Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
καθεξῆς
кафэксИс
катхэксЭс
последствии
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
διώδευεν
диОдэуэн
диОдэуэн
проходил
κατὰ
катА
катА
по
πόλιν
пОлин
пОлин
городу
καὶ
кЭ
кАй
и
κώμην
кОмин
кОмэн
селу
κηρύσσων
кирИссон
кэрЮссон
провозглашающий
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐαγγελιζόμενος
эуангэлидзОмэнос
эуангэлидзОмэнос
благовозвещающий
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
Царство
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцать
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ним,
καὶ
кЭ
кАй
и
γυναῖκές
гинЭкЭс
гюнАйкЭс
женщины
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
αἳ
гЭ
гАй
которые
ἦσαν
Исан
Эсан
были
τεθεραπευμέναι
тэфэрапэумЭнэ
тэтхэрапэумЭнай
исцелены
ἀπὸ
апО
апО
от
πνευμάτων
пнэумАтон
пнэумАтон
ду́хов
πονηρῶν
понирОн
понэрОн
злых
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀσθενειῶν,
асфэниОн
астхэнэйОн
болезней,
Μαρία
марИа
марИа
Мария
ἡ
ги
гэ
καλουμένη
калумЭни
калумЭнэ
называемая
Μαγδαληνή,
магдалинИ
магдалэнЭ
Магдалина,
ἀφ᾽
аф
аф
от
ἧς
Ис
Эс
которой
δαιμόνια
дэмОниа
даймОниа
демонов
ἑπτὰ
гэптА
гэптА
семь
ἐξεληλύθει,
эксэлилИфи
эксэлэлЮтхэй
вышли,
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰωάννα
иоАнна
иоАнна
Иоанна
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
Χουζᾶ
худзА
худзА
Хузы
ἐπιτρόπου
эпитрОпу
эпитрОпу
управителя
Ἡρῴδου
гирОду
гэрОду
Ирода
καὶ
кЭ
кАй
и
Σουσάννα
сусАнна
сусАнна
Сусанна
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕτεραι
гЭтэрэ
гЭтэрай
другие
πολλαί,
поллЭ
поллАй
многие,
αἵτινες
гЭтинэс
гАйтинэс
те, которые
διηκόνουν
диикОнун
диэкОнун
служили
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
ὑπαρχόντων
гипархОнтон
гюпархОнтон
имуществ
αὐταῖς.
аутЭс
аутАйс
их.
Συνιόντος
синиОнтос
сюниОнтос
Собирающейся
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὄχλου
Охлу
Охлу
толпы́
πολλοῦ
поллУ
поллУ
многой
καὶ
кЭ
кАй
и
τῶν
тОн
тОн
κατὰ
катА
катА
по
πόλιν
пОлин
пОлин
городу
ἐπιπορευομένων
эпипорэуомЭнон
эпипорэуомЭнон
сходящихся
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нему
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
διὰ
диА
диА
через
παραβολῆς,
параволИс
параболЭс
притчу,
Ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
Вышел
ὁ
го
го
σπείρων
спИрон
спЭйрон
сеющий
τοῦ
тУ
тУ
σπεῖραι
спИрэ
спЭйрай
посеять
τὸν
тОн
тОн
σπόρον
спОрон
спОрон
семя
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
σπείρειν
спИрин
спЭйрэйн
сеять
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ὃ
гО
гО
которое
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упало
παρὰ
парА
парА
у
τὴν
тИн
тЭн
ὁδόν,
годОн
годОн
доро́ги,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατεπατήθη
катэпатИфи
катэпатЭтхэ
было растоптано
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
πετεινὰ
пэтинА
пэтэйнА
птицы
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
κατέφαγεν
катЭфагэн
катЭфагэн
съели
αὐτό.
аутО
аутО
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἕτερον
гЭтэрон
гЭтэрон
другое
κατέπεσεν
катЭпэсэн
катЭпэсэн
упало
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
πέτραν,
пЭтран
пЭтран
скалу,
καὶ
кЭ
кАй
и
φυὲν
фиЭн
фюЭн
выросшее
ἐξηράνθη
эксирАнфи
эксэрАнтхэ
было засушено
διὰ
диА
диА
из-за
τὸ
тО
тО
μὴ
мИ
мЭ
не
ἔχειν
Эхин
Эхэйн
иметь
ἰκμάδα.
икмАда
икмАда
влагу.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἕτερον
гЭтэрон
гЭтэрон
другое
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упало
ἐν
эн
эн
в
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
середину
τῶν
тОн
тОн
ἀκανθῶν,
аканфОн
акантхОн
колючих растений,
καὶ
кЭ
кАй
и
συμφυεῖσαι
симфиИсэ
сюмфюЭйсай
вместе выросшие
αἱ
гэ
гай
ἄκανθαι
Аканфэ
Акантхай
колючие растения
ἀπέπνιξαν
апЭпниксан
апЭпниксан
задушили
αὐτό.
аутО
аутО
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἕτερον
гЭтэрон
гЭтэрон
другое
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упало
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
τὴν
тИн
тЭн
ἀγαθήν,
агафИн
агатхЭн
добрую,
καὶ
кЭ
кАй
и
φυὲν
фиЭн
фюЭн
выросшее
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделало
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
ἑκατονταπλασίονα.
гэкатонтапласИона
гэкатонтапласИона
стократный.
ταῦτα
тАута
таута
Это
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий
ἐφώνει,
эфОни
эфОнэй
Он восклицал,
Ὁ
го
го
ἔχων
Эхон
Эхон
Имеющий
ὦτα
Ота
Ота
уши
ἀκούειν
акУин
акУэйн
слышать
ἀκουέτω.
акуЭто
акуЭто
пусть слышит.
Ἐπηρώτων
эпирОтон
эпэрОтон
Спрашивали
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τίς
тИс
тИс
какая
αὕτη
гАути
гАутэ
эта
εἴη
Ии
Эйэ
была бы
ἡ
ги
гэ
παραβολή.
параволИ
параболЭ
притча.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ὑμῖν
гимИн
гюмИн
Вам
δέδοται
дЭдотэ
дЭдотай
дано
γνῶναι
гнОнэ
гнОнай
познать
τὰ
тА
тА
μυστήρια
мистИриа
мюстЭриа
тайны
τῆς
тИс
тЭс
βασιλείας
василИас
басилЭйас
Царства
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
τοῖς
тИс
тОйс
δὲ
дЭ
дЭ
же
λοιποῖς
липИс
лойпОйс
остальным
ἐν
эн
эн
в
παραβολαῖς,
параволЭс
параболАйс
притчах,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
βλέποντες
влЭпонтэс
блЭпонтэс
смотрящие
μὴ
мИ
мЭ
не
βλέπωσιν
влЭпосин
блЭпосин
видели
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀκούοντες
акУонтэс
акУонтэс
слышащие
μὴ
мИ
мЭ
не
συνιῶσιν.
синиОсин
сюниОсин
понимали.
Ἔστιν
Эстин
Эстин
Есть
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὕτη
гАути
гАутэ
эта
ἡ
ги
гэ
παραβολή·
параволИ
параболЭ
притча;
Ὁ
го
го
σπόρος
спОрос
спОрос
Семя
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
слово
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
οἱ
ги
гой
Которые
δὲ
дЭ
дЭ
же
παρὰ
парА
парА
у
τὴν
тИн
тЭн
ὁδόν
годОн
годОн
доро́ги
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οἱ
ги
гой
ἀκούσαντες,
акУсантэс
акУсантэс
услышавшие,
εἶτα
Ита
Эйта
затем
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
ὁ
го
го
διάβολος
диАволос
диАболос
дьявол
καὶ
кЭ
кАй
и
αἴρει
Эри
Айрэй
берёт
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
ἀπὸ
апО
апО
из
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
πιστεύσαντες
пистЭусантэс
пистЭусантэс
поверившие
σωθῶσιν.
софОсин
сотхОсин
они были спасены.
οἱ
ги
гой
Которые
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
πέτρας
пЭтрас
пЭтрас
скале
οἳ
гИ
гОй
которые
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἀκούσωσιν
акУсосин
акУсосин
услышали
μετὰ
мэтА
мэтА
с
χαρᾶς
харАс
харАс
радостью
δέχονται
дЭхонтэ
дЭхонтай
принимают
τὸν
тОн
тОн
λόγον,
лОгон
лОгон
слово,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
ῥίζαν
рИдзан
рИдзан
корня
οὐκ
ук
ук
не
ἔχουσιν,
Эхусин
Эхусин
имеют,
οἳ
гИ
гОй
которые
πρὸς
прОс
прОс
на
καιρὸν
кэрОн
кайрОн
время
πιστεύουσιν
пистЭуусин
пистЭуусин
верят
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
во
καιρῷ
кэрО
кайрО
время
πειρασμοῦ
пирасмУ
пэйрасмУ
искушения
ἀφίστανται.
афИстантэ
афИстантай
отступают.
τὸ
тО
тО
Которое
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
ἀκάνθας
акАнфас
акАнтхас
колючие растения
πεσόν,
пэсОн
пэсОн
упавшее,
οὗτοί
гУтИ
гУтОй
эти
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οἱ
ги
гой
ἀκούσαντες,
акУсантэс
акУсантэс
услышавшие,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπὸ
гипО
гюпО
μεριμνῶν
мэримнОн
мэримнОн
заботами
καὶ
кЭ
кАй
и
πλούτου
плУту
плУту
богатством
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡδονῶν
гидонОн
гэдонОн
наслаждениями
τοῦ
тУ
тУ
βίου
вИу
бИу
жизни
πορευόμενοι
порэуОмэни
порэуОмэной
идущие
συμπνίγονται
симпнИгонтэ
сюмпнИгонтай
вместе удушаются
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
τελεσφοροῦσιν.
тэлэсфорУсин
тэлэсфорУсин
доводят до конца.
τὸ
тО
тО
Которое
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
καλῇ
калИ
калЭ
хорошей
γῇ,
гИ
гЭ
земле,
οὗτοί
гУтИ
гУтОй
эти
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
ἐν
эн
эн
в
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердце
καλῇ
калИ
калЭ
хорошем
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀγαθῇ
агафИ
агатхЭ
до́бром
ἀκούσαντες
акУсантэс
акУсантэс
услышавшие
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
κατέχουσιν
катЭхусин
катЭхусин
удерживают
καὶ
кЭ
кАй
и
καρποφοροῦσιν
карпофорУсин
карпофорУсин
приносят плод
ἐν
эн
эн
в
ὑπομονῇ.
гипомонИ
гюпомонЭ
стойкости.
Οὐδεὶς
удИс
удЭйс
Никто
δὲ
дЭ
дЭ
же
λύχνον
лИхнон
лЮхнон
светильник
ἄψας
гАпсас
гАпсас
зажёгший
καλύπτει
калИпти
калЮптэй
покрывает
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
σκεύει
скЭуи
скЭуэй
сосудом
ἢ
И
Э
или
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
под
κλίνης
клИнис
клИнэс
ложе
τίθησιν,
тИфисин
тИтхэсин
ставит,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
λυχνίας
лихнИас
люхнИас
подсвечник
τίθησιν,
тИфисин
тИтхэсин
ставит,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
οἱ
ги
гой
εἰσπορευόμενοι
испорэуОмэни
эйспорэуОмэной
входящие
βλέπωσιν
влЭпосин
блЭпосин
видели
τὸ
тО
тО
φῶς.
фОс
фОс
свет.
οὐ
у
у
Не
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
κρυπτὸν
криптОн
крюптОн
тайное
ὃ
гО
гО
которое
οὐ
у
у
не
φανερὸν
фанэрОн
фанэрОн
явное
γενήσεται,
гэнИсэтэ
гэнЭсэтай
сделается,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἀπόκρυφον
апОкрифон
апОкрюфон
сокровенное
ὃ
гО
гО
которое
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
γνωσθῇ
гносфИ
гностхЭ
будет узнано
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
φανερὸν
фанэрОн
фанэрОн
явное
ἔλθῃ.
Элфи
Элтхэ
придёт.
βλέπετε
влЭпэтэ
блЭпэтэ
Смотри́те
οὖν
Ун
Ун
итак
πῶς
пОс
пОс
как
ἀκούετε·
акУэтэ
акУэтэ
слушаете;
ὃς
гОс
гОс
который
ἂν
Ан
Ан
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἔχῃ,
Эхи
Эхэ
будет иметь,
δοθήσεται
дофИсэтэ
дотхЭсэтай
будет дано
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὃς
гОс
гОс
который
ἂν
Ан
Ан
μὴ
мИ
мЭ
не
ἔχῃ,
Эхи
Эхэ
будет иметь,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὃ
гО
гО
которое
δοκεῖ
докИ
докЭй
полагает
ἔχειν
Эхин
Эхэйн
иметь
ἀρθήσεται
арфИсэтэ
артхЭсэтай
будет взято
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
него.
Παρεγένετο
парэгЭнэто
парэгЭнэто
Прибыла
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нему
ἡ
ги
гэ
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
мать
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀδελφοὶ
адэлфИ
адэлфОй
братья
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἠδύναντο
идИнанто
эдЮнанто
могли
συντυχεῖν
синтихИн
сюнтюхЭйн
встретиться с
αὐτῷ
аутО
аутО
Ним
διὰ
диА
диА
из-за
τὸν
тОн
тОн
ὄχλον.
Охлон
Охлон
толпы́.
ἀπηγγέλη
апингЭли
апэнгЭлэ
Было сообщено
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Ἡ
ги
гэ
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
Мать
σου
су
су
Твоя
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀδελφοί
адэлфИ
адэлфОй
братья
σου
су
су
Твои
ἑστήκασιν
гэстИкасин
гэстЭкасин
стоя́т
ἔξω
Эксо
Эксо
вне
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
θέλοντές
фЭлонтЭс
тхЭлонтЭс
желая
σε.
сэ
сэ
Тебя.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Μήτηρ
мИтир
мЭтэр
Мать
μου
му
му
Моя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀδελφοί
адэлфИ
адэлфОй
братья
μου
му
му
Мои
οὗτοί
гУтИ
гУтОй
эти
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οἱ
ги
гой
которые
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἀκούοντες
акУонтэс
акУонтэс
слушающие
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιοῦντες.
пиУнтэс
пойУнтэс
делающие.
Ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Случилось
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
μιᾳϋ152
миаи
миаю
один
τῶν
тОн
тОн
ἡμερῶν
гимэрОн
гэмэрОн
[из] дней
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
ἐνέβη
энЭви
энЭбэ
взошёл
εἰς
ис
эйс
в
πλοῖον
плИон
плОйон
лодку
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Διέλθωμεν
диЭлфомэн
диЭлтхомэн
Давайте пройдём
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
πέραν
пЭран
пЭран
противоположную сторону
τῆς
тИс
тЭс
λίμνης·
лИмнис
лИмнэс
озера;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνήχθησαν.
анИхфисан
анЭхтхэсан
они отъехали.
πλεόντων
плэОнтон
плэОнтон
Плывущих
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀφύπνωσεν.
афИпносэн
афЮпносэн
Он уснул.
καὶ
кЭ
кАй
И
κατέβη
катЭви
катЭбэ
сошла
λαῖλαψ
лЭлапс
лАйлапс
буря
ἀνέμου
анЭму
анЭму
ветром
εἰς
ис
эйс
на
τὴν
тИн
тЭн
λίμνην,
лИмнин
лИмнэн
озеро,
καὶ
кЭ
кАй
и
συνεπληροῦντο
синэплирУнто
сюнэплэрУнто
они вместе переполнялись
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκινδύνευον.
экиндИнэуон
экиндЮнэуон
они были в опасности.
προσελθόντες
просэлфОнтэс
просэлтхОнтэс
Подошедшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
διήγειραν
диИгиран
диЭгэйран
они разбудили
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Ἐπιστάτα
эпистАта
эпистАта
Наставник
ἐπιστάτα,
эпистАта
эпистАта
Наставник,
ἀπολλύμεθα.
аполлИмэфа
аполлЮмэтха
погибаем.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
διεγερθεὶς
диэгэрфИс
диэгэртхЭйс
разбуженный
ἐπετίμησεν
эпэтИмисэн
эпэтИмэсэн
запретил
τῷ
тО
тО
ἀνέμῳ
анЭмо
анЭмо
ветру
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
κλύδωνι
клИдони
клЮдони
волне
τοῦ
тУ
тУ
ὕδατος·
гИдатос
гЮдатос
воды́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπαύσαντο,
эпАусанто
эпАусанто
прекратились они,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалась
γαλήνη.
галИни
галЭнэ
тишь.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ποῦ
пУ
пУ
Где
ἡ
ги
гэ
πίστις
пИстис
пИстис
вера
ὑμῶν;
гимОн
гюмОн
ваша?
φοβηθέντες
фовифЭнтэс
фобэтхЭнтэс
Устрашённые
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐθαύμασαν,
эфАумасан
этхАумасан
они удивились,
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
πρὸς
прОс
прОс
к
ἀλλήλους,
аллИлус
аллЭлус
друг другу,
Τίς
тИс
тИс
Кто
ἄρα
Ара
Ара
тогда
οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὅτι
гОти
гОти
что
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
ἀνέμοις
анЭмис
анЭмойс
ветрам
ἐπιτάσσει
эпитАсси
эпитАссэй
приказывает
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
ὕδατι,
гИдати
гЮдати
воде,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπακούουσιν
гипакУусин
гюпакУусин
слушаются
αὐτῷ;
аутО
аутО
Его?
Καὶ
кЭ
кАй
И
κατέπλευσαν
катЭплэусан
катЭплэусан
они приплыли
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
χώραν
хОран
хОран
страну
τῶν
тОн
тОн
Γερασηνῶν,
гэрасинОн
гэрасэнОн
Герасинов,
ἥτις
гИтис
гЭтис
ту, которая
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἀντιπέρα
антипЭра
антипЭра
напротив
τῆς
тИс
тЭс
Γαλιλαίας.
галилЭас
галилАйас
Галилеи.
ἐξελθόντι
эксэлфОнти
эксэлтхОнти
Вышедшему
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
ὑπήντησεν
гипИнтисэн
гюпЭнтэсэн
встретился
ἀνήρ
анИр
анЭр
человек
τις
тис
тис
какой-то
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως
пОлэос
пОлэос
го́рода
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
δαιμόνια·
дэмОниа
даймОниа
демонов;
καὶ
кЭ
кАй
и
χρόνῳ
хрОно
хрОно
время
ἱκανῷ
гиканО
гиканО
достаточное
οὐκ
ук
ук
не
ἐνεδύσατο
энэдИсато
энэдЮсато
надел он
ἱμάτιον,
гимАтион
гимАтион
одежду,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
οἰκίᾳ
икИа
ойкИа
доме
οὐκ
ук
ук
не
ἔμενεν
Эмэнэн
Эмэнэн
оставался
ἀλλ᾽
алл
алл
но
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
μνήμασιν.
мнИмасин
мнЭмасин
гробницах.
ἰδὼν
идОн
идОн
Увидевший
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
ἀνακράξας
анакрАксас
анакрАксас
вскричавший
προσέπεσεν
просЭпэсэн
просЭпэсэн
он припал к
αὐτῷ
аутО
аутО
Нему
καὶ
кЭ
кАй
и
φωνῇ
фонИ
фонЭ
голосом
μεγάλῃ
мэгАли
мэгАлэ
громким
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Τί
тИ
тИ
Что
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
мне
καὶ
кЭ
кАй
и
σοί,
сИ
сОй
Тебе,
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисус
υἱὲ
гиЭ
гюйЭ
Сын
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τοῦ
тУ
тУ
ὑψίστου;
гипсИсту
гюпсИсту
Высочайшего?
δέομαί
дЭомЭ
дЭомАй
Молю
σου,
су
су
Тебя,
μή
мИ
мЭ
не
με
мэ
мэ
меня
βασανίσῃς.
васанИсис
басанИсэс
подвергни муке.
παρήγγειλεν
парИнгилэн
парЭнгэйлэн
Он приказал
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τῷ
тО
тО
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
духу
τῷ
тО
тО
ἀκαθάρτῳ
акафАрто
акатхАрто
нечистому
ἐξελθεῖν
эксэлфИн
эксэлтхЭйн
выйти
ἀπὸ
апО
апО
из
τοῦ
тУ
тУ
этого
ἀνθρώπου.
анфрОпу
антхрОпу
человека.
πολλοῖς
поллИс
поллОйс
[Во] многие
γὰρ
гАр
гАр
ведь
χρόνοις
хрОнис
хрОнойс
времена
συνηρπάκει
синирпАки
сюнэрпАкэй
он захватывал
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδεσμεύετο
эдэсмЭуэто
эдэсмЭуэто
он был связываем
ἁλύσεσιν
галИсэсин
галЮсэсин
цепями
καὶ
кЭ
кАй
и
πέδαις
пЭдэс
пЭдайс
оковами
φυλασσόμενος,
филассОмэнос
фюлассОмэнос
охраняемый,
καὶ
кЭ
кАй
и
διαρρήσσων
диаррИссон
диаррЭссон
разрывающий
τὰ
тА
тА
δεσμὰ
дэсмА
дэсмА
узы
ἠλαύνετο
илАунэто
элАунэто
он был гоним
ὑπὸ
гипО
гюпО
τοῦ
тУ
тУ
δαιμονίου
дэмонИу
даймонИу
демоном
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
ἐρήμους.
эрИмус
эрЭмус
пустыни.
ἐπηρώτησεν
эпирОтисэн
эпэрОтэсэн
Спросил
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Τί
тИ
тИ
Какое
σοι
си
сой
тебе
ὄνομά
ОномА
ОномА
имя
ἐστιν;
эстин
эстин
есть?
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Λεγιών,
лэгиОн
лэгиОн
Легион,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошли
δαιμόνια
дэмОниа
даймОниа
демоны
πολλὰ
поллА
поллА
многие
εἰς
ис
эйс
в
αὐτόν.
аутОн
аутОн
него.
καὶ
кЭ
кАй
И
παρεκάλουν
парэкАлун
парэкАлун
они просили
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐπιτάξῃ
эпитАкси
эпитАксэ
приказал Он
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἄβυσσον
Ависсон
Абюссон
бездну
ἀπελθεῖν.
апэлфИн
апэлтхЭйн
пойти.
Ἦν
ин
эн
Было
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἀγέλη
агЭли
агЭлэ
стадо
χοίρων
хИрон
хОйрон
свиней
ἱκανῶν
гиканОн
гиканОн
достаточных
βοσκομένη
воскомЭни
боскомЭнэ
пасущееся
ἐν
эн
эн
на
τῷ
тО
тО
ὄρει·
Ори
Орэй
горе́
καὶ
кЭ
кАй
и
παρεκάλεσαν
парэкАлэсан
парэкАлэсан
они попросили
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἐπιτρέψῃ
эпитрЭпси
эпитрЭпсэ
разрешил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
εἰς
ис
эйс
в
ἐκείνους
экИнус
экЭйнус
тех
εἰσελθεῖν·
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέτρεψεν
эпЭтрэпсэн
эпЭтрэпсэн
Он разрешил
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
им.
ἐξελθόντα
эксэлфОнта
эксэлтхОнта
Вышедшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὰ
тА
тА
δαιμόνια
дэмОниа
даймОниа
демоны
ἀπὸ
апО
апО
из
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
εἰσῆλθον
исИлфон
эйсЭлтхон
вошли
εἰς
ис
эйс
в
τοὺς
тУс
тУс
χοίρους,
хИрус
хОйрус
свиней,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὥρμησεν
гОрмисэн
гОрмэсэн
устремилось
ἡ
ги
гэ
ἀγέλη
агЭли
агЭлэ
стадо
κατὰ
катА
катА
по
τοῦ
тУ
тУ
κρημνοῦ
кримнУ
крэмнУ
крутизне
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
λίμνην
лИмнин
лИмнэн
озеро
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπεπνίγη.
апэпнИги
апэпнИгэ
задохнулось.
ἰδόντες
идОнтэс
идОнтэс
Увидевшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
βόσκοντες
вОсконтэс
бОсконтэс
пасущие
τὸ
тО
тО
γεγονὸς
гэгонОс
гэгонОс
случившееся
ἔφυγον
Эфигон
Эфюгон
убежали
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπήγγειλαν
апИнгилан
апЭнгэйлан
сообщили
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
πόλιν
пОлин
пОлин
город
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
τοὺς
тУс
тУс
ἀγρούς.
агрУс
агрУс
деревни.
ἐξῆλθον
эксИлфон
эксЭлтхон
Они вышли
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
τὸ
тО
тО
γεγονὸς
гэгонОс
гэгонОс
случившееся
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦλθον
Илфон
Элтхон
пришли
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν,
иисУн
иэсУн
Иисусу,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὗρον
гЭурон
гэурон
нашли
καθήμενον
кафИмэнон
катхЭмэнон
сидящего
τὸν
тОн
тОн
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человека
ἀφ᾽
аф
аф
от
οὗ
гУ
гУ
которого
τὰ
тА
тА
δαιμόνια
дэмОниа
даймОниа
демоны
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышли
ἱματισμένον
гиматисмЭнон
гиматисмЭнон
одетого
καὶ
кЭ
кАй
и
σωφρονοῦντα
софронУнта
софронУнта
пребывающего в здравом уме
παρὰ
парА
парА
у
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
ног
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ,
иисУ
иэсУ
Иисуса,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐφοβήθησαν.
эфовИфисан
эфобЭтхэсан
устрашились.
ἀπήγγειλαν
апИнгилан
апЭнгэйлан
Сообщили
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
οἱ
ги
гой
ἰδόντες
идОнтэс
идОнтэс
увидевшие
πῶς
пОс
пОс
как
ἐσώθη
эсОфи
эсОтхэ
был спасён
ὁ
го
го
δαιμονισθείς.
дэмонисфИс
даймонистхЭйс
охваченный демонами.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἠρώτησεν
ирОтисэн
эрОтэсэн
попросило
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἄπαν
гАпан
гАпан
всё
τὸ
тО
тО
πλῆθος
плИфос
плЭтхос
множество
τῆς
тИс
тЭс
περιχώρου
пэрихОру
пэрихОру
окрестности
τῶν
тОн
тОн
Γερασηνῶν
гэрасинОн
гэрасэнОн
Герасинов
ἀπελθεῖν
апэлфИн
апэлтхЭйн
уйти
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
них,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
φόβῳ
фОво
фОбо
страхом
μεγάλῳ
мэгАло
мэгАло
великим
συνείχοντο·
синИхонто
сюнЭйхонто
они были охватываемы;
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐμβὰς
эмвАс
эмбАс
вошедший
εἰς
ис
эйс
в
πλοῖον
плИон
плОйон
лодку
ὑπέστρεψεν.
гипЭстрэпсэн
гюпЭстрэпсэн
возвратился.
ἐδεῖτο
эдИто
эдЭйто
Умолял
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ὁ
го
го
ἀνὴρ
анИр
анЭр
мужчина
ἀφ᾽
аф
аф
от
οὗ
гУ
гУ
которого
ἐξεληλύθει
эксэлилИфи
эксэлэлЮтхэй
вышли
τὰ
тА
тА
δαιμόνια
дэмОниа
даймОниа
демоны
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτῷ·
аутО
аутО
Ним;
ἀπέλυσεν
апЭлисэн
апЭлюсэн
Он отпустил
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ὑπόστρεφε
гипОстрэфэ
гюпОстрэфэ
Возвращайся
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκόν
ИкОн
ОйкОн
дом
σου,
су
су
твой,
καὶ
кЭ
кАй
и
διηγοῦ
диигУ
диэгУ
рассказывай
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
σοι
си
сой
тебе
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
ὁ
го
го
θεός.
фэОс
тхэОс
Бог.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπῆλθεν
апИлфэн
апЭлтхэн
он ушёл
καθ᾽
каф
катх
по
ὅλην
гОлин
гОлэн
всему
τὴν
тИн
тЭн
πόλιν
пОлин
пОлин
городу
κηρύσσων
кирИссон
кэрЮссон
возвещающий
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ὁ
го
го
Ἰησοῦς.
иисУс
иэсУс
Иисус.
Ἐν
эн
эн
В
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῷ
тО
тО
ὑποστρέφειν
гипострЭфин
гюпострЭфэйн
возвращаться
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
ἀπεδέξατο
апэдЭксато
апэдЭксато
приняла
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ὁ
го
го
ὄχλος,
Охлос
Охлос
толпа,
ἦσαν
Исан
Эсан
были
γὰρ
гАр
гАр
ведь
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
προσδοκῶντες
просдокОнтэс
просдокОнтэс
ожидающие
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
ἀνὴρ
анИр
анЭр
мужчина
ᾧ
гО
гО
которому
ὄνομα
Онома
Онома
имя
Ἰάϊρος,
иАирос
иАирос
Иаир,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
ἄρχων
Архон
Архон
начальник
τῆς
тИс
тЭс
συναγωγῆς
синагогИс
сюнагогЭс
синагоги
ὑπῆρχεν,
гипИрхэн
гюпЭрхэн
пребывал,
καὶ
кЭ
кАй
и
πεσὼν
пэсОн
пэсОн
павший
παρὰ
парА
парА
у
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
ног
[τοῦ]
тУ
тУ
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
παρεκάλει
парэкАли
парэкАлэй
он просил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
θυγάτηρ
фигАтир
тхюгАтэр
дочь
μονογενὴς
моногэнИс
моногэнЭс
единственная
ἦν
Ин
Эн
была
αὐτῷ
аутО
аутО
[у] него
ὡς
гос
гос
приблизительно
ἐτῶν
этОн
этОн
лет
δώδεκα
дОдэка
дОдэка
двенадцати
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὴ
аутИ
аутЭ
она
ἀπέθνῃσκεν.
апЭфнискэн
апЭтхнэскэн
умирала.
Ἐν
эн
эн
В
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῷ
тО
тО
ὑπάγειν
гипАгин
гюпАгэйн
уходить
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
οἱ
ги
гой
ὄχλοι
Охли
Охлой
то́лпы
συνέπνιγον
синЭпнигон
сюнЭпнигон
сдавливали
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
οὖσα
Уса
Уса
сущая
ἐν
эн
эн
в
ῥύσει
рИси
рЮсэй
течении
αἵματος
гЭматос
гАйматос
кро́ви
ἀπὸ
апО
апО
от
ἐτῶν
этОн
этОн
лет
δώδεκα,
дОдэка
дОдэка
двенадцати,
ἥτις
гИтис
гЭтис
та, которая
[ἰατροῖς
иатрИс
иатрОйс
врачам
προσαναλώσασα
просаналОсаса
просаналОсаса
израсходовавшая
ὅλον
гОлон
гОлон
всё
τὸν
тОн
тОн
βίον]
вИон
бИон
состояние
οὐκ
ук
ук
не
ἴσχυσεν
Исхисэн
Исхюсэн
смогла
ἀπ᾽
ап
ап
от
οὐδενὸς
удэнОс
удэнОс
никого
θεραπευθῆναι,
фэрапэуфИнэ
тхэрапэутхЭнай
быть излеченной,
προσελθοῦσα
просэлфУса
просэлтхУса
подошедшая
ὄπισθεν
Описфэн
Опистхэн
сзади
ἥψατο
гИпсато
гЭпсато
коснулась
τοῦ
тУ
тУ
κρασπέδου
краспЭду
краспЭду
кра́я
τοῦ
тУ
тУ
ἱματίου
гиматИу
гиматИу
накидки
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
παραχρῆμα
парахрИма
парахрЭма
тотчас
ἔστη
Эсти
Эстэ
остановилось
ἡ
ги
гэ
ῥύσις
рИсис
рЮсис
течение
τοῦ
тУ
тУ
αἵματος
гЭматос
гАйматос
кро́ви
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
ὁ
го
го
Ἰησοῦς,
иисУс
иэсУс
Иисус,
Τίς
тИс
тИс
Кто
ὁ
го
го
ἁψάμενός
гапсАмэнОс
гапсАмэнОс
коснувшийся
μου;
му
му
Меня?
ἀρνουμένων
арнумЭнон
арнумЭнон
Отказывающихся
δὲ
дЭ
дЭ
же
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
ὁ
го
го
Πέτρος,
пЭтрос
пЭтрос
Пётр,
Ἐπιστάτα,
эпистАта
эпистАта
Наставник,
οἱ
ги
гой
ὄχλοι
Охли
Охлой
то́лпы
συνέχουσίν
синЭхусИн
сюнЭхусИн
удерживают
σε
сэ
сэ
Тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποθλίβουσιν.
апофлИвусин
апотхлИбусин
оттесняют.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ηψατό
гИпсатО
гЭпсатО
Коснулся
μού
мУ
мУ
Меня
τις,
тис
тис
кто-то,
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἔγνων
Эгнон
Эгнон
узнал
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
силу
ἐξεληλυθυῖαν
эксэлилифИан
эксэлэлютхюИан
исшедшую
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἐμοῦ.
эмУ
эмУ
Меня.
ἰδοῦσα
идУса
идУса
Увидевшая
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκ
ук
ук
не
ἔλαθεν
Элафэн
Элатхэн
была скрыта
τρέμουσα
трЭмуса
трЭмуса
дрожащая
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришла
καὶ
кЭ
кАй
и
προσπεσοῦσα
проспэсУса
проспэсУса
припавшая к
αὐτῷ
аутО
аутО
Нему
δι᾽
ди
ди
из-за
ἣν
гИн
гЭн
какой
αἰτίαν
этИан
айтИан
причины
ἥψατο
гИпсато
гЭпсато
коснулась
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἀπήγγειλεν
апИнгилэн
апЭнгэйлэн
сообщила
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
παντὸς
пантОс
пантОс
всем
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народом
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
ἰάθη
иАфи
иАтхэ
была исцелена
παραχρῆμα.
парахрИма
парахрЭма
тотчас.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῇ,
аутИ
аутЭ
ей,
Θυγάτηρ,
фигАтир
тхюгАтэр
Дочь,
ἡ
ги
гэ
πίστις
пИстис
пИстис
вера
σου
су
су
твоя
σέσωκέν
сЭсокЭн
сЭсокЭн
спасла
σε·
сэ
сэ
тебя;
πορεύου
порЭуу
порЭуу
иди
εἰς
ис
эйс
в
εἰρήνην.
ирИнин
эйрЭнэн
мир.
Ἔτι
Эти
Эти
Ещё
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
λαλοῦντος
лалУнтос
лалУнтос
произносящего
ἔρχεταί
ЭрхэтЭ
ЭрхэтАй
приходит
τις
тис
тис
кто-то
παρὰ
парА
парА
от
τοῦ
тУ
тУ
ἀρχισυναγώγου
архисинагОгу
архисюнагОгу
архисинагога
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий
ὅτι
гОти
гОти
что
Τέθνηκεν
тЭфникэн
тЭтхнэкэн
Умерла
ἡ
ги
гэ
θυγάτηρ
фигАтир
тхюгАтэр
дочь
σου,
су
су
твоя,
μηκέτι
микЭти
мэкЭти
уже́ не
σκύλλε
скИллэ
скЮллэ
утомляй
τὸν
тОн
тОн
διδάσκαλον.
дидАскалон
дидАскалон
Учителя.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἀκούσας
акУсас
акУсас
услышавший
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
ответил
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Μὴ
мИ
мЭ
Не
φοβοῦ,
фовУ
фобУ
бойся,
μόνον
мОнон
мОнон
только
πίστευσον,
пИстэусон
пИстэусон
поверь,
καὶ
кЭ
кАй
и
σωθήσεται.
софИсэтэ
сотхЭсэтай
будет спасена.
ἐλθὼν
элфОн
элтхОн
Пришедший
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
οἰκίαν
икИан
ойкИан
дом
οὐκ
ук
ук
не
ἀφῆκεν
афИкэн
афЭкэн
допустил Он
εἰσελθεῖν
исэлфИн
эйсэлтхЭйн
войти
τινα
тина
тина
кого-нибудь
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτῷ
аутО
аутО
Ним
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
Πέτρον
пЭтрон
пЭтрон
Петра
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰωάννην
иоАннин
иоАннэн
Иоанна
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰάκωβον
иАковон
иАкобон
Иакова
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
τῆς
тИс
тЭс
παιδὸς
пэдОс
пайдОс
девочки
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
μητέρα.
митЭра
мэтЭра
мать.
ἔκλαιον
Эклэон
Эклайон
Плакали
δὲ
дЭ
дЭ
же
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκόπτοντο
экОптонто
экОптонто
рыдали
αὐτήν.
аутИн
аутЭн
[над] ней.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Μὴ
мИ
мЭ
Не
κλαίετε,
клЭэтэ
клАйэтэ
плачьте,
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἀπέθανεν
апЭфанэн
апЭтханэн
умерла она
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
καθεύδει.
кафЭуди
катхЭудэй
спит.
καὶ
кЭ
кАй
И
κατεγέλων
катэгЭлон
катэгЭлон
осмеивали
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
εἰδότες
идОтэс
эйдОтэс
знающие
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀπέθανεν.
апЭфанэн
апЭтханэн
умерла.
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
κρατήσας
кратИсас
кратЭсас
взявший
τῆς
тИс
тЭс
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руку
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἐφώνησεν
эфОнисэн
эфОнэсэн
позвал
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ἡ
ги
гэ
παῖς,
пЭс
пАйс
Девочка,
ἔγειρε.
Эгирэ
Эгэйрэ
вставай.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπέστρεψεν
эпЭстрэпсэн
эпЭстрэпсэн
возвратился
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
её,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνέστη
анЭсти
анЭстэ
встала
παραχρῆμα,
парахрИма
парахрЭма
тотчас,
καὶ
кЭ
кАй
и
διέταξεν
диЭтаксэн
диЭтаксэн
Он распорядился
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ей
δοθῆναι
дофИнэ
дотхЭнай
быть данным
φαγεῖν.
фагИн
фагЭйн
съесть.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξέστησαν
эксЭстисан
эксЭстэсан
изумились
οἱ
ги
гой
γονεῖς
гонИс
гонЭйс
родители
αὐτῆς·
аутИс
аутЭс
её;
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
παρήγγειλεν
парИнгилэн
парЭнгэйлэн
приказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
μηδενὶ
мидэнИ
мэдэнИ
никому
εἰπεῖν
ипИн
эйпЭйн
сказать
τὸ
тО
тО
γεγονός.
гэгонОс
гэгонОс
случившееся.