Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
Ἐπὶ
эпИ
эпИ
При
ταῖς
тЭс
тАйс
τρισὶν
трисИн
трисИн
трёх
ἀσεβείαις
асэвИэс
асэбЭйайс
нечестиях
Μωαβ
моав
моаб
Моава
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
ταῖς
тЭс
тАйс
τέσσαρσιν
тЭссарсин
тЭссарсин
четырёх
οὐκ
ук
ук
не
ἀποστραφήσομαι
апострафИсомэ
апострафЭсомай
пощажу
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ἀνθ᾽
анф
антх
из-за
ὧν
гОн
гОн
[того, что]
κατέκαυσαν
катЭкаусан
катЭкаусан
[он] сжёг
τὰ
тА
тА
ὀστᾶ
остА
остА
кости
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
τῆς
тИс
тЭс
Ιδουμαίας
идумЭас
идумАйас
Идумеи
εἰς
ис
эйс
в
κονίαν·
конИан
конИан
пыль;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαποστελῶ
эксапостэлО
эксапостэлО
Я пошлю
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
Μωαβ,
моав
моаб
Моава,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφάγεται
катафАгэтэ
катафАгэтай
пожрёт
θεμέλια
фэмЭлиа
тхэмЭлиа
основания
τῶν
тОн
тОн
πόλεων
пОлэон
пОлэон
городов
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποθανεῖται
апофанИтэ
апотханЭйтай
умрёт
ἐν
эн
эн
в
ἀδυναμίᾳ
адинамИа
адюнамИа
бессилии
Μωαβ
моав
моаб
Моав
μετὰ
мэтА
мэтА
с
κραυγῆς
краугИс
краугЭс
криком
καὶ
кЭ
кАй
и
μετὰ
мэтА
мэтА
с
φωνῆς
фонИс
фонЭс
звуком
σάλπιγγος·
сАлпингос
сАлпингос
трубы́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξολεθρεύσω
эксолэфрЭусо
эксолэтхрЭусо
Я истреблю
κριτὴν
критИн
критЭн
судью
ἐξ
экс
экс
из
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
него,
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντας
пАнтас
пАнтас
всех
τοὺς
тУс
тУс
ἄρχοντας
Архонтас
Архонтас
начальников
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
ἀποκτενῶ
апоктэнО
апоктэнО
убью
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
ним,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
Ἐπὶ
эпИ
эпИ
При
ταῖς
тЭс
тАйс
τρισὶν
трисИн
трисИн
трёх
ἀσεβείαις
асэвИэс
асэбЭйайс
нечестиях
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
ταῖς
тЭс
тАйс
τέσσαρσιν
тЭссарсин
тЭссарсин
четырёх
οὐκ
ук
ук
не
ἀποστραφήσομαι
апострафИсомэ
апострафЭсомай
пощажу
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
ἕνεκα
гЭнэка
гЭнэка
из-за
τοῦ
тУ
тУ
ἀπώσασθαι
апОсасфэ
апОсастхай
отвергли
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
они
τὸν
тОн
тОн
νόμον
нОмон
нОмон
Закон
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
προστάγματα
простАгмата
простАгмата
повеления
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
οὐκ
ук
ук
не
ἐφυλάξαντο
эфилАксанто
эфюлАксанто
сохранили
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπλάνησεν
эплАнисэн
эплАнэсэн
уклонились
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
они
τὰ
тА
тА
μάταια
мАтэа
мАтайа
идолами
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ἃ
гА
гА
которые
ἐποίησαν,
эпИисан
эпОйэсан
они сделали,
οἷς
гИс
гОйс
которым
ἐξηκολούθησαν
эксиколУфисан
эксэколУтхэсан
следовали
οἱ
ги
гой
πατέρες
патЭрэс
патЭрэс
отцы
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ὀπίσω
опИсо
опИсо
позади
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
них;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξαποστελῶ
эксапостэлО
эксапостэлО
Я пошлю
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
Ιουδαν,
иудан
иудан
Иуду,
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφάγεται
катафАгэтэ
катафАгэтай
пожрёт
θεμέλια
фэмЭлиа
тхэмЭлиа
основания
Ιερουσαλημ.
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалима.
Τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
Ἐπὶ
эпИ
эпИ
При
ταῖς
тЭс
тАйс
τρισὶν
трисИн
трисИн
трёх
ἀσεβείαις
асэвИэс
асэбЭйайс
нечестиях
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
ταῖς
тЭс
тАйс
τέσσαρσιν
тЭссарсин
тЭссарсин
четырёх
οὐκ
ук
ук
не
ἀποστραφήσομαι
апострафИсомэ
апострафЭсомай
пощажу
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ἀνθ᾽
анф
антх
из-за
ὧν
гОн
гОн
ἀπέδοντο
апЭдонто
апЭдонто
отдали
ἀργυρίου
аргирИу
аргюрИу
[за] серебро
δίκαιον
дИкэон
дИкайон
праведного
καὶ
кЭ
кАй
и
πένητα
пЭнита
пЭнэта
нуждающегося
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
ради
ὑποδημάτων,
гиподимАтон
гюподэмАтон
обуви,
τὰ
тА
тА
которые
πατοῦντα
патУнта
патУнта
топчут
ἐπὶ
эпИ
эпИ
в
τὸν
тОн
тОн
χοῦν
хУн
хУн
пыль
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκονδύλιζον
экондИлидзон
экондЮлидзон
бьют
εἰς
ис
эйс
в
κεφαλὰς
кэфалАс
кэфалАс
го́ловы
πτωχῶν
птохОн
птохОн
нищих
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁδὸν
годОн
годОн
путь
ταπεινῶν
тапинОн
тапэйнОн
приниженных
ἐξέκλιναν,
эксЭклинан
эксЭклинан
извращают,
καὶ
кЭ
кАй
и
υἱὸς
гиОс
гюйОс
сын
καὶ
кЭ
кАй
и
πατὴρ
патИр
патЭр
отец
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
[в] нём
εἰσεπορεύοντο
исэпорЭуонто
эйсэпорЭуонто
входят
πρὸς
прОс
прОс
к
τὴν
тИн
тЭн
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
той же
παιδίσκην,
пэдИскин
пайдИскэн
служанке,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
βεβηλώσωσιν
вэвилОсосин
бэбэлОсосин
бесславить
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
δεσμεύοντες
дэсмЭуонтэс
дэсмЭуонтэс
связывая
σχοινίοις
схинИис
схойнИойс
грубыми верёвками
παραπετάσματα
парапэтАсмата
парапэтАсмата
навесы
ἐποίουν
эпИун
эпОйун
делают
ἐχόμενα
эхОмэна
эхОмэна
держащиеся
τοῦ
тУ
тУ
θυσιαστηρίου
фисиастирИу
тхюсиастэрИу
жертвенника
καὶ
кЭ
кАй
и
οἶνον
Инон
Ойнон
вино
ἐκ
эк
эк
из
συκοφαντιῶν
сикофантиОн
сюкофантиОн
добытое вымогательством
ἔπινον
Эпинон
Эпинон
они пьют
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
οἴκῳ
Ико
Ойко
доме
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐξῆρα
эксИра
эксЭра
истребил
τὸν
тОн
тОн
Ἀμορραῖον
аморрЭон
аморрАйон
Аморрея
ἐκ
эк
эк
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
οὗ
гУ
гУ
которого
ἦν
Ин
Эн
была
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ὕψος
гИпсос
гЮпсос
высота
κέδρου
кЭдру
кЭдру
кедра
τὸ
тО
тО
ὕψος
гИпсос
гЮпсос
высота
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰσχυρὸς
исхирОс
исхюрОс
сильный
ἦν
Ин
Эн
он был
ὡς
гос
гос
как
δρῦς,
дрИс
дрЮс
дуб,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξῆρα
эксИра
эксЭра
истребил
τὸν
тОн
тОн
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐπάνωθεν
эпАнофэн
эпАнотхэн
вверху
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰς
тАс
тАс
ῥίζας
рИдзас
рИдзас
корни
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ὑποκάτωθεν·
гипокАтофэн
гюпокАтотхэн
внизу;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ἀνήγαγον
анИгагон
анЭгагон
вывел
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
καὶ
кЭ
кАй
и
περιήγαγον
пэриИгагон
пэриЭгагон
провёл
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἐν
эн
эн
по
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ
эрИмо
эрЭмо
пустыне
τεσσαράκοντα
тэссарАконта
тэссарАконта
сорок
ἔτη
Эти
Этэ
лет
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
κατακληρονομῆσαι
катаклирономИсэ
катаклэрономЭсай
унаследовать [вам]
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
τῶν
тОн
тОн
Ἀμορραίων·
аморрЭон
аморрАйон
Аморреев;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔλαβον
Элавон
Элабон
Я взял
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
εἰς
ис
эйс
в
προφήτας
профИтас
профЭтас
пророки
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
νεανίσκων
нэанИскон
нэанИскон
юношей
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваших
εἰς
ис
эйс
в
ἁγιασμόν·
гагиасмОн
гагиасмОн
освящение;
μὴ
мИ
мЭ
разве
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ταῦτα,
тАута
таута
это,
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.
καὶ
кЭ
кАй
А
ἐποτίζετε
эпотИдзэтэ
эпотИдзэтэ
вы дали
τοὺς
тУс
тУс
ἡγιασμένους
гигиасмЭнус
гэгиасмЭнус
освящённым
οἶνον
Инон
Ойнон
вино
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
προφήταις
профИтэс
профЭтайс
пророкам
ἐνετέλλεσθε
энэтЭллэсфэ
энэтЭллэстхэ
приказывали
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
Οὐ
у
у
Нет
μὴ
мИ
мЭ
не
προφητεύσητε.
профитЭуситэ
профэтЭусэтэ
пророчествуйте.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
κυλίω
килИо
кюлИо
подомну
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вас,
ὃν
гОн
гОн
каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
κυλίεται
килИэтэ
кюлИэтай
подминает
ἡ
ги
гэ
ἄμαξα
гАмакса
гАмакса
телега
ἡ
ги
гэ
γέμουσα
гЭмуса
гЭмуса
гружённая
καλάμης·
калАмис
калАмэс
снопами;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολεῖται
аполИтэ
аполЭйтай
прервётся
φυγὴ
фигИ
фюгЭ
бегство
ἐκ
эк
эк
δρομέως,
дромЭос
дромЭос
бегуна,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
κραταιὸς
кратэОс
кратайОс
сильный
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
κρατήσῃ
кратИси
кратЭсэ
удержит
τῆς
тИс
тЭс
ἰσχύος
исхИос
исхЮос
силы
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
μαχητὴς
махитИс
махэтЭс
воин
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
σώσῃ
сОси
сОсэ
спасёт
τὴν
тИн
тЭн
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
душу
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
τοξότης
токсОтис
токсОтэс
лучник
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ὑποστῇ,
гипостИ
гюпостЭ
устоит,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
ὀξὺς
оксИс
оксЮс
быстрый
τοῖς
тИс
тОйс
ποσὶν
посИн
посИн
ногами
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
διασωθῇ,
диасофИ
диасотхЭ
сохранится,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ὁ
го
го
ἱππεὺς
гиппЭус
гиппЭус
всадник
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
σώσῃ
сОси
сОсэ
спасёт
τὴν
тИн
тЭн
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
душу
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὑρήσει
гэурИси
гэурЭсэй
найдёт
τὴν
тИн
тЭн
καρδίαν
кардИан
кардИан
сердце
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐν
эн
эн
в
δυναστείαις,
династИэс
дюнастЭйайс
силе,
ὁ
го
го
γυμνὸς
гимнОс
гюмнОс
нагой
διώξεται
диОксэтэ
диОксэтай
будет преследуем
ἐν
эн
эн
в
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ,
гимЭра
гэмЭра
день,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.