Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Οὐαὶ
уЭ
уАй
Увы
πόλις
пОлис
пОлис
город
Αριηλ,
ариил
ариэл
Ариил,
ἣν
гИн
гЭн
который
Δαυιδ
дауид
дауид
Давид
ἐπολέμησεν·
эполЭмисэн
эполЭмэсэн
воевал;
συναγάγετε
синагАгэтэ
сюнагАгэтэ
соберите
γενήματα
гэнИмата
гэнЭмата
плоды
ἐνιαυτὸν
эниаутОн
эниаутОн
год
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἐνιαυτόν,
эниаутОн
эниаутОн
год,
φάγεσθε
фАгэсфэ
фАгэстхэ
будете есть
γὰρ
гАр
гАр
ведь
σὺν
сИн
сЮн
с
Μωαβ.
моав
моаб
Моавом.
ἐκθλίψω
экфлИпсо
эктхлИпсо
Я стесню
γὰρ
гАр
гАр
ведь
Αριηλ,
ариил
ариэл
Ариил,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
ἡ
ги
гэ
ἰσχὺς
исхИс
исхЮс
могущество
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
πλοῦτος
плУтос
плУтос
богатство
ἐμοί.
эмИ
эмОй
Мне.
καὶ
кЭ
кАй
И
κυκλώσω
киклОсо
кюклОсо
окружу
ὡς
гос
гос
как
Δαυιδ
дауид
дауид
Давид
ἐπὶ
эпИ
эпИ
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
βαλῶ
валО
балО
положу
περὶ
пэрИ
пэрИ
вокруг
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
χάρακα
хАрака
хАрака
укреплённый лагерь
καὶ
кЭ
кАй
и
θήσω
фИсо
тхЭсо
помещу
περὶ
пэрИ
пэрИ
вокруг
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
πύργους,
пИргус
пЮргус
башни,
καὶ
кЭ
кАй
и
ταπεινωθήσονται
тапинофИсонтэ
тапэйнотхЭсонтай
смирятся
οἱ
ги
гой
λόγοι
лОги
лОгой
слова́
σου
су
су
твои
εἰς
ис
эйс
до
τὴν
тИн
тЭн
γῆν,
гИн
гЭн
земли,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
οἱ
ги
гой
λόγοι
лОги
лОгой
слова́
σου
су
су
твои
δύσονται·
дИсонтэ
дЮсонтай
опустятся;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὡς
гос
гос
как
οἱ
ги
гой
φωνοῦντες
фонУнтэс
фонУнтэс
взывающих
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ἡ
ги
гэ
φωνή
фонИ
фонЭ
голос
σου,
су
су
твой,
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸ
тО
тО
ἔδαφος
Эдафос
Эдафос
земле
ἡ
ги
гэ
φωνή
фонИ
фонЭ
голос
σου
су
су
твой
ἀσθενήσει.
асфэнИси
астхэнЭсэй
ослабнет.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὡς
гос
гос
как
κονιορτὸς
кониортОс
кониортОс
пыль
ἀπὸ
апО
апО
от
τροχοῦ
трохУ
трохУ
колеса
ὁ
го
го
πλοῦτος
плУтос
плУтос
богатство
τῶν
тОн
тОн
ἀσεβῶν
асэвОн
асэбОн
нечестивых
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
χνοῦς
хнУс
хнУс
пыль
φερόμενος,
фэрОмэнос
фэрОмэнос
носящаяся,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὡς
гос
гос
как
στιγμὴ
стигмИ
стигмЭ
мгновение
παραχρῆμα
парахрИма
парахрЭма
тотчас
παρὰ
парА
парА
у
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
σαβαωθ·
саваоф
сабаотх
Саваофа;
ἐπισκοπὴ
эпископИ
эпископЭ
посещение
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
μετὰ
мэтА
мэтА
с
βροντῆς
вронтИс
бронтЭс
громом
καὶ
кЭ
кАй
и
σεισμοῦ
сисмУ
сэйсмУ
землетрясением
καὶ
кЭ
кАй
и
φωνῆς
фонИс
фонЭс
звуком
μεγάλης,
мэгАлис
мэгАлэс
громким,
καταιγὶς
катэгИс
катайгИс
буря
φερομένη
фэромЭни
фэромЭнэ
носящаяся
καὶ
кЭ
кАй
и
φλὸξ
флОкс
флОкс
пламя
πυρὸς
пирОс
пюрОс
огня
κατεσθίουσα.
катэсфИуса
катэстхИуса
поедающее.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὡς
гос
гос
как
ὁ
го
го
ἐνυπνιαζόμενος
энипниадзОмэнос
энюпниадзОмэнос
видящий сны
ἐν
эн
эн
во
ὕπνῳ
гИпно
гЮпно
сне
ὁ
го
го
πλοῦτος
плУтос
плУтос
богатство
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
πάντων,
пАнтон
пАнтон
всех,
ὅσοι
гОси
гОсой
сколькие
ἐπεστράτευσαν
эпэстрАтэусан
эпэстрАтэусан
восставали
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
Αριηλ,
ариил
ариэл
Ариил,
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
στρατευσάμενοι
стратэусАмэни
стратэусАмэной
нападавшие
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалим
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
συνηγμένοι
синигмЭни
сюнэгмЭной
собранные
ἐπ᾽
эп
эп
против
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
него
καὶ
кЭ
кАй
и
θλίβοντες
флИвонтэс
тхлИбонтэс
огорчающие
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
ὡς
гос
гос
как
οἱ
ги
гой
ἐν
эн
эн
во
ὕπνῳ
гИпно
гЮпно
сне
πίνοντες
пИнонтэс
пИнонтэс
пьющие
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσθοντες,
Эсфонтэс
Эстхонтэс
едящие,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαναστάντων
эксанастАнтон
эксанастАнтон
вставшим
μάταιον
мАтэон
мАтайон
напрасный
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τὸ
тО
тО
ἐνύπνιον,
энИпнион
энЮпнион
сон,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
ἐνυπνιάζεται
энипниАдзэтэ
энюпниАдзэтай
во сне
ὁ
го
го
διψῶν
дипсОн
дипсОн
испытывающий жажду
ὡς
гос
гос
как
πίνων
пИнон
пИнон
пьющий
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαναστὰς
эксанастАс
эксанастАс
вставший
ἔτι
Эти
Эти
ещё
διψᾳϋ152,
дипсаи
дипсаю
будет испытывать жажду,
ἡ
ги
гэ
δὲ
дЭ
дЭ
же
ψυχὴ
психИ
псюхЭ
душа́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἰς
ис
эйс
на
κενὸν
кэнОн
кэнОн
пустое
ἤλπισεν,
Илписэн
Элписэн
уповала,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
πλοῦτος
плУтос
плУтос
богатство
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
ἐθνῶν,
эфнОн
этхнОн
народов,
ὅσοι
гОси
гОсой
сколькие
ἐπεστράτευσαν
эпэстрАтэусан
эпэстрАтэусан
восставали
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
Σιων.
сион
сион
Сион.
ἐκλύθητε
эклИфитэ
эклЮтхэтэ
Ослабейте
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔκστητε
Экститэ
Экстэтэ
ужаснитесь
καὶ
кЭ
кАй
и
κραιπαλήσατε
крэпалИсатэ
крайпалЭсатэ
почувствуйте похмелье
οὐκ
ук
ук
не
ἀπὸ
апО
апО
от
σικερα
сикэра
сикэра
сикеры
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἀπὸ
апО
апО
от
οἴνου·
Ину
Ойну
вина́
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πεπότικεν
пэпОтикэн
пэпОтикэн
напоил
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
духом
κατανύξεως
катанИксэос
катанЮксэос
оцепенения
καὶ
кЭ
кАй
и
καμμύσει
каммИси
каммЮсэй
закроет
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
προφητῶν
профитОн
профэтОн
пророков
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
ἀρχόντων
архОнтон
архОнтон
начальников
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
οἱ
ги
гой
ὁρῶντες
горОнтэс
горОнтэс
видящих
τὰ
тА
тА
κρυπτά.
криптА
крюптА
тайные [дела́].
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
ταῦτα
тАута
таута
эти
ὡς
гос
гос
как
οἱ
ги
гой
λόγοι
лОги
лОгой
слова́
τοῦ
тУ
тУ
βιβλίου
вивлИу
библИу
книги
τοῦ
тУ
тУ
ἐσφραγισμένου
эсфрагисмЭну
эсфрагисмЭну
запечатанной
τούτου,
тУту
тУту
этой,
ὃ
гО
гО
которую
ἐὰν
эАн
эАн
если
δῶσιν
дОсин
дОсин
дадут
αὐτὸ
аутО
аутО
её
ἀνθρώπῳ
анфрОпо
антхрОпо
человеку
ἐπισταμένῳ
эпистамЭно
эпистамЭно
знающему
γράμματα
грАммата
грАммата
письмо
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие:
Ἀνάγνωθι
анАгнофи
анАгнотхи
Прочти
ταῦτα·
тАута
таута
это;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρεῖ
эрИ
эрЭй
скажет:
Οὐ
у
у
Не
δύναμαι
дИнамэ
дЮнамай
могу
ἀναγνῶναι,
анагнОнэ
анагнОнай
прочитать,
ἐσφράγισται
эсфрАгистэ
эсфрАгистай
запечатана
γάρ.
гАр
гАр
ведь.
καὶ
кЭ
кАй
И
δοθήσεται
дофИсэтэ
дотхЭсэтай
будет дана
τὸ
тО
тО
βιβλίον
вивлИон
библИон
книга
τοῦτο
тУто
тУто
эта
εἰς
ис
эйс
в
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπισταμένου
эпистамЭну
эпистамЭну
знающего
γράμματα,
грАммата
грАммата
письмо,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρεῖ
эрИ
эрЭй
скажут
αὐτῷ
аутО
аутО
ему:
Ἀνάγνωθι
анАгнофи
анАгнотхи
Прочти
τοῦτο·
тУто
тУто
это;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρεῖ
эрИ
эрЭй
скажет:
Οὐκ
ук
ук
Не
ἐπίσταμαι
эпИстамэ
эпИстамай
знаю
γράμματα.
грАммата
грАммата
письмо.
Καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь:
Ἐγγίζει
энгИдзи
энгИдзэй
Приближается
μοι
ми
мой
[ко] Мне
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
τοῖς
тИс
тОйс
χείλεσιν
хИлэсин
хЭйлэсин
губами
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τιμῶσίν
тимОсИн
тимОсИн
почитают
με,
мэ
мэ
Меня,
ἡ
ги
гэ
δὲ
дЭ
дЭ
же
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
πόρρω
пОрро
пОрро
далеко
ἀπέχει
апЭхи
апЭхэй
отстоит
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἐμοῦ,
эмУ
эмУ
Меня,
μάτην
мАтин
мАтэн
тщетно
δὲ
дЭ
дЭ
же
σέβονταί
сЭвонтЭ
сЭбонтАй
почитают
με
мэ
мэ
Меня
διδάσκοντες
дидАсконтэс
дидАсконтэс
учащие
ἐντάλματα
энтАлмата
энтАлмата
заповедям
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
καὶ
кЭ
кАй
и
διδασκαλίας.
дидаскалИас
дидаскалИас
учениям.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
προσθήσω
просфИсо
простхЭсо
прибавлю
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
μεταθεῖναι
мэтафИнэ
мэтатхЭйнай
переселить
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
τοῦτον
тУтон
тУтон
этот
καὶ
кЭ
кАй
и
μεταθήσω
мэтафИсо
мэтатхЭсо
переселю
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολῶ
аполО
аполО
погублю
τὴν
тИн
тЭн
σοφίαν
софИан
софИан
мудрость
τῶν
тОн
тОн
σοφῶν
софОн
софОн
мудрых
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
σύνεσιν
сИнэсин
сЮнэсин
разум
τῶν
тОн
тОн
συνετῶν
синэтОн
сюнэтОн
разумных
κρύψω.
крИпсо
крЮпсо
скрою.
οὐαὶ
уЭ
уАй
Увы
οἱ
ги
гой
βαθέως
вафЭос
батхЭос
глубоко
βουλὴν
вулИн
булЭн
решение
ποιοῦντες
пиУнтэс
пойУнтэс
делающие
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
διὰ
диА
диА
через
κυρίου·
кирИу
кюрИу
Го́спода;
οὐαὶ
уЭ
уАй
Увы
οἱ
ги
гой
ἐν
эн
эн
в
κρυφῇ
крифИ
крюфЭ
тайне
βουλὴν
вулИн
булЭн
решение
ποιοῦντες
пиУнтэс
пойУнтэс
делающие
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будут
ἐν
эн
эн
во
σκότει
скОти
скОтэй
тьме
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐροῦσιν
эрУсин
эрУсин
скажут:
Τίς
тИс
тИс
Кто
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἑώρακεν
гэОракэн
гэОракэн
увидел
καὶ
кЭ
кАй
и
τίς
тИс
тИс
кто
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
γνώσεται
гнОсэтэ
гнОсэтай
узнает
ἢ
И
Э
или
ἃ
гА
гА
которые [дела́]
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
ποιοῦμεν
пиУмэн
пойУмэн
делаем.
οὐχ
ух
ух
Не
ὡς
гос
гос
как
ὁ
го
го
πηλὸς
пилОс
пэлОс
грязь
τοῦ
тУ
тУ
κεραμέως
кэрамЭос
кэрамЭос
гончара
λογισθήσεσθε
логисфИсэсфэ
логистхЭсэстхэ
посчитается
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐρεῖ
эрИ
эрЭй
скажет
τὸ
тО
тО
πλάσμα
плАсма
плАсма
лепнина
τῷ
тО
тО
πλάσαντι
плАсанти
плАсанти
слепившему:
Οὐ
у
у
Не
σύ
сИ
сЮ
ты
με
мэ
мэ
меня
ἔπλασας
Эпласас
Эпласас
вылепил
ἢ
И
Э
или
τὸ
тО
тО
ποίημα
пИима
пОйэма
творение
τῷ
тО
тО
ποιήσαντι
пиИсанти
пойЭсанти
сделавшему:
Οὐ
у
у
Не
συνετῶς
синэтОс
сюнэтОс
разумно
με
мэ
мэ
меня
ἐποίησας
эпИисас
эпОйэсас
ты сделал.
οὐκέτι
укЭти
укЭти
Уже́ не
μικρὸν
микрОн
микрОн
малое [время]
καὶ
кЭ
кАй
и
μετατεθήσεται
мэтатэфИсэтэ
мэтатэтхЭсэтай
будет перемещён
ὁ
го
го
Λίβανος
лИванос
лИбанос
Ливан
ὡς
гос
гос
как
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гора
τὸ
тО
тО
Χερμελ
хэрмэл
хэрмэл
Хермель
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гора
τὸ
тО
тО
Χερμελ
хэрмэл
хэрмэл
Хермель
εἰς
ис
эйс
в
δρυμὸν
дримОн
дрюмОн
лес
λογισθήσεται
логисфИсэтэ
логистхЭсэтай
будет приравнена
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀκούσονται
акУсонтэ
акУсонтай
услышат
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
κωφοὶ
кофИ
кофОй
глухие
λόγους
лОгус
лОгус
слова́
βιβλίου,
вивлИу
библИу
книги,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
которые
ἐν
эн
эн
во
τῷ
тО
тО
σκότει
скОти
скОтэй
тьме
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
которые
ἐν
эн
эн
во
τῇ
тИ
тЭ
ὁμίχλῃ
гомИхли
гомИхлэ
мгле
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
τυφλῶν
тифлОн
тюфлОн
слепых
βλέψονται·
влЭпсонтэ
блЭпсонтай
будут смотреть;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀγαλλιάσονται
агаллиАсонтэ
агаллиАсонтай
возвеселятся
πτωχοὶ
птохИ
птохОй
нищие
διὰ
диА
диА
через
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
ἐν
эн
эн
в
εὐφροσύνῃ,
эуфросИни
эуфросЮнэ
веселии,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀπηλπισμένοι
апилписмЭни
апэлписмЭной
отчаявшиеся
τῶν
тОн
тОн
[из]
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
ἐμπλησθήσονται
эмплисфИсонтэ
эмплэстхЭсонтай
насытятся
εὐφροσύνης.
эуфросИнис
эуфросЮнэс
весельем.
ἐξέλιπεν
эксЭлипэн
эксЭлипэн
Исчез
ἄνομος,
Аномос
Аномос
беззаконный,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπώλετο
апОлэто
апОлэто
погиб
ὑπερήφανος,
гипэрИфанос
гюпэрЭфанос
надменный,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξωλεθρεύθησαν
эксолэфрЭуфисан
эксолэтхрЭутхэсан
истреблены
οἱ
ги
гой
ἀνομοῦντες
аномУнтэс
аномУнтэс
поступающие нечестиво
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
κακίᾳ
какИа
какИа
зло
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ποιοῦντες
пиУнтэс
пойУнтэс
делающие
ἁμαρτεῖν
гамартИн
гамартЭйн
[чтобы] согрешить
ἀνθρώπους
анфрОпус
антхрОпус
людям
ἐν
эн
эн
в
λόγῳ·
лОго
лОго
слове;
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοὺς
тУс
тУс
ἐλέγχοντας
элЭнхонтас
элЭнхонтас
порицаемых
ἐν
эн
эн
в
πύλαις
пИлэс
пЮлайс
дверях
πρόσκομμα
прОскомма
прОскомма
преткновение
θήσουσιν
фИсусин
тхЭсусин
возложат
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπλαγίασαν
эплагИасан
эплагИасан
совратят
ἐν
эн
эн
в
ἀδίκοις
адИкис
адИкойс
неправдах
δίκαιον.
дИкэон
дИкайон
праведного.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
τάδε
тАдэ
тАдэ
это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иакова,
ὃν
гОн
гОн
которого
ἀφώρισεν
афОрисэн
афОрисэн
Он отделил
ἐξ
экс
экс
от
Αβρααμ
авраам
абраам
Авраама:
Οὐ
у
у
Не
νῦν
нИн
нЮн
теперь
αἰσχυνθήσεται
эсхинфИсэтэ
айсхюнтхЭсэтай
будет посрамлён
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иаков
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
νῦν
нИн
нЮн
теперь
τὸ
тО
тО
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
μεταβαλεῖ
мэтавалИ
мэтабалЭй
изменится
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израиля;
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἴδωσιν
Идосин
Идосин
увидят
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
дети
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
μου,
му
му
Мои,
δι᾽
ди
ди
из-за
ἐμὲ
эмЭ
эмЭ
Меня
ἁγιάσουσιν
гагиАсусин
гагиАсусин
освятят
τὸ
тО
тО
ὄνομά
ОномА
ОномА
имя
μου
му
му
Моё
καὶ
кЭ
кАй
и
ἁγιάσουσιν
гагиАсусин
гагиАсусин
освятят
τὸν
тОн
тОн
ἄγιον
гАгион
гАгион
святого
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
τοῦ
тУ
тУ
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
φοβηθήσονται.
фовифИсонтэ
фобэтхЭсонтай
устрашатся.
καὶ
кЭ
кАй
И
γνώσονται
гнОсонтэ
гнОсонтай
узна́ют
οἱ
ги
гой
которые
τῷ
тО
тО
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
духом
πλανώμενοι
планОмэни
планОмэной
вводящие в заблуждение
σύνεσιν,
сИнэсин
сЮнэсин
понимание,
οἱ
ги
гой
которые
δὲ
дЭ
дЭ
же
γογγύζοντες
гонгИдзонтэс
гонгЮдзонтэс
ропщущие
μαθήσονται
мафИсонтэ
матхЭсонтай
научатся
ὑπακούειν,
гипакУин
гюпакУэйн
слушаться,
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
γλώσσαι
глОссэ
глОссай
языки
αἱ
гэ
гай
ψελλίζουσαι
псэллИдзусэ
псэллИдзусай
косноязычные
μαθήσονται
мафИсонтэ
матхЭсонтай
научатся
λαλεῖν
лалИн
лалЭйн
говорить
εἰρήνην.
ирИнин
эйрЭнэн
мир.