам καὶ кЭ кАй и στακτὴν стактИн стактЭн стакт καὶ кЭ кАй и τερέμινθον тэрЭминфон тэрЭминтхон теребинт καὶ кЭ кАй и κάρυα. кАриа кАрюа орехи.
καὶ кЭ кАй И τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро δισσὸν диссОн диссОн двойное λάβετε лАвэтэ лАбэтэ возьмите ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс χερσὶν хэрсИн хэрсИн руках ὑμῶν· гимОн гюмОн ваших; τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро τὸ тО тО ἀποστραφὲν апострафЭн апострафЭн вернувшееся ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс μαρσίπποις марсИппис марсИппойс сумках ὑμῶν гимОн гюмОн ваших ἀποστρέψατε апострЭпсатэ апострЭпсатэ вернув μεθ᾽ мэф мэтх с ὑμῶν· гимОн гюмОн вами; μήποτε мИпотэ мЭпотэ не когда-либо ἀγνόημά агнОимА агнОэмА заблуждение ἐστιν. эстин эстин это есть.
καὶ кЭ кАй И τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брата ὑμῶν гимОн гюмОн вашего λάβετε лАвэтэ лАбэтэ возьмите καὶ кЭ кАй и ἀναστάντες анастАнтэс анастАнтэс вставшие κατάβητε катАвитэ катАбэтэ спуститесь πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн ἄνθρωπον. Анфропон Антхропон человеку.
го го δὲ дЭ дЭ Же θεός фэОс тхэОс Бог μου му му мой δῴη дОи дОэ пусть даст ὑμῖν гимИн гюмИн вам χάριν хАрин хАрин благосклонность ἐναντίον энантИон энантИон перед τοῦ тУ тУ ἀνθρώπου, анфрОпу антхрОпу человеком, καὶ кЭ кАй и ἀποστείλαι апостИлэ апостЭйлай [да] пошлёт τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брата ὑμῶν гимОн гюмОн вашего τὸν тОн тОн ἕνα гЭна гЭна одного καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Βενιαμιν· вэниамин бэниамин Вениамина; ἐγὼ эгО эгО я μὲν мЭн мЭн то γάρ, гАр гАр ведь, καθὰ кафА катхА как ἠτέκνωμαι, итЭкномэ этЭкномай обезчадив, ἠτέκνωμαι. итЭкномэ этЭкномай обезчадил.
Λαβόντες лавОнтэс лабОнтэс Взявшие δὲ дЭ дЭ же οἱ ги гой ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчины τὰ тА тА δῶρα дОра дОра дары ταῦτα тАута таута эти καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро διπλοῦν диплУн диплУн двойное ἔλαβον Элавон Элабон взяли ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс χερσὶν хэрсИн хэрсИн руках αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Βενιαμιν вэниамин бэниамин Вениамина καὶ кЭ кАй и ἀναστάντες анастАнтэс анастАнтэс вставшие κατέβησαν катЭвисан катЭбэсан сошли εἰς ис эйс в Αἴγυπτον Эгиптон Айгюптон Египет καὶ кЭ кАй и ἔστησαν Эстисан Эстэсан остановились ἐναντίον энантИон энантИон перед Ιωσηφ. иосиф иосэф Иосифом.
εἶδεν Идэн Эйдэн Увидел δὲ дЭ дЭ же Ιωσηφ иосиф иосэф Иосиф αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Βενιαμιν вэниамин бэниамин Вениамина τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брата αὐτοῦ аутУ аутУ его τὸν тОн тОн ὁμομήτριον гомомИтрион гомомЭтрион единоутробного καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал τῷ тО тО которому ἐπὶ эпИ эпИ над τῆς тИс тЭс οἰκίας икИас ойкИас домом αὐτοῦ аутУ аутУ его: Εἰσάγαγε исАгагэ эйсАгагэ Введи τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн οἰκίαν икИан ойкИан дом καὶ кЭ кАй и σφάξον сфАксон сфАксон заколи θύματα фИмата тхЮмата жертвы καὶ кЭ кАй и ἑτοίμασον· гэтИмасон гэтОймасон приготовь; μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ эмУ эмУ мной γὰρ гАр гАр ведь φάγονται фАгонтэ фАгонтай съедят οἱ ги гой ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди ἄρτους Артус Артус хлебы τὴν тИн тЭн μεσημβρίαν. мэсимврИан мэсэмбрИан полудня.
ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн Сделал δὲ дЭ дЭ же го го ἄνθρωπος, Анфропос Антхропос человек, καθὰ кафА катхА как εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Ιωσηφ, иосиф иосэф Иосиф, καὶ кЭ кАй и εἰσήγαγεν исИгагэн эйсЭгагэн ввёл τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом Ιωσηφ. иосиф иосэф Иосифа.
ἰδόντες идОнтэс идОнтэс Увидевшие δὲ дЭ дЭ же οἱ ги гой ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди ὅτι гОти гОти что εἰσήχθησαν исИхфисан эйсЭхтхэсан были введены εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом Ιωσηφ, иосиф иосэф Иосифа, εἶπαν Ипан Эйпан сказали: Διὰ диА диА Через τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро τὸ тО тО ἀποστραφὲν апострафЭн апострафЭн вернувшееся ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс μαρσίπποις марсИппис марсИппойс сумках ἡμῶν гимОн гэмОн наших τὴν тИн тЭн ἀρχὴν архИн архЭн [от] нача́ла ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы εἰσαγόμεθα исагОмэфа эйсагОмэтха приведены τοῦ тУ тУ [чтобы] συκοφαντῆσαι сикофантИсэ сюкофантЭсай оклеветать ἡμᾶς гимАс гэмАс нас καὶ кЭ кАй и ἐπιθέσθαι эпифЭсфэ эпитхЭстхай возложить ἡμῖν гимИн гэмИн [на] нас τοῦ тУ тУ [чтобы] λαβεῖν лавИн лабЭйн получить ἡμᾶς гимАс гэмАс нас εἰς ис эйс в παῖδας пЭдас пАйдас рабов καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс ὄνους Онус Онус ослов ἡμῶν. гимОн гэмОн наших.
προσελθόντες просэлфОнтэс просэлтхОнтэс Подошедшие δὲ дЭ дЭ же πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человеку τὸν тОн тОн который ἐπὶ эпИ эпИ над τοῦ тУ тУ οἴκου Ику Ойку домом Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифа ἐλάλησαν элАлисан элАлэсан они произнесли αὐτῷ аутО аутО ему ἐν эн эн у τῷ тО тО πυλῶνι пилОни пюлОни воро́т τοῦ тУ тУ οἴκου Ику Ойку до́ма
λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие: Δεόμεθα, дэОмэфа дэОмэтха Молим, κύριε· кИриэ кЮриэ господин; κατέβημεν катЭвимэн катЭбэмэн спустились мы τὴν тИн тЭн ἀρχὴν архИн архЭн [от] нача́ла πρίασθαι прИасфэ прИастхай купить βρώματα· врОмата брОмата пищу;
ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось δὲ дЭ дЭ же ἡνίκα гинИка гэнИка когда ἤλθομεν Илфомэн Элтхомэн мы пришли εἰς ис эйс чтобы τὸ тО тО καταλῦσαι каталИсэ каталЮсай остановиться καὶ кЭ кАй и ἠνοίξαμεν инИксамэн энОйксамэн открыв τοὺς тУс тУс μαρσίππους марсИппус марсИппус сумки ἡμῶν, гимОн гэмОн наши, καὶ кЭ кАй и τόδε тОдэ тОдэ вот τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро ἑκάστου гэкАсту гэкАсту каждого ἐν эн эн в τῷ тО тО μαρσίππῳ марсИппо марсИппо сумке αὐτοῦ· аутУ аутУ его; τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро ἡμῶν гимОн гэмОн наше ἐν эн эн на σταθμῷ стафмО статхмО место ἀπεστρέψαμεν апэстрЭпсамэн апэстрЭпсамэн вернули νῦν нИн нЮн теперь ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс χερσὶν хэрсИн хэрсИн руках ἡμῶν гимОн гэмОн наших
καὶ кЭ кАй и ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро ἕτερον гЭтэрон гЭтэрон другое ἠνέγκαμεν инЭнкамэн энЭнкамэн принесли μεθ᾽ мэф мэтх с ἑαυτῶν гэаутОн гэаутОн собой ἀγοράσαι агорАсэ агорАсай купить βρώματα· врОмата брОмата пищу; οὐκ ук ук не οἴδαμεν, Идамэн Ойдамэн знаем, τίς тИс тИс кто ἐνέβαλεν энЭвалэн энЭбалэн положил τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро εἰς ис эйс в τοὺς тУс тУс μαρσίππους марсИппус марсИппус сумки ἡμῶν. гимОн гэмОн наши.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Он сказал δὲ дЭ дЭ же αὐτοῖς аутИс аутОйс им: Ιλεως гИлэос гИлэос Милостив ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, μὴ мИ мЭ не φοβεῖσθε· фовИсфэ фобЭйстхэ бойтесь; го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῶν гимОн гюмОн ваш καὶ кЭ кАй и го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῶν тОн тОн πατέρων патЭрон патЭрон отцов ὑμῶν гимОн гюмОн ваших ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал ὑμῖν гимИн гюмИн вам θησαυροὺς фисаурУс тхэсаурУс сокровища ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс μαρσίπποις марсИппис марсИппойс сумках ὑμῶν, гимОн гюмОн ваших, τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ же ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро ὑμῶν гимОн гюмОн ваше εὐδοκιμοῦν эудокимУн эудокимУн известное ἀπέχω. апЭхо апЭхо имею. καὶ кЭ кАй и ἐξήγαγεν эксИгагэн эксЭгагэн вывел πρὸς прОс прОс к αὐτοὺς аутУс аутУс ним τὸν тОн тОн Συμεων симэон сюмэон Симеона
καὶ кЭ кАй и ἤνεγκεν Инэнкэн Энэнкэн принёс ὕδωρ гИдор гЮдор воду νίψαι нИпсэ нИпсай умыть τοὺς тУс тУс πόδας пОдас пОдас но́ги αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал χορτάσματα хортАсмата хортАсмата пропитание τοῖς тИс тОйс ὄνοις Онис Онойс ослам αὐτῶν. аутОн аутОн их.
ἡτοίμασαν гитИмасан гэтОймасан Они приготовили δὲ дЭ дЭ же τὰ тА тА δῶρα дОра дОра дары ἕως гЭос гЭос пока [не] τοῦ тУ тУ ἐλθεῖν элфИн элтхЭйн прийти Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифу μεσημβρίας· мэсимврИас мэсэмбрИас среди дня; ἤκουσαν Икусан Экусан они услышали γὰρ гАр гАр ведь ὅτι гОти гОти что ἐκεῖ экИ экЭй там μέλλει мЭлли мЭллэй готовится ἀριστᾶν. аристАн аристАн пообедать.
Εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн Вошёл δὲ дЭ дЭ же Ιωσηφ иосиф иосэф Иосиф εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн οἰκίαν, икИан ойкИан дом, καὶ кЭ кАй и προσήνεγκαν просИнэнкан просЭнэнкан преподнесли αὐτῷ аутО аутО ему τὰ тА тА δῶρα, дОра дОра дары, гА гА которые εἶχον Ихон Эйхон они имели ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс χερσὶν хэрсИн хэрсИн руках αὐτῶν, аутОн аутОн их, εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон доме καὶ кЭ кАй и προσεκύνησαν просэкИнисан просэкЮнэсан поклонились αὐτῷ аутО аутО ему ἐπὶ эпИ эпИ πρόσωπον прОсопон прОсопон лицом ἐπὶ эпИ эпИ к τὴν тИн тЭн γῆν. гИн гЭн земле.
ἠρώτησεν ирОтисэн эрОтэсэн Он спросил δὲ дЭ дЭ же αὐτούς аутУс аутУс их: Πῶς пОс пОс Как ἔχετε Эхэтэ Эхэтэ чувствуете? καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им: Εἰ и эй Ли ὑγιαίνει гигиЭни гюгиАйнэй здравствует го го πατὴρ патИр патЭр отец ὑμῶν гимОн гюмОн ваш го го πρεσβύτερος, прэсвИтэрос прэсбЮтэрос старец, ὃν гОн гОн [о] котором εἴπατε Ипатэ Эйпатэ вы сказали ἔτι Эти Эти ещё ζῇ дзИ дзЭ жив?
οἱ ги гой Они δὲ дЭ дЭ же εἶπαν Ипан Эйпан сказали: Ὑγιαίνει гигиЭни гюгиАйнэй Здравствует го го παῖς пЭс пАйс раб σου су су твой го го πατὴρ патИр патЭр отец ἡμῶν, гимОн гэмОн наш, ἔτι Эти Эти ещё ζῇ. дзИ дзЭ жив. καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн он сказал: Εὐλογητὸς эулогитОс эулогэтОс Благословен го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐκεῖνος экИнос экЭйнос тот τῷ тО тО θεῷ. фэО тхэО [у] Бога. καὶ кЭ кАй И κύψαντες кИпсантэс кЮпсантэс наклонившиеся προσεκύνησαν просэкИнисан просэкЮнэсан поклонились αὐτῷ. аутО аутО ему.
ἀναβλέψας анавлЭпсас анаблЭпсас Воззревший δὲ дЭ дЭ же τοῖς тИс тОйс ὀφθαλμοῖς оффалмИс офтхалмОйс глазами Ιωσηφ иосиф иосэф Иосиф εἶδεν Идэн Эйдэн увидел Βενιαμιν вэниамин бэниамин Вениамина τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брата αὐτοῦ аутУ аутУ его τὸν тОн тОн ὁμομήτριον гомомИтрион гомомЭтрион единоутробного καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Οὗτος гУтос гУтос Этот го го ἀδελφὸς адэлфОс адэлфОс брат ὑμῶν гимОн гюмОн ваш го го νεώτερος, нэОтэрос нэОтэрос младший, ὃν гОн гОн которого εἴπατε Ипатэ Эйпатэ вы сказали πρός прОс прОс ко με мэ мэ мне ἀγαγεῖν агагИн агагЭйн привести καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐλεήσαι элэИсэ элэЭсай [да] помилует σε, сэ сэ тебя, τέκνον. тЭкнон тЭкнон дитя.
ἐταράχθη этарАхфи этарАхтхэ Встревожился δὲ дЭ дЭ же Ιωσηφ иосиф иосэф Иосиф συνεστρέφετο синэстрЭфэто сюнэстрЭфэто вскипели γὰρ гАр гАр ведь τὰ тА тА ἔντερα Энтэра Энтэра внутренности αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπὶ эпИ эпИ к τῷ тО тО ἀδελφῷ адэлфО адэлфО брату αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἐζήτει эдзИти эдзЭтэй он искал κλαῦσαι· клАусэ клаусай плакать; εἰσελθὼν исэлфОн эйсэлтхОн вошедший δὲ дЭ дЭ же εἰς ис эйс в τὸ тО тО ταμιεῖον тамиИон тамиЭйон кладовку ἔκλαυσεν Эклаусэн Эклаусэн он заплакал ἐκεῖ. экИ экЭй там.
καὶ кЭ кАй И νιψάμενος нипсАмэнос нипсАмэнос умывший τὸ тО тО πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо ἐξελθὼν эксэлфОн эксэлтхОн вышедший ἐνεκρατεύσατο энэкратЭусато энэкратЭусато удержался καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Παράθετε парАфэтэ парАтхэтэ Предложите ἄρτους. Артус Артус хлебы.
καὶ кЭ кАй И παρέθηκαν парЭфикан парЭтхэкан они предложили αὐτῷ аутО аутО ему μόνῳ мОно мОно одному καὶ кЭ кАй и αὐτοῖς аутИс аутОйс им καθ᾽ каф катх по [отношению к] ἑαυτοὺς гэаутУс гэаутУс себе самим καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс Αἰγυπτίοις эгиптИис айгюптИойс египтянам τοῖς тИс тОйс συνδειπνοῦσιν синдипнУсин сюндэйпнУсин сотрапезничающим μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним καθ᾽ каф катх по [отношению к] ἑαυτούς· гэаутУс гэаутУс себе самим; οὐ у у не γὰρ гАр гАр ведь ἐδύναντο эдИнанто эдЮнанто могут οἱ ги гой Αἰγύπτιοι эгИптии айгЮптиой египтяне συνεσθίειν синэсфИин сюнэстхИэйн вместе есть μετὰ мэтА мэтА с τῶν тОн тОн Εβραίων эврЭон эбрАйон евреями ἄρτους, Артус Артус хлебы, βδέλυγμα вдЭлигма бдЭлюгма мерзость γάρ гАр гАр ведь ἐστιν эстин эстин есть τοῖς тИс тОйс Αἰγυπτίοις. эгиптИис айгюптИойс египтянам.
ἐκάθισαν экАфисан экАтхисан Они сели δὲ дЭ дЭ же ἐναντίον энантИон энантИон перед αὐτοῦ, аутУ аутУ ним, го го πρωτότοκος протОтокос протОтокос первородный κατὰ катА катА согласно τὰ тА тА πρεσβεῖα прэсвИа прэсбЭйа привилегий αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и го го νεώτερος нэОтэрос нэОтэрос младший κατὰ катА катА согласно τὴν тИн тЭн νεότητα нэОтита нэОтэта юности αὐτοῦ· аутУ аутУ его; ἐξίσταντο эксИстанто эксИстанто изумлялись δὲ дЭ дЭ же οἱ ги гой ἄνθρωποι Анфропи Антхропой люди ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брату αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
ἦραν Иран Эран Они взяли δὲ дЭ дЭ же μερίδας мэрИдас мэрИдас части παρ᾽ пар пар от αὐτοῦ аутУ аутУ него πρὸς прОс прОс к αὐτούς· аутУс аутУс ним; ἐμεγαλύνθη эмэгалИнфи эмэгалЮнтхэ была увеличена δὲ дЭ дЭ же ги гэ μερὶς мэрИс мэрИс доля Βενιαμιν вэниамин бэниамин Вениамина παρὰ парА парА сверх τὰς тАс тАс μερίδας мэрИдас мэрИдас частей πάντων пАнтон пАнтон всех πενταπλασίως пэнтапласИос пэнтапласИос пятикратно πρὸς прОс прОс против τὰς тАс тАс ἐκείνων. экИнон экЭйнон тех. ἔπιον Эпион Эпион Выпили δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и ἐμεθύσθησαν эмэфИсфисан эмэтхЮстхэсан были опьянены μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ. аутУ аутУ ним.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka