Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Ἤκουσαν
Икусан
Экусан
Услышали
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
ἀπόστολοι
апОстоли
апОстолой
апостолы
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀδελφοὶ
адэлфИ
адэлфОй
братья
οἱ
ги
гой
ὄντες
Онтэс
Онтэс
сущие
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
Ἰουδαίαν
иудЭан
иудАйан
Иудее
ὅτι
гОти
гОти
что
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
язычники
ἐδέξαντο
эдЭксанто
эдЭксанто
приняли
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
ὅτε
гОтэ
гОтэ
Когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
взошёл
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
εἰς
ис
эйс
в
Ἰερουσαλήμ,
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалим,
διεκρίνοντο
диэкрИнонто
диэкрИнонто
рассуждали
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нему
οἱ
ги
гой
которые
ἐκ
эк
эк
из
περιτομῆς
пэритомИс
пэритомЭс
обрезания
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
ὅτι
гОти
гОти
что
Εἰσῆλθες
исИлфэс
эйсЭлтхэс
Ты вошёл
πρὸς
прОс
прОс
к
ἄνδρας
Андрас
Андрас
мужам
ἀκροβυστίαν
акровистИан
акробюстИан
необрезание
ἔχοντας
Эхонтас
Эхонтас
имеющими
καὶ
кЭ
кАй
и
συνέφαγες
синЭфагэс
сюнЭфагэс
ты поел с
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
ними.
ἀρξάμενος
арксАмэнос
арксАмэнос
Начавший
δὲ
дЭ
дЭ
же
Πέτρος
пЭтрос
пЭтрос
Пётр
ἐξετίθετο
эксэтИфэто
эксэтИтхэто
излагал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
καθεξῆς
кафэксИс
катхэксЭс
по порядку
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἤμην
Имин
Эмэн
был
ἐν
эн
эн
в
πόλει
пОли
пОлэй
городе
Ἰόππῃ
иОппи
иОппэ
Иоппе
προσευχόμενος
просэухОмэнос
просэухОмэнос
молящийся
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶδον
Идон
Эйдон
увидел
ἐν
эн
эн
в
ἐκστάσει
экстАси
экстАсэй
исступлении
ὅραμα,
гОрама
гОрама
виде́ние,
καταβαῖνον
катавЭнон
катабАйнон
сходящий
σκεῦός
скЭуОс
скэуОс
предмет
τι
ти
ти
какой-то
ὡς
гос
гос
как
ὀθόνην
офОнин
отхОнэн
полотнище
μεγάλην
мэгАлин
мэгАлэн
большое
τέσσαρσιν
тЭссарсин
тЭссарсин
[за] четыре
ἀρχαῖς
архЭс
архАйс
конца
καθιεμένην
кафиэмЭнин
катхиэмЭнэн
спускаемое
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
оно пришло
ἄχρι
Ахри
Ахри
до
ἐμοῦ·
эмУ
эмУ
меня;
εἰς
ис
эйс
в
ἣν
гИн
гЭн
которое
ἀτενίσας
атэнИсас
атэнИсас
впившийся глазами
κατενόουν
катэнОун
катэнОун
я замечал
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶδον
Идон
Эйдон
увидел
τὰ
тА
тА
τετράποδα
тэтрАпода
тэтрАпода
четвероногих
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
θηρία
фирИа
тхэрИа
зверей
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἑρπετὰ
гэрпэтА
гэрпэтА
ползучих
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
πετεινὰ
пэтинА
пэтэйнА
птиц
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ.
уранУ
уранУ
неба.
ἤκουσα
Икуса
Экуса
Я услышал
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
λεγούσης
лэгУсис
лэгУсэс
говорящий
μοι,
ми
мой
мне,
Ἀναστάς,
анастАс
анастАс
Вставший,
Πέτρε,
пЭтрэ
пЭтрэ
Пётр,
θῦσον
фИсон
тхЮсон
заколи
καὶ
кЭ
кАй
и
φάγε.
фАгэ
фАгэ
поешь.
εἶπον
Ипон
Эйпон
Я сказал
δέ,
дЭ
дЭ
же,
Μηδαμῶς,
мидамОс
мэдамОс
Никак,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κοινὸν
кинОн
койнОн
общее
ἢ
И
Э
или
ἀκάθαρτον
акАфартон
акАтхартон
нечистое
οὐδέποτε
удЭпотэ
удЭпотэ
никогда
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
вошло
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
στόμα
стОма
стОма
уста
μου.
му
му
мои.
ἀπεκρίθη
апэкрИфи
апэкрИтхэ
Ответил
δὲ
дЭ
дЭ
же
φωνὴ
фонИ
фонЭ
голос
ἐκ
эк
эк
во
δευτέρου
дэутЭру
дэутЭру
второй [раз]
ἐκ
эк
эк
с
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ,
уранУ
уранУ
неба,
Ἃ
га
га
Которое
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐκαθάρισεν
экафАрисэн
экатхАрисэн
очистил
σὺ
сИ
сЮ
ты
μὴ
мИ
мЭ
не
κοίνου.
кИну
кОйну
считай общим.
τοῦτο
тУто
тУто
Это
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐπὶ
эпИ
эпИ
τρίς,
трИс
трИс
трижды,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνεσπάσθη
анэспАсфи
анэспАстхэ
было втащено
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἄπαντα
гАпанта
гАпанта
всё
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οὐρανόν.
уранОн
уранОн
небо.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἐξαυτῆς
эксаутИс
эксаутЭс
тотчас
τρεῖς
трИс
трЭйс
три
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужа
ἐπέστησαν
эпЭстисан
эпЭстэсан
приступили
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὴν
тИн
тЭн
οἰκίαν
икИан
ойкИан
дому
ἐν
эн
эн
в
ᾗ
гИ
гЭ
котором
ἦμεν,
Имэн
Эмэн
мы были,
ἀπεσταλμένοι
апэсталмЭни
апэсталмЭной
посланные
ἀπὸ
апО
апО
от
Καισαρείας
кэсарИас
кайсарЭйас
Кесарии
πρός
прОс
прОс
ко
με.
мэ
мэ
мне.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸ
тО
тО
πνεῦμά
пнЭумА
пнэумА
Дух
μοι
ми
мой
мне
συνελθεῖν
синэлфИн
сюнэлтхЭйн
пойти с
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
ними
μηδὲν
мидЭн
мэдЭн
ничто
διακρίναντα.
диакрИнанта
диакрИнанта
усомнившегося.
ἦλθον
Илфон
Элтхон
Пошли
δὲ
дЭ
дЭ
же
σὺν
сИн
сЮн
со
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
мной
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἓξ
гЭкс
гЭкс
шесть
ἀδελφοὶ
адэлфИ
адэлфОй
братьев
οὗτοι,
гУти
гУтой
этих,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσήλθομεν
исИлфомэн
эйсЭлтхомэн
мы вошли
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
τοῦ
тУ
тУ
этого
ἀνδρός·
андрОс
андрОс
человека;
ἀπήγγειλεν
апИнгилэн
апЭнгэйлэн
он сообщил
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
πῶς
пОс
пОс
как
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
он увидел
[τὸν]
тОн
тОн
ἄγγελον
Ангэлон
Ангэлон
ангела
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
οἴκῳ
Ико
Ойко
доме
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
σταθέντα
стафЭнта
статхЭнта
поставленного
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰπόντα,
ипОнта
эйпОнта
сказавшего,
Ἀπόστειλον
апОстилон
апОстэйлон
Отправь
εἰς
ис
эйс
в
Ἰόππην
иОппин
иОппэн
Иоппу
καὶ
кЭ
кАй
и
μετάπεμψαι
мэтАпэмпсэ
мэтАпэмпсай
пошли за
Σίμωνα
сИмона
сИмона
Симоном
τὸν
тОн
тОн
ἐπικαλούμενον
эпикалУмэнон
эпикалУмэнон
называемого
Πέτρον,
пЭтрон
пЭтрон
Петром,
ὃς
гОс
гОс
который
λαλήσει
лалИси
лалЭсэй
скажет
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
πρὸς
прОс
прОс
к
σὲ
сЭ
сЭ
тебе
ἐν
эн
эн
в
οἷς
гИс
гОйс
которых
σωθήσῃ
софИси
сотхЭсэ
будешь спасён
σὺ
сИ
сЮ
ты
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶς
пАс
пАс
весь
ὁ
го
го
οἶκός
ИкОс
ОйкОс
дом
σου.
су
су
твой.
ἐν
эн
эн
В
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῷ
тО
тО
ἄρξασθαί
АрксасфЭ
АрксастхАй
начать
με
мэ
мэ
мне
λαλεῖν
лалИн
лалЭйн
говорить
ἐπέπεσεν
эпЭпэсэн
эпЭпэсэн
пал
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
τὸ
тО
тО
ἄγιον
гАгион
гАгион
Святой
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
них
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἐν
эн
эн
в
ἀρχῇ.
архИ
архЭ
начале.
ἐμνήσθην
эмнИсфин
эмнЭстхэн
Я вспомнил
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοῦ
тУ
тУ
ῥήματος
рИматос
рЭматос
слово
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ὡς
гос
гос
как
ἔλεγεν,
Элэгэн
Элэгэн
Он говорил,
Ἰωάννης
иоАннис
иоАннэс
Иоанн
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ἐβάπτισεν
эвАптисэн
эбАптисэн
окрестил
ὕδατι,
гИдати
гЮдати
водой,
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
βαπτισθήσεσθε
ваптисфИсэсфэ
баптистхЭсэстхэ
будете крещаемы
ἐν
эн
эн
в
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
Духе
ἁγίῳ.
гагИо
гагИо
Святом.
εἰ
и
эй
Если
οὖν
Ун
Ун
итак
τὴν
тИн
тЭн
ἴσην
Исин
Исэн
равный
δωρεὰν
дорэАн
дорэАн
дар
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὡς
гос
гос
как
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
πιστεύσασιν
пистЭусасин
пистЭусасин
поверившим
ἐπὶ
эпИ
эпИ
в
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
Χριστόν,
христОн
христОн
Христа,
ἐγὼ
эгО
эгО
я
τίς
тИс
тИс
кто
ἤμην
Имин
Эмэн
был
δυνατὸς
динатОс
дюнатОс
сильный
κωλῦσαι
колИсэ
колЮсай
воспрепятствовать
τὸν
тОн
тОн
θεόν;
фэОн
тхэОн
Богу?
ἀκούσαντες
акУсантэс
акУсантэс
Услышавшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
ταῦτα
тАута
таута
это
ἡσύχασαν
гисИхасан
гэсЮхасан
они успокоились
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδόξασαν
эдОксасан
эдОксасан
прославили
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Ἄρα
Ара
Ара
Тогда
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
ἔθνεσιν
Эфнэсин
Этхнэсин
язычникам
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τὴν
тИн
тЭн
μετάνοιαν
мэтАниан
мэтАнойан
покаяние
εἰς
ис
эйс
в
ζωὴν
дзоИн
дзоЭн
жизнь
ἔδωκεν.
Эдокэн
Эдокэн
дал.
Οἱ
ги
гой
Которые
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
οὖν
Ун
Ун
итак
διασπαρέντες
диаспарЭнтэс
диаспарЭнтэс
рассеянные
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
θλίψεως
флИпсэос
тхлИпсэос
угнетения
τῆς
тИс
тЭс
γενομένης
гэномЭнис
гэномЭнэс
случившегося
ἐπὶ
эпИ
эпИ
в [связи со]
Στεφάνῳ
стэфАно
стэфАно
Стефаном
διῆλθον
диИлфон
диЭлтхон
прошли
ἕως
гЭос
гЭос
до
Φοινίκης
финИкис
фойнИкэс
Финикии
καὶ
кЭ
кАй
и
Κύπρου
кИпру
кЮпру
Кипра
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἀντιοχείας,
антиохИас
антиохЭйас
Антиохии,
μηδενὶ
мидэнИ
мэдэнИ
никому
λαλοῦντες
лалУнтэс
лалУнтэс
говорящие
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
μόνον
мОнон
мОнон
только
Ἰουδαίοις.
иудЭис
иудАйойс
Иудеям.
ἦσαν
Исан
Эсан
Были
δέ
дЭ
дЭ
же
τινες
тинэс
тинэс
некоторые
ἐξ
экс
экс
из
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужи
Κύπριοι
кИприи
кЮприой
Киприоты
καὶ
кЭ
кАй
и
Κυρηναῖοι,
киринЭи
кюрэнАйой
Киренцы,
οἵτινες
гИтинэс
гОйтинэс
которые
ἐλθόντες
элфОнтэс
элтхОнтэс
пришедшие
εἰς
ис
эйс
в
Ἀντιόχειαν
антиОхиан
антиОхэйан
Антиохию
ἐλάλουν
элАлун
элАлун
говорили
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
Ἑλληνιστάς,
гэллинистАс
гэллэнистАс
Эллинистам,
εὐαγγελιζόμενοι
эуангэлидзОмэни
эуангэлидзОмэной
благовозвещающие
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
Ἰησοῦν.
иисУн
иэсУн
Иисуса.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἦν
Ин
Эн
была
χεὶρ
хИр
хЭйр
рука
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
ними,
πολύς
полИс
полЮс
многое
τε
тэ
тэ
ἀριθμὸς
арифмОс
аритхмОс
число
ὁ
го
го
πιστεύσας
пистЭусас
пистЭусас
поверивших
ἐπέστρεψεν
эпЭстрэпсэн
эпЭстрэпсэн
обратилось
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸν
тОн
тОн
κύριον.
кИрион
кЮрион
Господу.
ἠκούσθη
икУсфи
экУстхэ
Было услышано
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
слово
εἰς
ис
эйс
в
τὰ
тА
тА
ὦτα
Ота
Ота
уши
τῆς
тИс
тЭс
ἐκκλησίας
экклисИас
экклэсИас
церкви
τῆς
тИс
тЭс
οὔσης
Усис
Оусэс
сущей
ἐν
эн
эн
в
Ἰερουσαλὴμ
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалиме
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
них,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαπέστειλαν
эксапЭстилан
эксапЭстэйлан
они отослали
Βαρναβᾶν
варнавАн
барнабАн
Варнаву
[διελθεῖν]
диэлфИн
диэлтхЭйн
пройти
ἕως
гЭос
гЭос
до
Ἀντιοχείας·
антиохИас
антиохЭйас
Антиохии;
ὃς
гОс
гОс
который
παραγενόμενος
парагэнОмэнос
парагэнОмэнос
прибывший
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδὼν
идОн
идОн
увидевший
τὴν
тИн
тЭн
χάριν
хАрин
хАрин
благодать
[τὴν]
тИн
тЭн
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐχάρη
эхАри
эхАрэ
обрадовался
καὶ
кЭ
кАй
и
παρεκάλει
парэкАли
парэкАлэй
просил
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τῇ
тИ
тЭ
προθέσει
профЭси
протхЭсэй
намерением
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
προσμένειν
просмЭнин
просмЭнэйн
оставаться при
τῷ
тО
тО
κυρίῳ,
кирИо
кюрИо
Господе,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἦν
Ин
Эн
он был
ἀνὴρ
анИр
анЭр
муж
ἀγαθὸς
агафОс
агатхОс
добрый
καὶ
кЭ
кАй
и
πλήρης
плИрис
плЭрэс
полный
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
Духа
ἁγίου
гагИу
гагИу
Святого
καὶ
кЭ
кАй
и
πίστεως.
пИстэос
пИстэос
веры.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσετέθη
просэтЭфи
просэтЭтхэ
была прибавлена
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
ἱκανὸς
гиканОс
гиканОс
достаточная
τῷ
тО
тО
κυρίῳ.
кирИо
кюрИо
Господу.
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
Он вышел
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἰς
ис
эйс
в
Ταρσὸν
тарсОн
тарсОн
Тарс
ἀναζητῆσαι
анадзитИсэ
анадзэтЭсай
поискать
Σαῦλον,
сАулон
саулон
Савла,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὑρὼν
гэурОн
гэурОн
нашедший
ἤγαγεν
Игагэн
Эгагэн
он привёл
εἰς
ис
эйс
в
Ἀντιόχειαν.
антиОхиан
антиОхэйан
Антиохию.
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
Случилось
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνιαυτὸν
эниаутОн
эниаутОн
год
ὅλον
гОлон
гОлон
весь
συναχθῆναι
синахфИнэ
сюнахтхЭнай
быть собранными
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐκκλησίᾳ
экклисИа
экклэсИа
церкви
καὶ
кЭ
кАй
и
διδάξαι
дидАксэ
дидАксай
научить
ὄχλον
Охлон
Охлон
толпу
ἱκανόν,
гиканОн
гиканОн
достаточную,
χρηματίσαι
хриматИсэ
хрэматИсай
получить название
τε
тэ
тэ
πρώτως
прОтос
прОтос
впервые
ἐν
эн
эн
в
Ἀντιοχείᾳ
антиохИа
антиохЭйа
Антиохии
τοὺς
тУс
тУс
μαθητὰς
мафитАс
матхэтАс
учеников
Χριστιανούς.
христианУс
христианУс
Христиан.
Ἐν
эн
эн
В
ταύταις
тАутэс
тАутайс
эти
δὲ
дЭ
дЭ
же
ταῖς
тЭс
тАйс
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
κατῆλθον
катИлфон
катЭлтхон
сошли
ἀπὸ
апО
апО
из
Ἱεροσολύμων
гиэросолИмон
гиэросолЮмон
Иерусалима
προφῆται
профИтэ
профЭтай
пророки
εἰς
ис
эйс
в
Ἀντιόχειαν·
антиОхиан
антиОхэйан
Антиохию;
ἀναστὰς
анастАс
анастАс
вставший
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἷς
гИс
гЭйс
один
ἐξ
экс
экс
из
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ὀνόματι
онОмати
онОмати
именем
Αγαβος
гАгавос
гАгабос
Агав
ἐσήμανεν
эсИманэн
эсЭманэн
дал знамение
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
Духа
λιμὸν
лимОн
лимОн
голод
μεγάλην
мэгАлин
мэгАлэн
сильный
μέλλειν
мЭллин
мЭллэйн
готовится
ἔσεσθαι
Эсэсфэ
Эсэстхай
быть
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὅλην
гОлин
гОлэн
всю
τὴν
тИн
тЭн
οἰκουμένην·
икумЭнин
ойкумЭнэн
обитаемую [землю];
ἥτις
гИтис
гЭтис
тот, который
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
Κλαυδίου.
клаудИу
клаудИу
Клавдии.
τῶν
тОн
тОн
δὲ
дЭ
дЭ
Же
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
[из] учеников
καθὼς
кафОс
катхОс
как
εὐπορεῖτό
эупорИтО
эупорЭйтО
имел средства
τις
тис
тис
кто-либо
ὥρισαν
гОрисан
гОрисан
они определили
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
каждый
αὐτῶν
аутОн
аутОн
[из] них
εἰς
ис
эйс
в
διακονίαν
диаконИан
диаконИан
служение
πέμψαι
пЭмпсэ
пЭмпсай
послать
τοῖς
тИс
тОйс
κατοικοῦσιν
катикУсин
катойкУсин
обитающим
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
Ἰουδαίᾳ
иудЭа
иудАйа
Иудее
ἀδελφοῖς·
адэлфИс
адэлфОйс
братьям;
ὃ
гО
гО
которое
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίησαν
эпИисан
эпОйэсан
сделали
ἀποστείλαντες
апостИлантэс
апостЭйлантэс
отправившие
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
πρεσβυτέρους
прэсвитЭрус
прэсбютЭрус
пресвитерам
διὰ
диА
диА
через
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руку
Βαρναβᾶ
варнавА
барнабА
Варнавы
καὶ
кЭ
кАй
и
Σαύλου.
сАулу
сАулу
Савла.