Апостола Павла послание к римлянам гл.6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Τί тИ тИ Что́ οὖν Ун Ун итак ἐροῦμεν; эрУмэн эрУмэн скажем? ἐπιμένωμεν эпимЭномэн эпимЭномэн Мы оставались бы τῇ тИ тЭ ἁμαρτίᾳ, гамартИа гамартИа [в] грехе, ἵνα гИна гИна чтобы ги гэ χάρις хАрис хАрис благодать πλεονάσῃ; плэонАси плэонАсэ умножилась?
μὴ мИ мЭ Не γένοιτο· гЭнито гЭнойто пусть осуществится; οἵτινες гИтинэс гОйтинэс которые ἀπεθάνομεν апэфАномэн апэтхАномэн мы умерли τῇ тИ тЭ ἁμαρτίᾳ, гамартИа гамартИа [для] греха, πῶς пОс пОс как ἔτι Эти Эти ещё ζήσομεν дзИсомэн дзЭсомэн будем жить ἐν эн эн в αὐτῇ; аутИ аутЭ нём?
И Э Или ἀγνοεῖτε агноИтэ агноЭйтэ не знаете ὅτι гОти гОти что ὅσοι гОси гОсой сколькие ἐβαπτίσθημεν эваптИсфимэн эбаптИстхэмэн мы были погружены εἰς ис эйс в Χριστὸν христОн христОн Христа Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисуса εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн θάνατον фАнатон тхАнатон смерть αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐβαπτίσθημεν; эваптИсфимэн эбаптИстхэмэн мы были погружены?
συνετάφημεν синэтАфимэн сюнэтАфэмэн Мы были похоронены вместе οὖν Ун Ун итак αὐτῷ аутО аутО [с] Ним διὰ диА диА через τοῦ тУ тУ βαπτίσματος ваптИсматос баптИсматос крещение εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн θάνατον, фАнатон тхАнатон смерть, ἵνα гИна гИна чтобы ὥσπερ гОспэр гОспэр как ἠγέρθη игЭрфи эгЭртхэ воскрешён Χριστὸς христОс христОс Христос ἐκ эк эк из νεκρῶν нэкрОн нэкрОн мёртвых διὰ диА диА через τῆς тИс тЭс δόξης дОксис дОксэс славу τοῦ тУ тУ πατρός, патрОс патрОс Отца, οὕτως гУтос гУтос так καὶ кЭ кАй и ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы ἐν эн эн в καινότητι кэнОтити кайнОтэти новизне ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни περιπατήσωμεν. пэрипатИсомэн пэрипатЭсомэн пошли.
εἰ и эй Если γὰρ гАр гАр ведь σύμφυτοι сИмфити сЮмфютой сросшиеся γεγόναμεν гэгОнамэн гэгОнамэн мы сделались τῷ тО тО ὁμοιώματι гомиОмати гомойОмати подобием τοῦ тУ тУ θανάτου фанАту тханАту смерти αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, ἀλλὰ аллА аллА но καὶ кЭ кАй и τῆς тИс тЭс ἀναστάσεως анастАсэос анастАсэос воскресением ἐσόμεθα· эсОмэфа эсОмэтха будем;
τοῦτο тУто тУто это γινώσκοντες, гинОсконтэс гинОсконтэс знающие, ὅτι гОти гОти что го го παλαιὸς палэОс палайОс старый ἡμῶν гимОн гэмОн наш ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек συνεσταυρώθη, синэстаурОфи сюнэстаурОтхэ был сораспят, ἵνα гИна гИна чтобы καταργηθῇ катаргифИ катаргэтхЭ было упразднено τὸ тО тО σῶμα сОма сОма тело τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας, гамартИас гамартИас греха, τοῦ тУ тУ μηκέτι микЭти мэкЭти уже́ не δουλεύειν дулЭуин дулЭуэйн служить ἡμᾶς гимАс гэмАс нам τῇ тИ тЭ ἁμαρτίᾳ· гамартИа гамартИа греху;
го го γὰρ гАр гАр ведь ἀποθανὼν апофанОн апотханОн умерший δεδικαίωται дэдикЭотэ дэдикАйотай оправдан ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας. гамартИас гамартИас греха.
εἰ и эй Если δὲ дЭ дЭ же ἀπεθάνομεν апэфАномэн апэтхАномэн мы умерли σὺν сИн сЮн с Χριστῷ, христО христО Христом, πιστεύομεν пистЭуомэн пистЭуомэн верим ὅτι гОти гОти что καὶ кЭ кАй и συζήσομεν сидзИсомэн сюдзЭсомэн будем жить вместе [с] αὐτῷ· аутО аутО Ним;
εἰδότες идОтэс эйдОтэс знающие ὅτι гОти гОти что Χριστὸς христОс христОс Христос ἐγερθεὶς эгэрфИс эгэртхЭйс поднявшийся ἐκ эк эк из νεκρῶν нэкрОн нэкрОн мёртвых οὐκέτι укЭти укЭти уже́ не ἀποθνῄσκει, апофнИски апотхнИскэй умирает, θάνατος фАнатос тхАнатос смерть αὐτοῦ аутУ аутУ [над] Ним οὐκέτι укЭти укЭти уже́ не κυριεύει. кириЭуи кюриЭуэй господствует.
гО гО Которое γὰρ гАр гАр ведь ἀπέθανεν, апЭфанэн апЭтханэн умерло, τῇ тИ тЭ ἁμαρτίᾳ гамартИа гамартИа [для] греха ἀπέθανεν апЭфанэн апЭтханэн умерло ἐφάπαξ· эфАпакс эфАпакс разом; гО гО которое δὲ дЭ дЭ же ζῇ, дзИ дзЭ живёт, ζῇ дзИ дзЭ живёт τῷ тО тО θεῷ. фэО тхэО Богу.
οὕτως гУтос гУтос Так καὶ кЭ кАй и ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы λογίζεσθε логИдзэсфэ логИдзэстхэ размышляйте ἑαυτοὺς гэаутУс гэаутУс себя самих [εἶναι] Инэ Эйнай быть νεκροὺς нэкрУс нэкрУс мёртвых μὲν мЭн мЭн то τῇ тИ тЭ ἁμαρτίᾳ гамартИа гамартИа [для] греха ζῶντας дзОнтас дзОнтас живущих δὲ дЭ дЭ же τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу ἐν эн эн в Χριστῷ христО христО Христе Ἰησοῦ. иисУ иэсУ Иисусе.
Μὴ мИ мЭ Не οὖν Ун Ун итак βασιλευέτω василэуЭто басилэуЭто пусть царствует ги гэ ἁμαρτία гамартИа гамартИа грех ἐν эн эн в τῷ тО тО θνητῷ фнитО тхнэтО смертном ὑμῶν гимОн гюмОн вашем σώματι сОмати сОмати теле εἰς ис эйс чтобы τὸ тО тО ὑπακούειν гипакУин гюпакУэйн слушаться ταῖς тЭс тАйс ἐπιθυμίαις эпифимИэс эпитхюмИайс страстям αὐτοῦ, аутУ аутУ его,
μηδὲ мидЭ мэдЭ и не παριστάνετε паристАнэтэ паристАнэтэ представляйте τὰ тА тА μέλη мЭли мЭлэ члены ὑμῶν гимОн гюмОн ваши ὅπλα гОпла гОпла оружие ἀδικίας адикИас адикИас неправедности τῇ тИ тЭ ἁμαρτίᾳ, гамартИа гамартИа [для] греха, ἀλλὰ аллА аллА но παραστήσατε парастИсатэ парастЭсатэ представьте ἑαυτοὺς гэаутУс гэаутУс себя самих τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу ὡσεὶ госИ госЭй будто ἐκ эк эк из νεκρῶν нэкрОн нэкрОн мёртвых ζῶντας дзОнтас дзОнтас живущих καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА μέλη мЭли мЭлэ члены ὑμῶν гимОн гюмОн ваши ὅπλα гОпла гОпла оружие δικαιοσύνης дикэосИнис дикайосЮнэс праведности τῷ тО тО θεῷ· фэО тхэО Богу;
ἁμαρτία гамартИа гамартИа грех γὰρ гАр гАр ведь ὑμῶν гимОн гюмОн [над] вами οὐ у у не κυριεύσει, кириЭуси кюриЭусэй будет господствовать, οὐ у у не γάρ гАр гАр ведь ἐστε эстэ эстэ вы есть ὑπὸ гипО гюпО под νόμον нОмон нОмон законом ἀλλὰ аллА аллА но ὑπὸ гипО гюпО под χάριν. хАрин хАрин благодатью.
Τί тИ тИ Что́ οὖν; Ун Ун итак? ἁμαρτήσωμεν гамартИсомэн гамартЭсомэн Мы согрешили бы ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не ἐσμὲν эсмЭн эсмЭн мы есть ὑπὸ гипО гюпО под νόμον нОмон нОмон законом ἀλλὰ аллА аллА но ὑπὸ гипО гюпО под χάριν; хАрин хАрин благодатью? μὴ мИ мЭ Не γένοιτο. гЭнито гЭнойто пусть осуществится.
οὐκ ук ук [Разве] не οἴδατε Идатэ Ойдатэ знаете ὅτι гОти гОти что гО гО которому παριστάνετε паристАнэтэ паристАнэтэ представляете ἑαυτοὺς гэаутУс гэаутУс себя самих δούλους дУлус дУлус рабов εἰς ис эйс в ὑπακοήν, гипакоИн гюпакоЭн послушание, δοῦλοί дУлИ дУлОй рабы ἐστε эстэ эстэ вы есть гО гО которого ὑπακούετε, гипакУэтэ гюпакУэтэ слушаетесь, ἤτοι Ити Этой или же ἁμαρτίας гамартИас гамартИас греха εἰς ис эйс в θάνατον фАнатон тхАнатон смерть И Э или ὑπακοῆς гипакоИс гюпакоЭс послушания εἰς ис эйс в δικαιοσύνην; дикэосИнин дикайосЮнэн праведность?
χάρις хАрис хАрис Благодарность δὲ дЭ дЭ же τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу ὅτι гОти гОти потому что ἦτε Итэ Этэ вы были δοῦλοι дУли дУлой рабы τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас греха ὑπηκούσατε гипикУсатэ гюпэкУсатэ вы послушались δὲ дЭ дЭ же ἐκ эк эк из καρδίας кардИас кардИас се́рдца εἰς ис эйс в ὃν гОн гОн который παρεδόθητε парэдОфитэ парэдОтхэтэ вы были переданы τύπον тИпон тЮпон образец διδαχῆς, дидахИс дидахЭс учения,
ἐλευθερωθέντες элэуфэрофЭнтэс элэутхэротхЭнтэс освобождённые δὲ дЭ дЭ же ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас греха ἐδουλώθητε эдулОфитэ эдулОтхэтэ вы были порабощены τῇ тИ тЭ δικαιοσύνῃ· дикэосИни дикайосЮнэ праведности;
ἀνθρώπινον анфрОпинон антхрОпинон человеческое λέγω лЭго лЭго говорю διὰ диА диА из-за τὴν тИн тЭн ἀσθένειαν асфЭниан астхЭнэйан немощи τῆς тИс тЭс σαρκὸς саркОс саркОс плоти ὑμῶν. гимОн гюмОн вашей. ὥσπερ гОспэр гОспэр Как γὰρ гАр гАр ведь παρεστήσατε парэстИсатэ парэстЭсатэ вы представили τὰ тА тА μέλη мЭли мЭлэ члены ὑμῶν гимОн гюмОн ваши δοῦλα дУла дУла рабские τῇ тИ тЭ ἀκαθαρσίᾳ акафарсИа акатхарсИа нечистоте καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ ἀνομίᾳ аномИа аномИа беззаконию εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ἀνομίαν, аномИан аномИан беззаконие, οὕτως гУтос гУтос так νῦν нИн нЮн теперь παραστήσατε парастИсатэ парастЭсатэ представьте τὰ тА тА μέλη мЭли мЭлэ члены ὑμῶν гимОн гюмОн ваши δοῦλα дУла дУла рабские τῇ тИ тЭ δικαιοσύνῃ дикэосИни дикайосЮнэ праведности εἰς ис эйс в ἁγιασμόν. гагиасмОн гагиасмОн освящение.
ὅτε гОтэ гОтэ Когда γὰρ гАр гАр ведь δοῦλοι дУли дУлой рабы ἦτε Итэ Этэ вы были τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας, гамартИас гамартИас греха, ἐλεύθεροι элЭуфэри элЭутхэрой свободные ἦτε Итэ Этэ вы были τῇ тИ тЭ δικαιοσύνῃ. дикэосИни дикайосЮнэ [от] праведности.
τίνα тИна тИна Какой οὖν Ун Ун итак καρπὸν карпОн карпОн плод εἴχετε Ихэтэ Эйхэтэ имели вы τότε тОтэ тОтэ тогда ἐφ᾽ эф эф за οἷς гИс гОйс которое νῦν нИн нЮн теперь ἐπαισχύνεσθε; эпэсхИнэсфэ эпайсхЮнэстхэ стыдитесь? τὸ тО тО γὰρ гАр гАр Ведь τέλος тЭлос тЭлос конец ἐκείνων экИнон экЭйнон того θάνατος. фАнатос тхАнатос смерть.
νυνὶ нинИ нюнИ Теперь δέ, дЭ дЭ же, ἐλευθερωθέντες элэуфэрофЭнтэс элэутхэротхЭнтэс освобождённые ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас греха δουλωθέντες дулофЭнтэс дулотхЭнтэс порабощённые δὲ дЭ дЭ же τῷ тО тО θεῷ, фэО тхэО Богу, ἔχετε Эхэтэ Эхэтэ имеете τὸν тОн тОн καρπὸν карпОн карпОн плод ὑμῶν гимОн гюмОн ваш εἰς ис эйс в ἁγιασμόν, гагиасмОн гагиасмОн освящение, τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ же τέλος тЭлос тЭлос конец ζωὴν дзоИн дзоЭн жизнь αἰώνιον. эОнион айОнион вечную.
τὰ тА тА γὰρ гАр гАр Ведь ὀψώνια опсОниа опсОниа жалованье τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас греха θάνατος, фАнатос тхАнатос смерть, τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ же χάρισμα хАрисма хАрисма дарование τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога ζωὴ дзоИ дзоЭ жизнь αἰώνιος эОниос айОниос вечная ἐν эн эн в Χριστῷ христО христО Христе Ἰησοῦ иисУ иэсУ Иисусе τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Господе ἡμῶν. гимОн гэмОн нашем.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka