Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Ἀκούσατε
акУсатэ
акУсатэ
Послушайте
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
τοῦτον,
тУтон
тУтон
это,
ὃν
гОн
гОн
которое
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
οἶκος
Икос
Ойкос
дом
Ἰσραηλ,
исраил
исраэл
Израиля,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατὰ
катА
катА
на
πάσης
пАсис
пАсэс
всякое
φυλῆς,
филИс
фюлЭс
племя,
ἧς
Ис
Эс
которое
ἀνήγαγον
анИгагон
анЭгагон
[Он] вывел
ἐκ
эк
эк
из
γῆς
гИс
гЭс
земли́
Αἰγύπτου,
эгИпту
айгЮпту
Египта,
λέγων
лЭгон
лЭгон
говоря
Πλὴν
плИн
плЭн
Только
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἔγνων
Эгнон
Эгнон
[Я] признал
ἐκ
эк
эк
из
πασῶν
пасОн
пасОн
всех
φυλῶν
филОн
фюлОн
племён
τῆς
тИс
тЭс
γῆς·
гИс
гЭс
земли́
διὰ
диА
диА
через
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἐκδικήσω
экдикИсо
экдикЭсо
взыщу
ἐφ᾽
эф
эф
относительно
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
ὑμῶν.
гимОн
гюмОн
ваши.
εἰ
и
эй
[Действительно] ли
πορεύσονται
порЭусонтэ
порЭусонтай
отправятся
δύο
дИо
дЮо
двое
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
αὐτὸ
аутО
аутО
одно
καθόλου
кафОлу
катхОлу
совсем
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
γνωρίσωσιν
гнорИсосин
гнорИсосин
договорятся
ἑαυτούς
гэаутУс
гэаутУс
[между] собою?
εἰ
и
эй
[действительно] ли
ἐρεύξεται
эрЭуксэтэ
эрЭуксэтай
ревёт
λέων
лЭон
лЭон
лев
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
δρυμοῦ
дримУ
дрюмУ
лесу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
θήραν
фИран
тхЭран
добычу
οὐκ
ук
ук
не
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий?
εἰ
и
эй
[действительно] ли
δώσει
дОси
дОсэй
даст
σκύμνος
скИмнос
скЮмнос
детёныш
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
μάνδρας
мАндрас
мАндрас
гнезда
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καθόλου
кафОлу
катхОлу
совсем
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἁρπάσῃ
гарпАси
гарпАсэ
поймал
τι
ти
ти
что-нибудь?
εἰ
и
эй
[действительно] ли
πεσεῖται
пэсИтэ
пэсЭйтай
упадёт
ὄρνεον
Орнэон
Орнэон
птица
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
ἄνευ
Анэу
Анэу
без
ἰξευτοῦ
иксэутУ
иксэутУ
птицелова?
εἰ
и
эй
[действительно] ли
σχασθήσεται
схасфИсэтэ
схастхЭсэтай
расставят
παγὶς
пагИс
пагИс
западню
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земле
ἄνευ
Анэу
Анэу
без
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
συλλαβεῖν
силлавИн
сюллабЭйн
поймать
τι
ти
ти
что-нибудь?
εἰ
и
эй
[действительно] ли
φωνήσει
фонИси
фонЭсэй
протрубит
σάλπιγξ
сАлпинкс
сАлпинкс
труба
ἐν
эн
эн
в
πόλει
пОли
пОлэй
городе
καὶ
кЭ
кАй
и
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
οὐ
у
у
не
πτοηθήσεται
птоифИсэтэ
птоэтхЭсэтай
испугается?
εἰ
и
эй
[действительно] ли
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
κακία
какИа
какИа
беда
ἐν
эн
эн
в
πόλει
пОли
пОлэй
городе
ἣν
гИн
гЭн
которую
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
οὐκ
ук
ук
не
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал?
διότι
диОти
диОти
потому что
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ποιήσῃ
пиИси
пойЭсэ
сделает
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
πρᾶγμα,
прАгма
прАгма
дело,
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποκαλύψῃ
апокалИпси
апокалЮпсэ
откроет
παιδείαν
пэдИан
пайдЭйан
наказание
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
πρὸς
прОс
прОс
τοὺς
тУс
тУс
δούλους
дУлус
дУлус
рабам
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τοὺς
тУс
тУс
προφήτας.
профИтас
профЭтас
пророкам.
λέων
лЭон
лЭон
Лев
ἐρεύξεται,
эрЭуксэтэ
эрЭуксэтай
зарычит,
καὶ
кЭ
кАй
и
τίς
тИс
тИс
кто
οὐ
у
у
не
φοβηθήσεται
фовифИсэтэ
фобэтхЭсэтай
убоится?
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐλάλησεν,
элАлисэн
элАлэсэн
сказал,
καὶ
кЭ
кАй
и
τίς
тИс
тИс
кто
οὐ
у
у
не
προφητεύσει
профитЭуси
профэтЭусэй
будет пророчествовать?
Ἀπαγγείλατε
апангИлатэ
апангЭйлатэ
Сообщите
χώραις
хОрэс
хОрайс
землям
ἐν
эн
эн
в
Ἀσσυρίοις
ассирИис
ассюрИойс
Ассирии
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὰς
тАс
тАс
χώρας
хОрас
хОрас
странам
τῆς
тИс
тЭс
Αἰγύπτου
эгИпту
айгЮпту
Египта
καὶ
кЭ
кАй
и
εἴπατε
Ипатэ
Эйпатэ
скажите:
Συνάχθητε
синАхфитэ
сюнАхтхэтэ
Будьте собраны
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
Σαμαρείας
самарИас
самарЭйас
Самарии
καὶ
кЭ
кАй
и
ἴδετε
Идэтэ
Идэтэ
посмотри́те
θαυμαστὰ
фаумастА
тхаумастА
удивительное
πολλὰ
поллА
поллА
многое
ἐν
эн
эн
в
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
середине
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
καταδυναστείαν
катадинастИан
катадюнастЭйан
притеснение
τὴν
тИн
тЭн
которое
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ·
аутИ
аутЭ
ней;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔγνω
Эгно
Эгно
узнали
ἃ
гА
гА
что
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐναντίον
энантИон
энантИон
против
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
неё,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
οἱ
ги
гой
θησαυρίζοντες
фисаурИдзонтэс
тхэсаурИдзонтэс
собиравшие
ἀδικίαν
адикИан
адикИан
неправедность
καὶ
кЭ
кАй
и
ταλαιπωρίαν
талэпорИан
талайпорИан
страдание
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
χώραις
хОрэс
хОрайс
землях
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
τάδε
тАдэ
тАдэ
это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог:
Τύρος,
тИрос
тЮрос
Тир,
κυκλόθεν
киклОфэн
кюклОтхэн
вокруг
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
σου
су
су
твоя
ἐρημωθήσεται,
эримофИсэтэ
эрэмотхЭсэтай
будет опустошена,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατάξει
катАкси
катАксэй
низринется
ἐκ
эк
эк
от
σοῦ
сУ
сУ
тебя
ἰσχύν
исхИн
исхЮн
могущество
σου,
су
су
твоё,
καὶ
кЭ
кАй
и
διαρπαγήσονται
диарпагИсонтэ
диарпагЭсонтай
будут разграблены
αἱ
гэ
гай
χῶραί
хОрЭ
хОрАй
области
σου.
су
су
твои.
τάδε
тАдэ
тАдэ
Это
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь:
Ὃν
гон
гон
Каким
τρόπον
трОпон
трОпон
образом
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἐκσπάσῃ
экспАси
экспАсэ
извлекает
ὁ
го
го
ποιμὴν
пимИн
поймЭн
пастух
ἐκ
эк
эк
из
στόματος
стОматос
стОматос
па́сти
τοῦ
тУ
тУ
λέοντος
лЭонтос
лЭонтос
льва
δύο
дИо
дЮо
две
σκέλη
скЭли
скЭлэ
голени
ἢ
И
Э
или
λοβὸν
ловОн
лобОн
часть
ὠτίου,
отИу
отИу
уха,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἐκσπασθήσονται
экспасфИсонтэ
экспастхЭсонтай
извлекутся
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля
οἱ
ги
гой
κατοικοῦντες
катикУнтэс
катойкУнтэс
обитающие
ἐν
эн
эн
в
Σαμαρείᾳ
самарИа
самарЭйа
Самарии
κατέναντι
катЭнанти
катЭнанти
перед
φυλῆς
филИс
фюлЭс
племенем
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
Δαμασκῷ
дамаскО
дамаскО
Дамаске
ἱερεῖς.
гиэрИс
гиэрЭйс
священники.
ἀκούσατε
акУсатэ
акУсатэ
Послушайте
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιμαρτύρασθε
эпимартИрасфэ
эпимартЮрастхэ
засвидетельствуйте
τῷ
тО
тО
οἴκῳ
Ико
Ойко
дому
Ιακωβ,
иаков
иакоб
Иакова,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
παντοκράτωρ,
пантокрАтор
пантокрАтор
Вседержитель,
διότι
диОти
диОти
потому что
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ,
гимЭра
гэмЭра
день,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἐκδικῶ
экдикО
экдикО
Я взыщу
ἀσεβείας
асэвИас
асэбЭйас
нечестия
τοῦ
тУ
тУ
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля
ἐπ᾽
эп
эп
против
αὐτόν,
аутОн
аутОн
него,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκδικήσω
экдикИсо
экдикЭсо
отомщу
ἐπὶ
эпИ
эпИ
за
τὰ
тА
тА
θυσιαστήρια
фисиастИриа
тхюсиастЭриа
жертвенники
Βαιθηλ,
вэфил
байтхэл
[в] Вефиле,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατασκαφήσεται
катаскафИсэтэ
катаскафЭсэтай
разрушу
τὰ
тА
тА
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
τοῦ
тУ
тУ
θυσιαστηρίου
фисиастирИу
тхюсиастэрИу
жертвенника
καὶ
кЭ
кАй
и
πεσοῦνται
пэсУнтэ
пэсУнтай
падут
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν·
гИн
гЭн
землю;
συγχεῶ
синхэО
сюнхэО
смешаю
καὶ
кЭ
кАй
и
πατάξω
патАксо
патАксо
поражу
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
τὸν
тОн
тОн
περίπτερον
пэрИптэрон
пэрИптэрон
зимний
ἐπὶ
эпИ
эпИ
за
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
τὸν
тОн
тОн
θερινόν,
фэринОн
тхэринОн
летний,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολοῦνται
аполУнтэ
аполУнтай
погибнут
οἶκοι
Ики
Ойкой
дома́
ἐλεφάντινοι,
элэфАнтини
элэфАнтиной
из слоновой кости,
καὶ
кЭ
кАй
и
προστεθήσονται
простэфИсонтэ
простэтхЭсонтай
будут добавлены
οἶκοι
Ики
Ойкой
дома́
ἕτεροι
гЭтэри
гЭтэрой
другие
πολλοί,
поллИ
поллОй
многие,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.