Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Ααρων
аарон
аарон
Аарону
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Σὺ
сИ
сЮ
Ты
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
υἱοί
гиИ
гюйОй
сыновья́
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
πατριᾶς
патриАс
патриАс
отцовства
σου
су
су
твоего
λήμψεσθε
лИмпсэсфэ
лЭмпсэстхэ
возьмёте
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων,
гагИон
гагИон
святых,
καὶ
кЭ
кАй
и
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
υἱοί
гиИ
гюйОй
сыновья́
σου
су
су
твои
λήμψεσθε
лИмпсэсфэ
лЭмпсэстхэ
возьмёте
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
τῆς
тИс
тЭс
ἱερατείας
гиэратИас
гиэратЭйас
священнодействования
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
вашего.
καὶ
кЭ
кАй
И
τοὺς
тУс
тУс
ἀδελφούς
адэлфУс
адэлфУс
братьев
σου,
су
су
твоих,
φυλὴν
филИн
фюлЭн
племя
Λευι,
лэуи
лэуи
Левия,
δῆμον
дИмон
дЭмон
народ
τοῦ
тУ
тУ
πατρός
патрОс
патрОс
отца
σου,
су
су
твоего,
προσαγάγου
просагАгу
просагАгу
приведи
πρὸς
прОс
прОс
к
σεαυτόν,
сэаутОн
сэаутОн
себе,
καὶ
кЭ
кАй
и
προστεθήτωσάν
простэфИтосАн
простэтхЭтосАн
прибавятся
σοι
си
сой
[к] тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
λειτουργείτωσάν
литургИтосАн
лэйтургЭйтосАн
[да] служат
σοι,
си
сой
тебе,
καὶ
кЭ
кАй
и
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
υἱοί
гиИ
гюйОй
сыновья́
σου
су
су
твои
μετὰ
мэтА
мэтА
с
σοῦ
сУ
сУ
тобой
ἀπέναντι
апЭнанти
апЭнанти
перед
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинией
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου.
мартирИу
мартюрИу
свидетельства.
καὶ
кЭ
кАй
И
φυλάξονται
филАксонтэ
фюлАксонтай
[да] сохранят
τὰς
тАс
тАс
φυλακάς
филакАс
фюлакАс
стражи
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
φυλακὰς
филакАс
фюлакАс
стражи
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς,
скинИс
скэнЭс
скинии,
πλὴν
плИн
плЭн
однако
πρὸς
прОс
прОс
к
τὰ
тА
тА
σκεύη
скЭуи
скЭуэ
вещам
τὰ
тА
тА
ἄγια
гАгиа
гАгиа
святым
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвеннику
οὐ
у
у
не
προσελεύσονται,
просэлЭусонтэ
просэлЭусонтай
подойдут,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἀποθανοῦνται
апофанУнтэ
апотханУнтай
[да] умрут
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμεῖς.
гимИс
гюмЭйс
вы.
καὶ
кЭ
кАй
И
προστεθήσονται
простэфИсонтэ
простэтхЭсонтай
добавятся
πρὸς
прОс
прОс
к
σὲ
сЭ
сЭ
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
φυλάξονται
филАксонтэ
фюлАксонтай
[да] сохранят
τὰς
тАс
тАс
φυλακὰς
филакАс
фюлакАс
стражи
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
κατὰ
катА
катА
во
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
λειτουργίας
литургИас
лэйтургИас
служения
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς,
скинИс
скэнЭс
скинии,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἀλλογενὴς
аллогэнИс
аллогэнЭс
иноплеменник
οὐ
у
у
не
προσελεύσεται
просэлЭусэтэ
просэлЭусэтай
[да] подойдёт
πρὸς
прОс
прОс
к
σέ.
сЭ
сЭ
тебе.
καὶ
кЭ
кАй
И
φυλάξεσθε
филАксэсфэ
фюлАксэстхэ
сохраните
τὰς
тАс
тАс
φυλακὰς
филакАс
фюлакАс
стражи
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων
гагИон
гагИон
святых
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
φυλακὰς
филакАс
фюлакАс
стражи
τοῦ
тУ
тУ
θυσιαστηρίου,
фисиастирИу
тхюсиастэрИу
жертвенника,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
θυμὸς
фимОс
тхюмОс
гнев
ἐν
эн
эн
на
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьях
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
εἴληφα
Илифа
Эйлэфа
получил
τοὺς
тУс
тУс
ἀδελφοὺς
адэлфУс
адэлфУс
братьев
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
τοὺς
тУс
тУс
Λευίτας
лэуИтас
лэуИтас
левитов
ἐκ
эк
эк
из
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
δόμα
дОма
дОма
дар
δεδομένον
дэдомЭнон
дэдомЭнон
данный
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
λειτουργεῖν
литургИн
лэйтургЭйн
служить
τὰς
тАс
тАс
λειτουργίας
литургИас
лэйтургИас
служения
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου·
мартирИу
мартюрИу
свидетельства;
καὶ
кЭ
кАй
и
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
υἱοί
гиИ
гюйОй
сыновья́
σου
су
су
твои
μετὰ
мэтА
мэтА
с
σοῦ
сУ
сУ
тобой
διατηρήσετε
диатирИсэтэ
диатэрЭсэтэ
[да] сохраните
τὴν
тИн
тЭн
ἱερατείαν
гиэратИан
гиэратЭйан
священство
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваше
κατὰ
катА
катА
согласно
πάντα
пАнта
пАнта
всему
τρόπον
трОпон
трОпон
образу
τοῦ
тУ
тУ
θυσιαστηρίου
фисиастирИу
тхюсиастэрИу
жертвенника
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἔνδοθεν
Эндофэн
Эндотхэн
внутри
τοῦ
тУ
тУ
καταπετάσματος
катапэтАсматос
катапэтАсматос
завесы
καὶ
кЭ
кАй
и
λειτουργήσετε
литургИсэтэ
лэйтургЭсэтэ
[да] слу́жите
τὰς
тАс
тАс
λειτουργίας
литургИас
лэйтургИас
служения
δόμα
дОма
дОма
дар
τῆς
тИс
тЭс
ἱερατείας
гиэратИас
гиэратЭйас
священнодействования
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вашего;
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἀλλογενὴς
аллогэнИс
аллогэнЭс
иноплеменник
ὁ
го
го
προσπορευόμενος
проспорэуОмэнос
проспорэуОмэнос
подходящий
ἀποθανεῖται.
апофанИтэ
апотханЭйтай
[да] умрёт.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Ααρων
аарон
аарон
Аарону:
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
δέδωκα
дЭдока
дЭдока
дал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὴν
тИн
тЭн
διατήρησιν
диатИрисин
диатЭрэсин
сохранение
τῶν
тОн
тОн
ἀπαρχῶν·
апархОн
апархОн
начатков;
ἀπὸ
апО
апО
от
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
ἡγιασμένων
гигиасмЭнон
гэгиасмЭнон
освящённых
μοι
ми
мой
Мне
παρὰ
парА
парА
у
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
σοὶ
сИ
сОй
тебе
δέδωκα
дЭдока
дЭдока
Я дал
αὐτὰ
аутА
аутА
их
εἰς
ис
эйс
в
γέρας
гЭрас
гЭрас
дар
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
σου
су
су
твоим
μετὰ
мэтА
мэтА
с
σέ,
сЭ
сЭ
тобой,
νόμιμον
нОмимон
нОмимон
установление
αἰώνιον.
эОнион
айОнион
вечное.
καὶ
кЭ
кАй
И
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἔστω
Эсто
Эсто
пусть будет
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
ἡγιασμένων
гигиасмЭнон
гэгиасмЭнон
освящённых
ἁγίων
гагИон
гагИон
святых
τῶν
тОн
тОн
καρπωμάτων,
карпомАтон
карпомАтон
приношений,
ἀπὸ
апО
апО
от
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
δώρων
дОрон
дОрон
даров
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
θυσιασμάτων
фисиасмАтон
тхюсиасмАтон
жертв
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
πάσης
пАсис
пАсэс
всякой [жертвы]
πλημμελείας
плиммэлИас
плэммэлЭйас
проступка
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
πασῶν
пасОн
пасОн
всех
τῶν
тОн
тОн
ἁμαρτιῶν,
гамартиОн
гамартиОн
[о] грехах [жертв],
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἀποδιδόασίν
аподидОасИн
аподидОасИн
отдают
μοι,
ми
мой
Мне,
ἀπὸ
апО
апО
от
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων
гагИон
гагИон
святых
σοὶ
сИ
сОй
тебе
ἔσται
Эстэ
Эстай
будут
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
σου.
су
су
твоим.
ἐν
эн
эн
В
τῷ
тО
тО
ἁγίῳ
гагИо
гагИо
святом
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων
гагИон
гагИон
святых
φάγεσθε
фАгэсфэ
фАгэстхэ
будете есть
αὐτά·
аутА
аутА
их;
πᾶν
пАн
пАн
всякий
ἀρσενικὸν
арсэникОн
арсэникОн
мужеского пола
φάγεται
фАгэтэ
фАгэтай
будет есть
αὐτά,
аутА
аутА
их,
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
υἱοί
гиИ
гюйОй
сыновья́
σου·
су
су
твои;
ἄγια
гАгиа
гАгиа
святые
ἔσται
Эстэ
Эстай
будут
σοι.
си
сой
тебе.
καὶ
кЭ
кАй
И
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἔσται
Эстэ
Эстай
[да] будет
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἀπαρχὴ
апархИ
апархЭ
начаток
δομάτων
домАтон
домАтон
даров
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
ἀπὸ
апО
апО
от
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
ἐπιθεμάτων
эпифэмАтон
эпитхэмАтон
возложений
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
σοὶ
сИ
сОй
тебе
δέδωκα
дЭдока
дЭдока
Я дал
αὐτὰ
аутА
аутА
их
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
σου
су
су
твоим
καὶ
кЭ
кАй
и
ταῖς
тЭс
тАйс
θυγατράσιν
фигатрАсин
тхюгатрАсин
дочерям
σου
су
су
твоим
μετὰ
мэтА
мэтА
с
σοῦ,
сУ
сУ
тобой,
νόμιμον
нОмимон
нОмимон
установление
αἰώνιον·
эОнион
айОнион
вечное;
πᾶς
пАс
пАс
всякий
καθαρὸς
кафарОс
катхарОс
чистый
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
οἴκῳ
Ико
Ойко
доме
σου
су
су
твоём
ἔδεται
Эдэтэ
Эдэтай
[да] съест
αὐτά.
аутА
аутА
их.
πᾶσα
пАса
пАса
Всякий
ἀπαρχὴ
апархИ
апархЭ
начаток
ἐλαίου
элЭу
элАйу
ма́сла
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσα
пАса
пАса
всякий
ἀπαρχὴ
апархИ
апархЭ
начаток
οἴνου
Ину
Ойну
вина́
καὶ
кЭ
кАй
и
σίτου,
сИту
сИту
пшеницы,
ἀπαρχὴ
апархИ
апархЭ
начаток
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἂν
Ан
Ан
если
δῶσι
дОси
дОси
отдадут
τῷ
тО
тО
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
σοὶ
сИ
сОй
тебе
δέδωκα
дЭдока
дЭдока
Я дал
αὐτά.
аутА
аутА
их.
τὰ
тА
тА
πρωτογενήματα
протогэнИмата
протогэнЭмата
Начатки
πάντα,
пАнта
пАнта
все,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
γῇ
гИ
гЭ
земле
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἂν
Ан
Ан
если
ἐνέγκωσιν
энЭнкосин
энЭнкосин
принесли
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
σοὶ
сИ
сОй
тебе
ἔσται·
Эстэ
Эстай
будут;
πᾶς
пАс
пАс
всякий
καθαρὸς
кафарОс
катхарОс
чистый
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
οἴκῳ
Ико
Ойко
доме
σου
су
су
твоём
ἔδεται
Эдэтэ
Эдэтай
[да] съест
αὐτά.
аутА
аутА
их.
πᾶν
пАн
пАн
Всякое
ἀνατεθεματισμένον
анатэфэматисмЭнон
анатэтхэматисмЭнон
заклятое
ἐν
эн
эн
среди
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
σοὶ
сИ
сОй
тебе
ἔσται.
Эстэ
Эстай
будет.
καὶ
кЭ
кАй
И
πᾶν
пАн
пАн
всякое
διανοῖγον
дианИгон
дианОйгон
разверзающее
μήτραν
мИтран
мЭтран
материнское лоно
ἀπὸ
апО
апО
от
πάσης
пАсис
пАсэс
всякой
σαρκός,
саркОс
саркОс
плоти,
ἃ
гА
гА
которых
προσφέρουσιν
просфЭрусин
просфЭрусин
приносят
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἀπὸ
апО
апО
от
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ἕως
гЭос
гЭос
до
κτήνους,
ктИнус
ктЭнус
скота,
σοὶ
сИ
сОй
тебе
ἔσται·
Эстэ
Эстай
[да] будет;
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἢ
И
Э
или
λύτροις
лИтрис
лЮтройс
выкупом
λυτρωθήσεται
литрофИсэтэ
лютротхЭсэтай
будет выкуплено
τὰ
тА
тА
πρωτότοκα
протОтока
протОтока
первенцев
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
людей,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
πρωτότοκα
протОтока
протОтока
первенцев
τῶν
тОн
тОн
κτηνῶν
ктинОн
ктэнОн
скота
τῶν
тОн
тОн
[из]
ἀκαθάρτων
акафАртон
акатхАртон
нечистых
λυτρώσῃ.
литрОси
лютрОсэ
[да] выкупятся.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡ
ги
гэ
λύτρωσις
лИтросис
лЮтросис
выкуп
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀπὸ
апО
апО
от
μηνιαίου·
миниЭу
мэниАйу
месяца;
ἡ
ги
гэ
συντίμησις
синтИмисис
сюнтИмэсис
цена
πέντε
пЭнтэ
пЭнтэ
пять
σίκλων
сИклон
сИклон
сиклей
κατὰ
катА
катА
согласно
τὸν
тОн
тОн
σίκλον
сИклон
сИклон
сиклю
τὸν
тОн
тОн
ἄγιον
гАгион
гАгион
святому
[εἴκοσι
Икоси
Эйкоси
двадцать
ὄβολοί
ОволИ
ОболОй
обол
εἰσιν].
исин
эйсин
есть.
πλὴν
плИн
плЭн
Однако
πρωτότοκα
протОтока
протОтока
первенцев
μόσχων
мОсхон
мОсхон
телят
καὶ
кЭ
кАй
и
πρωτότοκα
протОтока
протОтока
первенцев
προβάτων
провАтон
пробАтон
овец
καὶ
кЭ
кАй
и
πρωτότοκα
протОтока
протОтока
первенцев
αἰγῶν
эгОн
айгОн
коз
οὐ
у
у
не
λυτρώσῃ·
литрОси
лютрОсэ
выкупят;
ἄγιά
гАгиА
гАгиА
святые
ἐστιν·
эстин
эстин
они есть;
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
αἷμα
гЭма
гАйма
кровь
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
προσχεεῖς
просхэИс
просхэЭйс
прольёшь
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвеннику
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
στέαρ
стЭар
стЭар
жир
ἀνοίσεις
анИсис
анОйсэйс
вознесёшь
κάρπωμα
кАрпома
кАрпома
приношением
εἰς
ис
эйс
в
ὀσμὴν
осмИн
осмЭн
запах
εὐωδίας
эуодИас
эуодИас
благоухания
κυρίῳ·
кирИо
кюрИо
Господу;
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
κρέα
крЭа
крЭа
мясо
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
σοί·
сИ
сОй
тебе;
καθὰ
кафА
катхА
как
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
στηθύνιον
стифИнион
стэтхЮнион
грудь
τοῦ
тУ
тУ
ἐπιθέματος
эпифЭматос
эпитхЭматос
возложения
καὶ
кЭ
кАй
и
κατὰ
катА
катА
по
τὸν
тОн
тОн
βραχίονα
врахИона
брахИона
предплечье
τὸν
тОн
тОн
δεξιὸν
дэксиОн
дэксиОн
правое
σοὶ
сИ
сОй
тебе
ἔσται.
Эстэ
Эстай
будет.
πᾶν
пАн
пАн
Всякое
ἀφαίρεμα
афЭрэма
афАйрэма
участие
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων,
гагИон
гагИон
святых,
ὅσα
гОса
гОса
скольких
ἂν
Ан
Ан
если
ἀφέλωσιν
афЭлосин
афЭлосин
отнимут
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господу,
σοὶ
сИ
сОй
тебе
δέδωκα
дЭдока
дЭдока
Я дал
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
σου
су
су
твоим
καὶ
кЭ
кАй
и
ταῖς
тЭс
тАйс
θυγατράσιν
фигатрАсин
тхюгатрАсин
дочерям
σου
су
су
твоим
μετὰ
мэтА
мэтА
с
σοῦ,
сУ
сУ
тобой,
νόμιμον
нОмимон
нОмимон
установление
αἰώνιον·
эОнион
айОнион
вечное;
διαθήκη
диафИки
диатхЭкэ
завет
ἁλὸς
галОс
галОс
со́ли
αἰωνίου
эонИу
айонИу
вечной
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἔναντι
Энанти
Энанти
перед
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
σοὶ
сИ
сОй
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
σπέρματί
спЭрматИ
спЭрматИ
семени
σου
су
су
твоему
μετὰ
мэтА
мэтА
после
σέ.
сЭ
сЭ
тебя.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Ααρων
аарон
аарон
Аарону:
Ἐν
эн
эн
В
τῇ
тИ
тЭ
γῇ
гИ
гЭ
земле
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
οὐ
у
у
не
κληρονομήσεις,
клирономИсис
клэрономЭсэйс
унаследуешь,
καὶ
кЭ
кАй
и
μερὶς
мэрИс
мэрИс
доля
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
σοι
си
сой
тебе
ἐν
эн
эн
среди
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
них,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
μερίς
мэрИс
мэрИс
часть
σου
су
су
твоя
καὶ
кЭ
кАй
и
κληρονομία
клирономИа
клэрономИа
наследство
σου
су
су
твоё
ἐν
эн
эн
в
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
середине
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
καὶ
кЭ
кАй
И
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
Λευι
лэуи
лэуи
Левия
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
δέδωκα
дЭдока
дЭдока
Я дал
πᾶν
пАн
пАн
всякую
ἐπιδέκατον
эпидЭкатон
эпидЭкатон
десятину
ἐν
эн
эн
в
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиле
ἐν
эн
эн
в
κλήρῳ
клИро
клЭро
наследство
ἀντὶ
антИ
антИ
за
τῶν
тОн
тОн
λειτουργιῶν
литургиОн
лэйтургиОн
службы
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
λειτουργοῦσιν
литургУсин
лэйтургУсин
служат
λειτουργίαν
литургИан
лэйтургИан
службы
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
σκηνῇ
скинИ
скэнЭ
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου.
мартирИу
мартюрИу
свидетельства.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὐ
у
у
не
προσελεύσονται
просэлЭусонтэ
просэлЭусонтай
[да] подойдут
ἔτι
Эти
Эти
ещё
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
σκηνὴν
скинИн
скэнЭн
скинию
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου
мартирИу
мартюрИу
свидетельства
λαβεῖν
лавИн
лабЭйн
принять
ἁμαρτίαν
гамартИан
гамартИан
грех
θανατηφόρον.
фанатифОрон
тханатэфОрон
смертоносный.
καὶ
кЭ
кАй
И
λειτουργήσει
литургИси
лэйтургЭсэй
будет служить
ὁ
го
го
Λευίτης
лэуИтис
лэуИтэс
левит
αὐτὸς
аутОс
аутОс
сам
τὴν
тИн
тЭн
λειτουργίαν
литургИан
лэйтургИан
служение
τῆς
тИс
тЭс
σκηνῆς
скинИс
скэнЭс
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου,
мартирИу
мартюрИу
свидетельства,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они
λήμψονται
лИмпсонтэ
лЭмпсонтай
возьмут
τὰ
тА
тА
ἁμαρτήματα
гамартИмата
гамартЭмата
грехи
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
νόμιμον
нОмимон
нОмимон
установление
αἰώνιον
эОнион
айОнион
вечное
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
γενεὰς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
среде
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
οὐ
у
у
не
κληρονομήσουσιν
клирономИсусин
клэрономЭсусин
унаследуют
κληρονομίαν·
клирономИан
клэрономИан
наследство;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
τὰ
тА
тА
ἐπιδέκατα
эпидЭката
эпидЭката
десятины
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἂν
Ан
Ан
если
ἀφορίσωσιν
афорИсосин
афорИсосин
отделят
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἀφαίρεμα,
афЭрэма
афАйрэма
[как] участие,
δέδωκα
дЭдока
дЭдока
Я дал
τοῖς
тИс
тОйс
Λευίταις
лэуИтэс
лэуИтайс
левитам
ἐν
эн
эн
в
κλήρῳ·
клИро
клЭро
наследство;
διὰ
диА
диА
из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
εἴρηκα
Ирика
Эйрэка
Я сказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им:
Ἐν
эн
эн
В
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
среде
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
οὐ
у
у
не
κληρονομήσουσιν
клирономИсусин
клэрономЭсусин
унаследуют
κλῆρον.
клИрон
клЭрон
жребий.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πρὸς
прОс
прОс
к
Μωυσῆν
моисИн
моюсЭн
Моисею
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Καὶ
кЭ
кАй
И
τοῖς
тИс
тОйс
Λευίταις
лэуИтэс
лэуИтайс
левитам
λαλήσεις
лалИсис
лалЭсэйс
произнесёшь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
скажешь
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς
аутУс
аутУс
ним:
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
λάβητε
лАвитэ
лАбэтэ
получили вы
παρὰ
парА
парА
у
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
τὸ
тО
тО
ἐπιδέκατον,
эпидЭкатон
эпидЭкатон
десятину,
ὃ
гО
гО
которую
δέδωκα
дЭдока
дЭдока
Я дал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
παρ᾽
пар
пар
от
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ἐν
эн
эн
в
κλήρῳ,
клИро
клЭро
наследство,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφελεῖτε
афэлИтэ
афэлЭйтэ
[да] отнимите
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
неё
ἀφαίρεμα
афЭрэма
афАйрэма
участие
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἐπιδέκατον
эпидЭкатон
эпидЭкатон
десятину
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
ἐπιδεκάτου.
эпидэкАту
эпидэкАту
десятины.
καὶ
кЭ
кАй
И
λογισθήσεται
логисфИсэтэ
логистхЭсэтай
будут засчитан
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
τὰ
тА
тА
ἀφαιρέματα
афэрЭмата
афайрЭмата
участия
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ὡς
гос
гос
как
σῖτος
сИтос
сИтос
зерно
ἀπὸ
апО
апО
от
ἄλω
гАло
гАло
гумна́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφαίρεμα
афЭрэма
афАйрэма
участие
ἀπὸ
апО
апО
от
ληνοῦ.
линУ
лэнУ
точила.
οὕτως
гУтос
гУтос
Так
ἀφελεῖτε
афэлИтэ
афэлЭйтэ
отнимите
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
ἀφαιρεμάτων
афэрэмАтон
афайрэмАтон
участия
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἀπὸ
апО
апО
от
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
ἐπιδεκάτων
эпидэкАтон
эпидэкАтон
десятин
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваших,
ὅσα
гОса
гОса
сколькие
ἐὰν
эАн
эАн
если
λάβητε
лАвитэ
лАбэтэ
получили вы
παρὰ
парА
парА
у
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
καὶ
кЭ
кАй
и
δώσετε
дОсэтэ
дОсэтэ
дадите
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ἀφαίρεμα
афЭрэма
афАйрэма
участие
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
Ααρων
аарон
аарон
Аарону
τῷ
тО
тО
ἱερεῖ.
гиэрИ
гиэрЭй
священнику.
ἀπὸ
апО
апО
От
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
δομάτων
домАтон
домАтон
даров
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
ἀφελεῖτε
афэлИтэ
афэлЭйтэ
отнимите
ἀφαίρεμα
афЭрэма
афАйрэма
участие
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἢ
И
Э
или
ἀπὸ
апО
апО
от
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
ἀπαρχῶν
апархОн
апархОн
начатков
τὸ
тО
тО
ἡγιασμένον
гигиасмЭнон
гэгиасмЭнон
освящённое
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Него.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐρεῖς
эрИс
эрЭйс
скажешь
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς
аутУс
аутУс
ним:
Οταν
гОтан
гОтан
Когда
ἀφαιρῆτε
афэрИтэ
афайрЭтэ
отделяете
τὴν
тИн
тЭн
ἀπαρχὴν
апархИн
апархЭн
начаток
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
него,
καὶ
кЭ
кАй
и
λογισθήσεται
логисфИсэтэ
логистхЭсэтай
будет засчитана
τοῖς
тИс
тОйс
Λευίταις
лэуИтэс
лэуИтайс
левитам
ὡς
гос
гос
как
γένημα
гЭнима
гЭнэма
плод
ἀπὸ
апО
апО
от
ἄλω
гАло
гАло
гумна́
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
γένημα
гЭнима
гЭнэма
плод
ἀπὸ
апО
апО
от
ληνοῦ.
линУ
лэнУ
точила.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔδεσθε
Эдэсфэ
Эдэстхэ
будете есть
αὐτὸ
аутО
аутО
его
ἐν
эн
эн
во
παντὶ
пантИ
пантИ
всяком
τόπῳ
тОпо
тОпо
месте
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
οἶκοι
Ики
Ойкой
дома́
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваши,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
μισθὸς
мисфОс
мистхОс
плата
οὗτος
гУтос
гУтос
это
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἀντὶ
антИ
антИ
за
τῶν
тОн
тОн
λειτουργιῶν
литургиОн
лэйтургиОн
службы
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
τῶν
тОн
тОн
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
σκηνῇ
скинИ
скэнЭ
скинии
τοῦ
тУ
тУ
μαρτυρίου·
мартирИу
мартюрИу
свидетельства;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
λήμψεσθε
лИмпсэсфэ
лЭмпсэстхэ
возьмёте
δι᾽
ди
ди
через
αὐτὸ
аутО
аутО
него
ἁμαρτίαν,
гамартИан
гамартИан
грех,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἂν
Ан
Ан
ἀφαιρῆτε
афэрИтэ
афайрЭтэ
отделяете
τὴν
тИн
тЭн
ἀπαρχὴν
апархИн
апархЭн
начаток
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
него;
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἄγια
гАгиа
гАгиа
святынь
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
οὐ
у
у
не
βεβηλώσετε,
вэвилОсэтэ
бэбэлОсэтэ
оскверните,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποθάνητε.
апофАнитэ
апотхАнэтэ
умереть.