1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
καὶ кЭ кАй И ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал Βεσελεηλ вэсэлэил бэсэлээл Веселеил καὶ кЭ кАй и Ελιαβ элиав элиаб Елиав καὶ кЭ кАй и πᾶς пАс пАс всякий σοφὸς софОс софОс мудрый τῇ тИ тЭ διανοίᾳ, дианИа дианОйа разумом, гО гО которому ἐδόθη эдОфи эдОтхэ дана σοφία софИа софИа мудрость καὶ кЭ кАй и ἐπιστήμη эпистИми эпистЭмэ умение ἐν эн эн в αὐτοῖς аутИс аутОйс них συνιέναι синиЭнэ сюниЭнай понимать ποιεῖν пиИн пойЭйн [чтобы] делать πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ κατὰ катА катА τὰ тА тА которые ἄγια гАгиа гАгиа святыни καθήκοντα, кафИконта катхЭконта подходящие, κατὰ катА катА согласно πάντα, пАнта пАнта всем [делам], ὅσα гОса гОса сколькие συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος. кИриос кЮриос Господь.
Καὶ кЭ кАй И ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн призвал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей Βεσελεηλ вэсэлэил бэсэлээл Веселеила καὶ кЭ кАй и Ελιαβ элиав элиаб Елиава καὶ кЭ кАй и πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс ἔχοντας Эхонтас Эхонтас имеющих τὴν тИн тЭн σοφίαν, софИан софИан мудрость, гО гО которому ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐπιστήμην эпистИмин эпистЭмэн умение ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ καρδίᾳ, кардИа кардИа сердце, καὶ кЭ кАй и πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс ἑκουσίως гэкусИос гэкусИос добровольно βουλομένους вуломЭнус буломЭнус хотящих προσπορεύεσθαι проспорЭуэсфэ проспорЭуэстхай подходить πρὸς прОс прОс к τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга делам ὥστε гОстэ гОстэ чтобы συντελεῖν синтэлИн сюнтэлЭйн совершить αὐτά, аутА аутА их,
καὶ кЭ кАй и ἔλαβον Элавон Элабон они взяли παρὰ парА парА у Μωυσῆ моисИ моюсЭ Моисея πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἀφαιρέματα, афэрЭмата афайрЭмата участия, гА гА которые ἤνεγκαν Инэнкан Энэнкан принесли οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля εἰς ис эйс на πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ τοῦ тУ тУ ἁγίου гагИу гагИу святыни ποιεῖν пиИн пойЭйн [чтобы] делать αὐτά, аутА аутА их, καὶ кЭ кАй и αὐτοὶ аутИ аутОй сами προσεδέχοντο просэдЭхонто просэдЭхонто приняли ἔτι Эти Эти ещё τὰ тА тА προσφερόμενα просфэрОмэна просфэрОмэна приносимое παρὰ парА парА от τῶν тОн тОн φερόντων фэрОнтон фэрОнтон приносящих τὸ тО тО πρωῒ проИ проИ утро πρωί. проИ проИ [за] утром.
καὶ кЭ кАй И παρεγίνοντο парэгИнонто парэгИнонто приходили πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой σοφοὶ софИ софОй мудрые οἱ ги гой ποιοῦντες пиУнтэс пойУнтэс делающие τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ τοῦ тУ тУ ἁγίου, гагИу гагИу святыни, ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый κατὰ катА катА согласно τὸ тО тО αὐτοῦ аутУ аутУ его ἔργον, Эргон Эргон делу, гО гО которое αὐτοὶ аутИ аутОй они ἠργάζοντο, иргАдзонто эргАдзонто делали,
καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан сказали πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею ὅτι гОти гОти что: Πλῆθος плИфос плЭтхос Множество φέρει фЭри фЭрэй приносит го го λαὸς лаОс лаОс народ παρὰ парА парА сверх τὰ тА тА ἔργα, Эрга Эрга дел, ὅσα гОса гОса сколькие συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь ποιῆσαι. пиИсэ пойЭсай сделать.
καὶ кЭ кАй И προσέταξεν просЭтаксэн просЭтаксэн приказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и ἐκήρυξεν экИриксэн экЭрюксэн возвестил ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ παρεμβολῇ парэмволИ парэмболЭ стане λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἀνὴρ анИр анЭр Мужчина καὶ кЭ кАй и γυνὴ гинИ гюнЭ женщина μηκέτι микЭти мэкЭти уже́ не ἐργαζέσθωσαν эргадзЭсфосан эргадзЭстхосан делают εἰς ис эйс на τὰς тАс тАс ἀπαρχὰς апархАс апархАс начатки τοῦ тУ тУ ἁγίου· гагИу гагИу святыни; καὶ кЭ кАй и ἐκωλύθη эколИфи эколЮтхэ был удержан го го λαὸς лаОс лаОс народ ἔτι Эти Эти ещё προσφέρειν. просфЭрин просфЭрэйн приносить.
καὶ кЭ кАй И τὰ тА тА ἔργα Эрга Эрга дела́ ἦν Ин Эн были αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἱκανὰ гиканА гиканА достаточны εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн κατασκευὴν катаскэуИн катаскэуЭн устроение ποιῆσαι, пиИсэ пойЭсай сделать, καὶ кЭ кАй и προσκατέλιπον. проскатЭлипон проскатЭлипон сверх того осталось.
Καὶ кЭ кАй И ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал πᾶς пАс пАс всякий σοφὸς софОс софОс мудрый ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ἐργαζομένοις эргадзомЭнис эргадзомЭнойс делающих τὰς тАс тАс στολὰς столАс столАс одеяния τῶν тОн тОн ἁγίων, гагИон гагИон святых, αἵ гЭ гАй которые εἰσιν исин эйсин есть Ααρων аарон аарон Аарону τῷ тО тО ἱερεῖ, гиэрИ гиэрЭй священнику, καθὰ кафА катхА как συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
καὶ кЭ кАй И ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали τὴν тИн тЭн ἐπωμίδα эпомИда эпомИда эпомиду ἐκ эк эк из χρυσίου хрисИу хрюсИу золота καὶ кЭ кАй и ὑακίνθου гиакИнфу гюакИнтху гиацинта καὶ кЭ кАй и πορφύρας порфИрас порфЮрас пурпура καὶ кЭ кАй и κοκκίνου коккИну коккИну алой [нити] νενησμένου нэнисмЭну нэнэсмЭну сделанной прядением καὶ кЭ кАй и βύσσου вИссу бЮссу виссона κεκλωσμένης. кэклосмЭнис кэклосмЭнэс крученного.
καὶ кЭ кАй И ἐτμήθη этмИфи этмЭтхэ были изрезаны τὰ тА тА πέταλα пЭтала пЭтала листы τοῦ тУ тУ χρυσίου хрисИу хрюсИу золота τρίχες трИхэс трИхэс как волосы ὥστε гОстэ гОстэ чтобы συνυφᾶναι синифАнэ сюнюфАнай соткать σὺν сИн сЮн с τῇ тИ тЭ ὑακίνθῳ гиакИнфо гюакИнтхо гиацинтовой [нитью] καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ πορφύρᾳ порфИра порфЮра пурпурной [нитью] καὶ кЭ кАй и σὺν сИн сЮн с τῷ тО тО κοκκίνῳ коккИно коккИно алой [нитью] τῷ тО тО διανενησμένῳ дианэнисмЭно дианэнэсмЭно сделанной прядением καὶ кЭ кАй и σὺν сИн сЮн с τῇ тИ тЭ βύσσῳ вИссо бЮссо виссоном τῇ тИ тЭ κεκλωσμένῃ кэклосмЭни кэклосмЭнэ крученным ἔργον Эргон Эргон дело ὑφαντόν· гифантОн гюфантОн тканое;
ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали αὐτὸ аутО аутО его ἐπωμίδας эпомИдас эпомИдас эпомиды συνεχούσας синэхУсас сюнэхУсас удерживаемые ἐξ экс экс с ἀμφοτέρων амфотЭрон амфотЭрон обоих τῶν тОн тОн μερῶν, мэрОн мэрОн частей,
ἔργον Эргон Эргон дело ὑφαντὸν гифантОн гюфантОн тканное εἰς ис эйс в [отношении] ἄλληλα Аллила Аллэла друг друга συμπεπλεγμένον симпэплэгмЭнон сюмпэплэгмЭнон сплетенное καθ᾽ каф катх каждый ἑαυτὸ гэаутО гэаутО себя ἐξ экс экс от αὐτοῦ аутУ аутУ него ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали κατὰ катА катА согласно τὴν тИн тЭн αὐτοῦ аутУ аутУ его ποίησιν пИисин пОйэсин изготовление ἐκ эк эк из χρυσίου хрисИу хрюсИу золота καὶ кЭ кАй и ὑακίνθου гиакИнфу гюакИнтху гиацинта καὶ кЭ кАй и πορφύρας порфИрас порфЮрас пурпурной [нити] καὶ кЭ кАй и κοκκίνου коккИну коккИну алой [нити] διανενησμένου дианэнисмЭну дианэнэсмЭну крученной καὶ кЭ кАй и βύσσου вИссу бЮссу виссона κεκλωσμένης, кэклосмЭнис кэклосмЭнэс витого, καθὰ кафА катхА как συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
καὶ кЭ кАй И ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали ἀμφοτέρους амфотЭрус амфотЭрус оба τοὺς тУс тУс λίθους лИфус лИтхус камня τῆς тИс тЭс σμαράγδου смарАгду смарАгду изумруда συμπεπορπημένους симпэпорпимЭнус сюмпэпорпэмЭнус обрамлённые καὶ кЭ кАй и περισεσιαλωμένους пэрисэсиаломЭнус пэрисэсиаломЭнус позолоченные χρυσίῳ, хрисИо хрюсИо золотом, γεγλυμμένους гэглиммЭнус гэглюммЭнус выгравированные καὶ кЭ кАй и ἐκκεκολαμμένους эккэколаммЭнус эккэколаммЭнус выточенные ἐκκόλαμμα эккОламма эккОламма точением σφραγῖδος сфрагИдос сфрагИдос печати ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн ὀνομάτων ономАтон ономАтон имён τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ· исраил исраэл Израиля;
καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκεν эпЭфикэн эпЭтхэкэн возложили αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс ὤμους Омус Омус плечи τῆς тИс тЭс ἐπωμίδος, эпомИдос эпомИдос эпомиды, λίθους лИфус лИтхус камни μνημοσύνου мнимосИну мнэмосЮну памятные τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, καθὰ кафА катхА как συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
Καὶ кЭ кАй И ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали λογεῖον, логИон логЭйон слово, ἔργον Эргон Эргон дело ὑφαντὸν гифантОн гюфантОн тканое ποικιλίᾳ пикилИа пойкилИа узором κατὰ катА катА согласно τὸ тО тО ἔργον Эргон Эргон делу τῆς тИс тЭс ἐπωμίδος эпомИдос эпомИдос эпомиды ἐκ эк эк из χρυσίου хрисИу хрюсИу золота καὶ кЭ кАй и ὑακίνθου гиакИнфу гюакИнтху гиацинта καὶ кЭ кАй и πορφύρας порфИрас порфЮрас пурпура καὶ кЭ кАй и κοκκίνου коккИну коккИну алой [нити] διανενησμένου дианэнисмЭну дианэнэсмЭну крученой καὶ кЭ кАй и βύσσου вИссу бЮссу виссона κεκλωσμένης· кэклосмЭнис кэклосмЭнэс витого;
τετράγωνον тэтрАгонон тэтрАгонон четырёхугольное διπλοῦν диплУн диплУн двойное ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали τὸ тО тО λογεῖον, логИон логЭйон слово, σπιθαμῆς спифамИс спитхамЭс пядь τὸ тО тО μῆκος мИкос мЭкос длина καὶ кЭ кАй и σπιθαμῆς спифамИс спитхамЭс пядь τὸ тО тО εὖρος, Эурос Эурос ширина, διπλοῦν. диплУн диплУн двойное.
καὶ кЭ кАй И συνυφάνθη синифАнфи сюнюфАнтхэ соединили ἐν эн эн на αὐτῷ аутО аутО нём ὕφασμα гИфасма гЮфасма ткание κατάλιθον катАлифон катАлитхон каменное τετράστιχον· тэтрАстихон тэтрАстихон в четыре ряда; στίχος стИхос стИхос ряд λίθων лИфон лИтхон камней σάρδιον сАрдион сАрдион сердолик καὶ кЭ кАй и τοπάζιον топАдзион топАдзион топаз καὶ кЭ кАй и σμάραγδος, смАрагдос смАрагдос изумруд, го го στίχος стИхос стИхос ряд го го εἷς· гИс гЭйс один;
καὶ кЭ кАй и го го στίχος стИхос стИхос ряд го го δεύτερος дЭутэрос дЭутэрос второй ἄνθραξ Анфракс Антхракс карбункул καὶ кЭ кАй и σάπφειρος сАпфирос сАпфэйрос сапфир καὶ кЭ кАй и ἴασπις· Иаспис Иаспис яшма;
καὶ кЭ кАй и го го στίχος стИхос стИхос ряд го го τρίτος трИтос трИтос третий λιγύριον лигИрион лигЮрион янтарь καὶ кЭ кАй и ἀχάτης ахАтис ахАтэс агат καὶ кЭ кАй и ἀμέθυστος· амЭфистос амЭтхюстос аметист;
καὶ кЭ кАй и го го στίχος стИхос стИхос ряд го го τέταρτος тЭтартос тЭтартос четвёртый χρυσόλιθος хрисОлифос хрюсОлитхос хризолит καὶ кЭ кАй и βηρύλλιον вирИллион бэрЮллион берилл καὶ кЭ кАй и ὀνύχιον· онИхион онЮхион оникс; περικεκυκλωμένα пэрикэкикломЭна пэрикэкюкломЭна окружаемые χρυσίῳ хрисИо хрюсИо золотом καὶ кЭ кАй и συνδεδεμένα синдэдэмЭна сюндэдэмЭна удерживаемые χρυσίῳ. хрисИо хрюсИо золотом.
καὶ кЭ кАй И οἱ ги гой λίθοι лИфи лИтхой камни ἦσαν Исан Эсан были ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн ὀνομάτων ономАтон ономАтон имён τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн ὀνομάτων ономАтон ономАтон имён αὐτῶν, аутОн аутОн их, ἐγγεγραμμένα энгэграммЭна энгэграммЭна надписанные εἰς ис эйс на σφραγῖδας, сфрагИдас сфрагИдас печати, ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый ἐκ эк эк от τοῦ тУ тУ ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ своего ὀνόματος, онОматос онОматос имени, εἰς ис эйс в [отношении] τὰς тАс тАс δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцати φυλάς. филАс фюлАс племён.
καὶ кЭ кАй И ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО λογεῖον логИон логЭйон слово κροσσοὺς кроссУс кроссУс края́ συμπεπλεγμένους, симпэплэгмЭнус сюмпэплэгмЭнус обжатые, ἔργον Эргон Эргон дело ἐμπλοκίου эмплокИу эмплокИу плетёное ἐκ эк эк из χρυσίου хрисИу хрюсИу золота καθαροῦ· кафарУ катхарУ чистого;
καὶ кЭ кАй и ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали δύο дИо дЮо два ἀσπιδίσκας аспидИскас аспидИскас гнезда χρυσᾶς хрисАс хрюсАс золотых καὶ кЭ кАй и δύο дИо дЮо два δακτυλίους дактилИус дактюлИус кольца́ χρυσοῦς хрисУс хрюсУс золотых καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκαν эпЭфикан эпЭтхэкан возложили τοὺς тУс тУс δύο дИо дЮо два δακτυλίους дактилИус дактюлИус кольца́ τοὺς тУс тУс χρυσοῦς хрисУс хрюсУс золотых ἐπ᾽ эп эп на ἀμφοτέρας амфотЭрас амфотЭрас оба τὰς тАс тАс ἀρχὰς архАс архАс кра́я τοῦ тУ тУ λογείου· логИу логЭйу сло́ва;
καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκαν эпЭфикан эпЭтхэкан возложили τὰ тА тА ἐμπλόκια эмплОкиа эмплОкиа заколки ἐκ эк эк из χρυσίου хрисИу хрюсИу золота ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс δακτυλίους дактилИус дактюлИус ко́льца ἐπ᾽ эп эп на ἀμφοτέρων амфотЭрон амфотЭрон обоих τῶν тОн тОн μερῶν мэрОн мэрОн частях τοῦ тУ тУ λογείου логИу логЭйу сло́ва
καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс на τὰς тАс тАс δύο дИо дЮо два συμβολὰς символАс сюмболАс соединения τὰ тА тА δύο дИо дЮо две ἐμπλόκια эмплОкиа эмплОкиа заколки καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκαν эпЭфикан эпЭтхэкан возложили ἐπὶ эпИ эпИ на τὰς тАс тАс δύο дИо дЮо два ἀσπιδίσκας аспидИскас аспидИскас гнезда καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκαν эпЭфикан эпЭтхэкан возложили ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс ὤμους Омус Омус плечи τῆς тИс тЭс ἐπωμίδος эпомИдос эпомИдос эпомиды ἐξ экс экс ἐναντίας энантИас энантИас напротив κατὰ катА катА πρόσωπον. прОсопон прОсопон лица́.
καὶ кЭ кАй И ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали δύο дИо дЮо два δακτυλίους дактилИус дактюлИус кольца́ χρυσοῦς хрисУс хрюсУс золотых καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκαν эпЭфикан эпЭтхэкан возложили ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА δύο дИо дЮо два πτερύγια птэрИгиа птэрЮгиа выступа ἐπ᾽ эп эп на ἄκρου Акру Акру край τοῦ тУ тУ λογείου логИу логЭйу сло́ва ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО ἄκρον Акрон Акрон верхушку τοῦ тУ тУ ὀπισθίου описфИу опистхИу тыльной [части] τῆς тИс тЭс ἐπωμίδος эпомИдос эпомИдос эпомиды ἔσωθεν. Эсофэн Эсотхэн изнутри.
καὶ кЭ кАй И ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали δύο дИо дЮо два δακτυλίους дактилИус дактюлИус кольца́ χρυσοῦς хрисУс хрюсУс золотых καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκαν эпЭфикан эпЭтхэкан возложили ἐπ᾽ эп эп на ἀμφοτέρους амфотЭрус амфотЭрус оба τοὺς тУс тУс ὤμους Омус Омус плеча τῆς тИс тЭс ἐπωμίδος эпомИдос эпомИдос эпомиды κάτωθεν кАтофэн кАтотхэн снизу αὐτοῦ аутУ аутУ её κατὰ катА катА против πρόσωπον прОсопон прОсопон лица́ κατὰ катА катА на τὴν тИн тЭн συμβολὴν символИн сюмболЭн соединение ἄνωθεν Анофэн Анотхэн сверху τῆς тИс тЭс συνυφῆς синифИс сюнюфЭс ткани τῆς тИс тЭс ἐπωμίδος. эпомИдос эпомИдос эпомиды.
καὶ кЭ кАй И συνέσφιγξεν синЭсфинксэн сюнЭсфинксэн завязали τὸ тО тО λογεῖον логИон логЭйон слово ἀπὸ апО апО с τῶν тОн тОн δακτυλίων дактилИон дактюлИон кольцами τῶν тОн тОн [которые] ἐπ᾽ эп эп на αὐτοῦ аутУ аутУ нём εἰς ис эйс в τοὺς тУс тУс δακτυλίους дактилИус дактюлИус ко́льца τῆς тИс тЭс ἐπωμίδος, эпомИдос эпомИдос эпомиды, συνεχομένους синэхомЭнус сюнэхомЭнус удерживающие ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс ὑακίνθου, гиакИнфу гюакИнтху гиацинта, συμπεπλεγμένους симпэплэгмЭнус сюмпэплэгмЭнус обжатые εἰς ис эйс в τὸ тО тО ὕφασμα гИфасма гЮфасма ткание τῆς тИс тЭс ἐπωμίδος, эпомИдос эпомИдос эпомиды, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не χαλᾶται халАтэ халАтай спадало τὸ тО тО λογεῖον логИон логЭйон слово ἀπὸ апО апО с τῆς тИс тЭс ἐπωμίδος, эпомИдос эпомИдос эпомиды, καθὰ кафА катхА как συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
Καὶ кЭ кАй И ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали τὸν тОн тОн ὑποδύτην гиподИтин гюподЮтэн нижнюю ризу ὑπὸ гипО гюпО под τὴν тИн тЭн ἐπωμίδα, эпомИда эпомИда эпомиду, ἔργον Эргон Эргон дело ὑφαντὸν гифантОн гюфантОн тканое ὅλον гОлон гОлон всё ὑακίνθινον· гиакИнфинон гюакИнтхинон цвета гиацинта;
τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ же περιστόμιον пэристОмион пэристОмион отверстие τοῦ тУ тУ ὑποδύτου гиподИту гюподЮту нижней ризы ἐν эн эн в τῷ тО тО μέσῳ мЭсо мЭсо середине διυφασμένον диифасмЭнон диюфасмЭнон скрепляемое συμπλεκτόν, симплэктОн сюмплэктОн плетёное, ᾤαν Оан Оан кромку ἔχον Эхон Эхон имеющее κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг τὸ тО тО περιστόμιον пэристОмион пэристОмион отверстия ἀδιάλυτον. адиАлитон адиАлютон цельную.
καὶ кЭ кАй И ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали ἐπὶ эпИ эпИ на τοῦ тУ тУ λώματος лОматос лОматос кромке τοῦ тУ тУ ὑποδύτου гиподИту гюподЮту нижней ризы κάτωθεν кАтофэн кАтотхэн снизу ὡς гос гос как ἐξανθούσης эксанфУсис эксантхУсэс цветущего ῥόας рОас рОас граната ῥοίσκους рИскус рОйскус помпоны ἐξ экс экс из ὑακίνθου гиакИнфу гюакИнтху голубой [нити] καὶ кЭ кАй и πορφύρας порфИрас порфЮрас пурпурной [нити] καὶ кЭ кАй и κοκκίνου коккИну коккИну алой [нити] νενησμένου нэнисмЭну нэнэсмЭну сделанной прядением καὶ кЭ кАй и βύσσου вИссу бЮссу виссона κεκλωσμένης кэклосмЭнис кэклосмЭнэс крученного
καὶ кЭ кАй и ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали κώδωνας кОдонас кОдонас колокольчики χρυσοῦς хрисУс хрюсУс золотые καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκαν эпЭфикан эпЭтхэкан возложили τοὺς тУс тУс κώδωνας кОдонас кОдонас колокольчики ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО λῶμα лОма лОма кромку τοῦ тУ тУ ὑποδύτου гиподИту гюподЮту нижней ризы κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг ἀνὰ анА анА по μέσον мЭсон мЭсон середине [между] τῶν тОн тОн ῥοίσκων· рИскон рОйскон помпонами;
κώδων кОдон кОдон колокольчик χρυσοῦς хрисУс хрюсУс золотой καὶ кЭ кАй и ῥοίσκος рИскос рОйскос помпон ἐπὶ эпИ эпИ на τοῦ тУ тУ λώματος лОматос лОматос кромке τοῦ тУ тУ ὑποδύτου гиподИту гюподЮту нижней ризы κύκλῳ кИкло кЮкло вокруг εἰς ис эйс чтобы τὸ тО тО λειτουργεῖν, литургИн лэйтургЭйн служить, καθὰ кафА катхА как συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
Καὶ кЭ кАй И ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали χιτῶνας хитОнас хитОнас одежды βυσσίνους виссИнус бюссИнус виссоновые ἔργον Эргон Эргон дело ὑφαντὸν гифантОн гюфантОн тканное Ααρων аарон аарон Аарону καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям αὐτοῦ аутУ аутУ его
καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс κιδάρεις кидАрис кидАрэйс шапки ἐκ эк эк из βύσσου вИссу бЮссу виссона καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн μίτραν мИтран мИтран венец ἐκ эк эк из βύσσου вИссу бЮссу виссона καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА περισκελῆ пэрискэлИ пэрискэлЭ нижнее бельё ἐκ эк эк из βύσσου вИссу бЮссу виссона κεκλωσμένης кэклосмЭнис кэклосмЭнэс крученного
καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс ζώνας дзОнас дзОнас пояса́ αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκ эк эк из βύσσου вИссу бЮссу виссона καὶ кЭ кАй и ὑακίνθου гиакИнфу гюакИнтху голубой [нити] καὶ кЭ кАй и πορφύρας порфИрас порфЮрас пурпурной [нити] καὶ кЭ кАй и κοκκίνου коккИну коккИну алой [нити] νενησμένου, нэнисмЭну нэнэсмЭну сделанной прядением; ἔργον Эргон Эргон дело ποικιλτοῦ, пикилтУ пойкилтУ вышивальщика, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
Καὶ кЭ кАй И ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали τὸ тО тО πέταλον пЭталон пЭталон пластину τὸ тО тО χρυσοῦν, хрисУн хрюсУн золотую, ἀφόρισμα афОрисма афОрисма отделения τοῦ тУ тУ ἁγίου, гагИу гагИу святыни, χρυσίου хрисИу хрюсИу золота καθαροῦ· кафарУ катхарУ чистого; καὶ кЭ кАй и ἔγραψεν Эграпсэн Эграпсэн написали ἐπ᾽ эп эп на αὐτοῦ аутУ аутУ ней γράμματα грАммата грАммата писания ἐκτετυπωμένα эктэтипомЭна эктэтюпомЭна изваянные σφραγῖδος сфрагИдос сфрагИдос [работой] печати: Ἁγίασμα гагИасма гагИасма Святыня κυρίῳ· кирИо кюрИо Господу;
καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκαν эпЭфикан эпЭтхэкан возложили ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸ аутО аутО неё λῶμα лОма лОма кромку ὑακίνθινον гиакИнфинон гюакИнтхинон цвета гиацинта ὥστε гОстэ гОстэ чтобы ἐπικεῖσθαι эпикИсфэ эпикЭйстхай лежала ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн μίτραν мИтран мИтран венце ἄνωθεν, Анофэн Анотхэн сверху, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka