1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказали Μαριαμ мариам мариам Мариам καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон κατὰ катА катА против Μωυσῆ моисИ моюсЭ Моисея ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн из-за τῆς тИс тЭс γυναικὸς гинэкОс гюнайкОс жены τῆς тИс тЭс Αἰθιοπίσσης, эфиопИссис айтхиопИссэс Ефиоплянку, ἣν гИн гЭн которую ἔλαβεν Элавэн Элабэн взял Μωσῆς, мосИс мосЭс Моисей, ὅτι гОти гОти потому что γυναῖκα гинЭка гюнАйка женщину Αἰθιόπισσαν эфиОписсан айтхиОписсан Ефиоплянку ἔλαβεν, Элавэн Элабэн взял,
καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан сказали: Μὴ мИ мЭ Не [ведь] Μωυσῇ моисИ моюсЭ Моисею μόνῳ мОно мОно одному λελάληκεν лэлАликэн лэлАлэкэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь οὐχὶ ухИ ухИ [разве] не καὶ кЭ кАй и ἡμῖν гимИн гэмИн нам ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал καὶ кЭ кАй и ἤκουσεν Икусэн Экусэн услышал κύριος. кИриос кЮриос Господь.
καὶ кЭ кАй А го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πραὺς прАус прАус кроткий σφόδρα сфОдра сфОдра очень παρὰ парА парА из πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс ἀνθρώπους анфрОпус антхрОпус людей τοὺς тУс тУс ὄντας Онтас Онтас находящихся ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земле.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь παραχρῆμα парахрИма парахрЭма тотчас πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею καὶ кЭ кАй и Μαριαμ мариам мариам Мариам καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарону: Ἐξέλθατε эксЭлфатэ эксЭлтхатэ Выйдите ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы οἱ ги гой τρεῖς трИс трЭйс трое εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн σκηνὴν скинИн скэнЭн скинию τοῦ тУ тУ μαρτυρίου· мартирИу мартюрИу свидетельства; καὶ кЭ кАй и ἐξῆλθον эксИлфон эксЭлтхон вышли οἱ ги гой τρεῖς трИс трЭйс трое εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн σκηνὴν скинИн скэнЭн скинию τοῦ тУ тУ μαρτυρίου. мартирИу мартюрИу свидетельства.
καὶ кЭ кАй и κατέβη катЭви катЭбэ сошёл κύριος кИриос кЮриос Господь ἐν эн эн в στύλῳ стИло стЮло столпе νεφέλης нэфЭлис нэфЭлэс о́блака καὶ кЭ кАй и ἔστη Эсти Эстэ стал ἐπὶ эпИ эпИ у τῆς тИс тЭс θύρας фИрас тхЮрас двери́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства, καὶ кЭ кАй и ἐκλήθησαν эклИфисан эклЭтхэсан были призваны Ααρων аарон аарон Аарон καὶ кЭ кАй и Μαριαμ мариам мариам Мариам καὶ кЭ кАй и ἐξήλθοσαν эксИлфосан эксЭлтхосан вышли ἀμφότεροι. амфОтэри амфОтэрой вдвоём.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал πρὸς прОс прОс к αὐτούς аутУс аутУс ним: Ἀκούσατε акУсатэ акУсатэ Послушайте τῶν тОн тОн λόγων лОгон лОгон слова́ μου· му му Мои; ἐὰν эАн эАн если γένηται гЭнитэ гЭнэтай случится προφήτης профИтис профЭтэс пророк ὑμῶν гимОн гюмОн [из] вас κυρίῳ, кирИо кюрИо Господу, ἐν эн эн в ὁράματι горАмати горАмати виде́нии αὐτῷ аутО аутО им γνωσθήσομαι гносфИсомэ гностхЭсомай буду познаваем καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в ὕπνῳ гИпно гЮпно сне λαλήσω лалИсо лалЭсо Я буду говорить αὐτῷ. аутО аутО ему.
οὐχ ух ух Не οὕτως гУтос гУтос так го го θεράπων фэрАпон тхэрАпон слуга μου му му Мой Μωσῆς· мосИс мосЭс Моисей; ἐν эн эн во ὅλῳ гОло гОло всём τῷ тО тО οἴκῳ Ико Ойко доме μου му му Моём πιστός пистОс пистОс верный ἐστιν· эстин эстин он есть;
στόμα стОма стОма уста κατὰ катА катА против στόμα стОма стОма уст λαλήσω лалИсо лалЭсо Я буду говорить αὐτῷ, аутО аутО ему, ἐν эн эн в εἴδει Иди Эйдэй образе, καὶ кЭ кАй а οὐ у у не δι᾽ ди ди через αἰνιγμάτων, энигмАтон айнигмАтон загадки, καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн δόξαν дОксан дОксан славу κυρίου кирИу кюрИу Го́спода εἶδεν· Идэн Эйдэн он увидел; καὶ кЭ кАй и διὰ диА диА из-за τί тИ тИ чего οὐκ ук ук не ἐφοβήθητε эфовИфитэ эфобЭтхэтэ убоялись καταλαλῆσαι каталалИсэ каталалЭсай произнести зло κατὰ катА катА против τοῦ тУ тУ θεράποντός фэрАпонтОс тхэрАпонтОс слуги́ μου му му Моего, Μωυσῆ моисИ моюсЭ Моисея
καὶ кЭ кАй и ὀργὴ оргИ оргЭ гнев θυμοῦ фимУ тхюмУ ярости κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ἐπ᾽ эп эп на αὐτοῖς, аутИс аутОйс них, καὶ кЭ кАй и ἀπῆλθεν. апИлфэн апЭлтхэн Он ушёл.
καὶ кЭ кАй И ги гэ νεφέλη нэфЭли нэфЭлэ облако ἀπέστη апЭсти апЭстэ отступило ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс σκηνῆς, скинИс скэнЭс скинии, καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот Μαριαμ мариам мариам Мариам λεπρῶσα лэпрОса лэпрОса прокажённая ὡσεὶ госИ госЭй будто χιών· хиОн хиОн снег; καὶ кЭ кАй и ἐπέβλεψεν эпЭвлэпсэн эпЭблэпсэн обратил взгляд Ααρων аарон аарон Аарон ἐπὶ эпИ эпИ на Μαριαμ, мариам мариам Мариам, καὶ кЭ кАй и ἰδοὺ идУ идУ вот λεπρῶσα. лэпрОса лэпрОса прокажённая.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Ααρων аарон аарон Аарон πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Δέομαι, дЭомэ дЭомай Молю, κύριε, кИриэ кЮриэ господин, μὴ мИ мЭ не συνεπιθῇ синэпифИ сюнэпитхЭ сонападать ἡμῖν гимИн гэмИн [на] нас ἁμαρτίαν, гамартИан гамартИан греху, διότι диОти диОти потому что ἠγνοήσαμεν игноИсамэн эгноЭсамэн не знали καθότι кафОти катхОти как ἡμάρτομεν· гимАртомэн гэмАртомэн согрешили мы;
μὴ мИ мЭ не γένηται гЭнитэ гЭнэтай случится ὡσεὶ госИ госЭй будто ἴσον Исон Исон равно θανάτῳ, фанАто тханАто трупу, ὡσεὶ госИ госЭй будто ἔκτρωμα Эктрома Эктрома недоноску ἐκπορευόμενον экпорэуОмэнон экпорэуОмэнон выходящему ἐκ эк эк из μήτρας мИтрас мЭтрас материнского лона μητρὸς митрОс мэтрОс матери καὶ кЭ кАй и κατεσθίει катэсфИи катэстхИэй пожирает τὸ тО тО ἥμισυ гИмиси гЭмисю половину τῶν тОн тОн σαρκῶν саркОн саркОн те́ла αὐτῆς. аутИс аутЭс её.
καὶ кЭ кАй И ἐβόησεν эвОисэн эбОэсэн закричал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к κύριον кИрион кЮрион Господу λέγων лЭгон лЭгон говорящий: го го θεός, фэОс тхэОс Бог, δέομαί дЭомЭ дЭомАй молю σου, су су Тебя, ἴασαι Иасэ Иасай излечи αὐτήν. аутИн аутЭн её.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Εἰ и эй Если го го πατὴρ патИр патЭр отец αὐτῆς аутИс аутЭс её πτύων птИон птЮон плюющий ἐνέπτυσεν энЭптисэн энЭптюсэн плюнул εἰς ис эйс в τὸ тО тО πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо αὐτῆς, аутИс аутЭс её, οὐκ ук ук не ἐντραπήσεται энтрапИсэтэ энтрапЭсэтай устыдится ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней? ἀφορισθήτω афорисфИто афористхЭто [Да] будет отлучена ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней ἔξω Эксо Эксо вне τῆς тИс тЭс παρεμβολῆς парэмволИс парэмболЭс становища καὶ кЭ кАй и μετὰ мэтА мэтА после ταῦτα тАута таута этих εἰσελεύσεται. исэлЭусэтэ эйсэлЭусэтай войдёт.
καὶ кЭ кАй И ἀφωρίσθη афорИсфи афорИстхэ была отлучена Μαριαμ мариам мариам Мариам ἔξω Эксо Эксо вне τῆς тИс тЭс παρεμβολῆς парэмволИс парэмболЭс становища ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἡμέρας· гимЭрас гэмЭрас дней; καὶ кЭ кАй и го го λαὸς лаОс лаОс народ οὐκ ук ук не ἐξῆρεν, эксИрэн эксЭрэн удалился, ἕως гЭос гЭос пока [не] ἐκαθαρίσθη экафарИсфи экатхарИстхэ была очищена Μαριαμ. мариам мариам Мариам.
Καὶ кЭ кАй И μετὰ мэтА мэтА после ταῦτα тАута таута этих [дней] ἐξῆρεν эксИрэн эксЭрэн удалился го го λαὸς лаОс лаОс народ ἐξ экс экс из Ασηρωθ асироф асэротх Асерофа καὶ кЭ кАй и παρενέβαλον парэнЭвалон парэнЭбалон остановились ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне τοῦ тУ тУ Φαραν. фаран фаран Фарана.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka