Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Ορασις
гОрасис
гОрасис
Виде́ние
Αἰγύπτου.
эгИпту
айгЮпту
Египта.
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
κάθηται
кАфитэ
кАтхэтай
сидит
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
νεφέλης
нэфЭлис
нэфЭлэс
облаке
κούφης
кУфис
кУфэс
лёгком
καὶ
кЭ
кАй
и
ἥξει
гИкси
гЭксэй
придёт
εἰς
ис
эйс
в
Αἴγυπτον,
Эгиптон
Айгюптон
Египет,
καὶ
кЭ
кАй
и
σεισθήσεται
сисфИсэтэ
сэйстхЭсэтай
содрогнутся
τὰ
тА
тА
χειροποίητα
хиропИита
хэйропОйэта
рукотворные
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
ἀπὸ
апО
апО
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἡττηθήσεται
гиттифИсэтэ
гэттэтхЭсэтай
поразятся
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
них.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπεγερθήσονται
эпэгэрфИсонтэ
эпэгэртхЭсонтай
восстанут
Αἰγύπτιοι
эгИптии
айгЮптиой
египтяне
ἐπ᾽
эп
эп
на
Αἰγυπτίους,
эгиптИус
айгюптИус
египтян,
καὶ
кЭ
кАй
и
πολεμήσει
полэмИси
полэмЭсэй
будет воевать
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
[против] брата
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
τὸν
тОн
тОн
πλησίον
плисИон
плэсИон
[против] ближнего
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
πόλις
пОлис
пОлис
город
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πόλιν
пОлин
пОлин
город
καὶ
кЭ
кАй
и
νομὸς
номОс
номОс
закон
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
νομόν.
номОн
номОн
закон.
καὶ
кЭ
кАй
И
ταραχθήσεται
тарахфИсэтэ
тарахтхЭсэтай
поколеблется
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
τῶν
тОн
тОн
Αἰγυπτίων
эгиптИон
айгюптИон
египтян
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
них,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
βουλὴν
вулИн
булЭн
волю
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
διασκεδάσω,
диаскэдАсо
диаскэдАсо
развею,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπερωτήσουσιν
эпэротИсусин
эпэротЭсусин
спросят
τοὺς
тУс
тУс
θεοὺς
фэУс
тхэУс
богов
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἀγάλματα
агАлмата
агАлмата
изображения
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
φωνοῦντας
фонУнтас
фонУнтас
говорящих
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἐγγαστριμύθους.
энгастримИфус
энгастримЮтхус
чревовещателей.
καὶ
кЭ
кАй
И
παραδώσω
парадОсо
парадОсо
передам
Αἴγυπτον
Эгиптон
Айгюптон
Египет
εἰς
ис
эйс
в
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
ἀνθρώπων
анфрОпон
антхрОпон
людей
κυρίων
кирИон
кюрИон
господ
σκληρῶν,
склирОн
склэрОн
жестоких,
καὶ
кЭ
кАй
и
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
цари
σκληροὶ
склирИ
склэрОй
жестокие
κυριεύσουσιν
кириЭусусин
кюриЭусусин
буду владеть
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
ими;
τάδε
тАдэ
тАдэ
это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
σαβαωθ.
саваоф
сабаотх
Саваоф.
καὶ
кЭ
кАй
И
πίονται
пИонтэ
пИонтай
будут пить
οἱ
ги
гой
Αἰγύπτιοι
эгИптии
айгЮптиой
египтяне
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
воду
τὸ
тО
тО
παρὰ
парА
парА
у
θάλασσαν,
фАлассан
тхАлассан
мо́ря,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
ποταμὸς
потамОс
потамОс
река
ἐκλείψει
эклИпси
эклЭйпсэй
оскудеет
καὶ
кЭ
кАй
и
ξηρανθήσεται·
ксиранфИсэтэ
ксэрантхЭсэтай
высохнет;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκλείψουσιν
эклИпсусин
эклЭйпсусин
исчезнут
οἱ
ги
гой
ποταμοὶ
потамИ
потамОй
ре́ки
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
διώρυγες
диОригэс
диОрюгэс
каналы
τοῦ
тУ
тУ
ποταμοῦ,
потамУ
потамУ
реки́,
καὶ
кЭ
кАй
и
ξηρανθήσεται
ксиранфИсэтэ
ксэрантхЭсэтай
высохнет
πᾶσα
пАса
пАса
всё
συναγωγὴ
синагогИ
сюнагогЭ
собрание
ὕδατος
гИдатос
гЮдатос
воды́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
во
παντὶ
пантИ
пантИ
всяком
ἕλει
гЭли
гЭлэй
болоте
καλάμου
калАму
калАму
тростника
καὶ
кЭ
кАй
и
παπύρου·
папИру
папЮру
папируса;
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἄχι
Ахи
Ахи
берег
τὸ
тО
тО
χλωρὸν
хлорОн
хлорОн
зелени
πᾶν
пАн
пАн
всякой
τὸ
тО
тО
κύκλῳ
кИкло
кЮкло
вокруг
τοῦ
тУ
тУ
ποταμοῦ
потамУ
потамУ
реки́
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶν
пАн
пАн
всякое
τὸ
тО
тО
σπειρόμενον
спирОмэнон
спэйрОмэнон
посеянное
διὰ
диА
диА
из-за
τοῦ
тУ
тУ
ποταμοῦ
потамУ
потамУ
реки́
ξηρανθήσεται
ксиранфИсэтэ
ксэрантхЭсэтай
высохнет
ἀνεμόφθορον.
анэмОффорон
анэмОфтхорон
уничтоженное ветром.
καὶ
кЭ
кАй
И
στενάξουσιν
стэнАксусин
стэнАксусин
застонут
οἱ
ги
гой
ἁλεεῖς,
галэИс
галэЭйс
рыбаки,
καὶ
кЭ
кАй
и
στενάξουσιν
стэнАксусин
стэнАксусин
застонут
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
βάλλοντες
вАллонтэс
бАллонтэс
закидывающие
ἄγκιστρον
Анкистрон
Анкистрон
удочку
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
ποταμόν,
потамОн
потамОн
реку,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
βάλλοντες
вАллонтэс
бАллонтэс
забрасывающие
σαγήνας
сагИнас
сагЭнас
неводы
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀμφιβολεῖς
амфиволИс
амфиболЭйс
ставящие се́ти
πενθήσουσιν.
пэнфИсусин
пэнтхЭсусин
заплачут.
καὶ
кЭ
кАй
И
αἰσχύνη
эсхИни
айсхЮнэ
позор
λήμψεται
лИмпсэтэ
лЭмпсэтай
получит
τοὺς
тУс
тУс
ἐργαζομένους
эргадзомЭнус
эргадзомЭнус
делающих
τὸ
тО
тО
λίνον
лИнон
лИнон
лён
τὸ
тО
тО
σχιστὸν
схистОн
схистОн
слоистый
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἐργαζομένους
эргадзомЭнус
эргадзомЭнус
делающих
τὴν
тИн
тЭн
βύσσον,
вИссон
бЮссон
виссон,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
οἱ
ги
гой
διαζόμενοι
диадзОмэни
диадзОмэной
делающие
αὐτὰ
аутА
аутА
их
ἐν
эн
эн
в
ὀδύνῃ,
одИни
одЮнэ
болезни,
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
τὸν
тОн
тОн
ζῦθον
дзИфон
дзЮтхон
брагу
ποιοῦντες
пиУнтэс
пойУнтэс
делающие
λυπηθήσονται
липифИсонтэ
люпэтхЭсонтай
опечалятся
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
ψυχὰς
психАс
псюхАс
ду́ши
πονέσουσιν.
понЭсусин
понЭсусин
будут томиться.
καὶ
кЭ
кАй
И
μωροὶ
морИ
морОй
глупые
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
οἱ
ги
гой
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
начальники
Τάνεως·
тАнэос
тАнэос
Танэоса;
οἱ
ги
гой
σοφοὶ
софИ
софОй
мудрые
σύμβουλοι
сИмвули
сЮмбулой
советники
τοῦ
тУ
тУ
βασιλέως,
василЭос
басилЭос
царя,
ἡ
ги
гэ
βουλὴ
вулИ
булЭ
совет
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
μωρανθήσεται.
моранфИсэтэ
морантхЭсэтай
будет глупым.
πῶς
пОс
пОс
Как
ἐρεῖτε
эрИтэ
эрЭйтэ
скажете
τῷ
тО
тО
βασιλεῖ
василИ
басилЭй
царю:
Υἱοὶ
гиИ
гюйОй
Сыновья́
συνετῶν
синэтОн
сюнэтОн
разумных
ἡμεῖς,
гимИс
гэмЭйс
мы,
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
βασιλέων
василЭон
басилЭон
царей
τῶν
тОн
тОн
[которые]
ἐξ
экс
экс
от
ἀρχῆς
архИс
архЭс
нача́ла.
ποῦ
пУ
пУ
Где
εἰσιν
исин
эйсин
есть
νῦν
нИн
нЮн
теперь
οἱ
ги
гой
σοφοί
софИ
софОй
мудрые
σου
су
су
твои
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναγγειλάτωσάν
анангилАтосАн
анангэйлАтосАн
[да] сообщат
σοι
си
сой
тебе
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰπάτωσαν
ипАтосан
эйпАтосан
пусть скажут
τί
тИ
тИ
что́
βεβούλευται
вэвУлэутэ
бэбУлэутай
замыслил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
σαβαωθ
саваоф
сабаотх
Саваоф
ἐπ᾽
эп
эп
на
Αἴγυπτον.
Эгиптон
Айгюптон
Египет.
ἐξέλιπον
эксЭлипон
эксЭлипон
Исчезли
οἱ
ги
гой
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
начальники
Τάνεως,
тАнэос
тАнэос
Танэоса,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑψώθησαν
гипсОфисан
гюпсОтхэсан
возвысились
οἱ
ги
гой
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
начальники
Μέμφεως,
мЭмфэос
мЭмфэос
Мымфеса,
καὶ
кЭ
кАй
и
πλανήσουσιν
планИсусин
планЭсусин
обманут
Αἴγυπτον
Эгиптон
Айгюптон
Египет
κατὰ
катА
катА
по
φυλάς.
филАс
фюлАс
племенам.
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐκέρασεν
экЭрасэн
экЭрасэн
смешал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
πλανήσεως,
планИсэос
планЭсэос
заблуждения,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπλάνησαν
эплАнисан
эплАнэсан
введут в заблуждение
Αἴγυπτον
Эгиптон
Айгюптон
Египет
ἐν
эн
эн
во
πᾶσι
пАси
пАси
всех
τοῖς
тИс
тОйс
ἔργοις
Эргис
Эргойс
делах
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ὡς
гос
гос
как
πλανᾶται
планАтэ
планАтай
заблуждается
ὁ
го
го
μεθύων
мэфИон
мэтхЮон
пьяный
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ἐμῶν
эмОн
эмОн
блюющий
ἄμα.
гАма
гАма
одновременно.
καὶ
кЭ
кАй
И
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
τοῖς
тИс
тОйс
Αἰγυπτίοις
эгиптИис
айгюптИойс
египтянам
ἔργον,
Эргон
Эргон
дело,
ὃ
гО
гО
которое
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐράν,
урАн
урАн
хвост,
ἀρχὴν
архИн
архЭн
нача́ло
καὶ
кЭ
кАй
и
τέλος.
тЭлос
тЭлос
конец.
Τῇ
тИ
тЭ
δὲ
дЭ
дЭ
Же
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[в] день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
οἱ
ги
гой
Αἰγύπτιοι
эгИптии
айгЮптиой
египтяне
ὡς
гос
гос
как
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
ἐν
эн
эн
в
φόβῳ
фОво
фОбо
страхе
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τρόμῳ
трОмо
трОмо
дрожи
ἀπὸ
апО
апО
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
τῆς
тИс
тЭс
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
σαβαωθ,
саваоф
сабаотх
Саваофа,
ἣν
гИн
гЭн
которую
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
ἐπιβαλεῖ
эпивалИ
эпибалЭй
возложит
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
[на] них.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἡ
ги
гэ
χώρα
хОра
хОра
земля
τῶν
тОн
тОн
Ιουδαίων
иудЭон
иудАйон
иудеев
τοῖς
тИс
тОйс
Αἰγυπτίοις
эгиптИис
айгюптИойс
египтянам
εἰς
ис
эйс
в
φόβητρον·
фОвитрон
фОбэтрон
устрашение;
πᾶς,
пАс
пАс
всякий,
ὃς
гОс
гОс
который
ἐὰν
эАн
эАн
если
ὀνομάσῃ
ономАси
ономАсэ
назовёт
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
φοβηθήσονται
фовифИсонтэ
фобэтхЭсонтай
устрашатся
διὰ
диА
диА
через
τὴν
тИн
тЭн
βουλήν,
вулИн
булЭн
решение,
ἣν
гИн
гЭн
которое
βεβούλευται
вэвУлэутэ
бэбУлэутай
замыслил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
неё.
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[В] день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ἔσονται
Эсонтэ
Эсонтай
будут
πέντε
пЭнтэ
пЭнтэ
пять
πόλεις
пОлис
пОлэйс
городов
ἐν
эн
эн
в
Αἰγύπτῳ
эгИпто
айгЮпто
Египте
λαλοῦσαι
лалУсэ
лалУсай
говорящие
τῇ
тИ
тЭ
γλώσσῃ
глОсси
глОссэ
языком
τῇ
тИ
тЭ
Χανανίτιδι
хананИтиди
хананИтиди
хананитян
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀμνύουσαι
омнИусэ
омнЮусай
клянущиеся
τῷ
тО
тО
ὀνόματι
онОмати
онОмати
именем
κυρίου·
кирИу
кюрИу
Го́спода;
Πόλις
пОлис
пОлис
Город
ασεδεκ
асэдэк
асэдэк
Аседек
κληθήσεται
клифИсэтэ
клэтхЭсэтай
будет назван
ἡ
ги
гэ
μία
мИа
мИа
один
πόλις.
пОлис
пОлис
город.
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[В] день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
θυσιαστήριον
фисиастИрион
тхюсиастЭрион
жертвенник
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἐν
эн
эн
в
χώρᾳ
хОра
хОра
стране
Αἰγυπτίων
эгиптИон
айгюптИон
египтян
καὶ
кЭ
кАй
и
στήλη
стИли
стЭлэ
столб
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸ
тО
тО
ὅριον
гОрион
гОрион
пределу
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
εἰς
ис
эйс
в
σημεῖον
симИон
сэмЭйон
знамение
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα
эОна
айОна
век
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
ἐν
эн
эн
в
χώρᾳ
хОра
хОра
стране
Αἰγύπτου,
эгИпту
айгЮпту
Египта,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κεκράξονται
кэкрАксонтэ
кэкрАксонтай
воззовут
πρὸς
прОс
прОс
к
κύριον
кИрион
кЮрион
Господу
διὰ
диА
диА
из-за
τοὺς
тУс
тУс
θλίβοντας
флИвонтас
тхлИбонтас
беспокоящих
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποστελεῖ
апостэлИ
апостэлЭй
пошлёт
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἄνθρωπον,
Анфропон
Антхропон
человека,
ὃς
гОс
гОс
который
σώσει
сОси
сОсэй
спасёт
αὐτούς,
аутУс
аутУс
их,
κρίνων
крИнон
крИнон
судящий
σώσει
сОси
сОсэй
спасёт
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
γνωστὸς
гностОс
гностОс
знакомый
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τοῖς
тИс
тОйс
Αἰγυπτίοις,
эгиптИис
айгюптИойс
египтянам,
καὶ
кЭ
кАй
и
γνώσονται
гнОсонтэ
гнОсонтай
узна́ют
οἱ
ги
гой
Αἰγύπτιοι
эгИптии
айгЮптиой
египтяне
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσουσιν
пиИсусин
пойЭсусин
сделают
θυσίας
фисИас
тхюсИас
жертвы
καὶ
кЭ
кАй
и
εὔξονται
Эуксонтэ
Эуксонтай
пообещают
εὐχὰς
эухАс
эухАс
обеты
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποδώσουσιν.
аподОсусин
аподОсусин
отдадут.
καὶ
кЭ
кАй
И
πατάξει
патАкси
патАксэй
поразит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τοὺς
тУс
тУс
Αἰγυπτίους
эгиптИус
айгюптИус
египтян
πληγῇ
плигИ
плэгЭ
бедствием
μεγάλῃ
мэгАли
мэгАлэ
великом
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰάσεται
иАсэтэ
иАсэтай
исцелит
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἰάσει,
иАси
иАсэй
исцелением,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιστραφήσονται
эпистрафИсонтэ
эпистрафЭсонтай
обратятся
πρὸς
прОс
прОс
к
κύριον,
кИрион
кЮрион
Господу,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσακούσεται
исакУсэтэ
эйсакУсэтай
услышит
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰάσεται
иАсэтэ
иАсэтай
исцелит
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[В] день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁδὸς
годОс
годОс
дорога
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
[из] Египта
πρὸς
прОс
прОс
к
Ἀσσυρίους,
ассирИус
ассюрИус
Ассирии,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσελεύσονται
исэлЭусонтэ
эйсэлЭусонтай
будут входить
Ἀσσύριοι
ассИрии
ассЮриой
ассирияне
εἰς
ис
эйс
в
Αἴγυπτον,
Эгиптон
Айгюптон
Египет,
καὶ
кЭ
кАй
и
Αἰγύπτιοι
эгИптии
айгЮптиой
египтяне
πορεύσονται
порЭусонтэ
порЭусонтай
отправятся
πρὸς
прОс
прОс
к
Ἀσσυρίους,
ассирИус
ассюрИус
ассириянам,
καὶ
кЭ
кАй
и
δουλεύσουσιν
дулЭусусин
дулЭусусин
будут рабами
οἱ
ги
гой
Αἰγύπτιοι
эгИптии
айгЮптиой
египтяне
τοῖς
тИс
тОйс
Ἀσσυρίοις.
ассирИис
ассюрИойс
ассириянам.
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
[В] день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиль
τρίτος
трИтос
трИтос
третий
ἐν
эн
эн
среди
τοῖς
тИс
тОйс
Ἀσσυρίοις
ассирИис
ассюрИойс
ассириян
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
среди
τοῖς
тИс
тОйс
Αἰγυπτίοις
эгиптИис
айгюптИойс
египтян
εὐλογημένος
эулогимЭнос
эулогэмЭнос
благословен
ἐν
эн
эн
на
τῇ
тИ
тЭ
γῇ,
гИ
гЭ
земле,
ἣν
гИн
гЭн
которую
εὐλόγησεν
эулОгисэн
эулОгэсэн
благословил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
σαβαωθ
саваоф
сабаотх
Саваоф
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий:
Εὐλογημένος
эулогимЭнос
эулогэмЭнос
Благословен
ὁ
го
го
λαός
лаОс
лаОс
народ
μου
му
му
Мой
ὁ
го
го
который
ἐν
эн
эн
в
Αἰγύπτῳ
эгИпто
айгЮпто
Египте
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
который
ἐν
эн
эн
среди
Ἀσσυρίοις
ассирИис
ассюрИойс
ассириян
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
κληρονομία
клирономИа
клэрономИа
наследство
μου
му
му
моё
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиль.