Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Καὶ
кЭ
кАй
И
ταῦτα
тАута
таута
эти
τὰ
тА
тА
δικαιώματα,
дикэОмата
дикайОмата
требования,
ἃ
гА
гА
которые
παραθήσεις
парафИсис
паратхЭсэйс
предложишь
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
ними.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
κτήσῃ
ктИси
ктЭсэ
приобрёл
παῖδα
пЭда
пАйда
раба
Εβραῖον,
эврЭон
эбрАйон
еврея,
ἓξ
гЭкс
гЭкс
шесть
ἔτη
Эти
Этэ
лет
δουλεύσει
дулЭуси
дулЭусэй
будет служить
σοι·
си
сой
тебе;
τῷ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἑβδόμῳ
гэвдОмо
гэбдОмо
[в] седьмой
ἔτει
Эти
Этэй
год
ἀπελεύσεται
апэлЭусэтэ
апэлЭусэтай
пойдёт
ἐλεύθερος
элЭуфэрос
элЭутхэрос
свободный
δωρεάν.
дорэАн
дорэАн
даром.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
μόνος
мОнос
мОнос
один
εἰσέλθῃ,
исЭлфи
эйсЭлтхэ
войдёт,
καὶ
кЭ
кАй
и
μόνος
мОнос
мОнос
один
ἐξελεύσεται·
эксэлЭусэтэ
эксэлЭусэтай
выйдет;
ἐὰν
эАн
эАн
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
συνεισέλθῃ
синисЭлфи
сюнэйсЭлтхэ
вошла
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
ним,
ἐξελεύσεται
эксэлЭусэтэ
эксэлЭусэтай
выйдет
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
ним.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
δῷ
дО
дО
даст
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
γυναῖκα,
гинЭка
гюнАйка
жену,
καὶ
кЭ
кАй
и
τέκῃ
тЭки
тЭкэ
родит
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
ἢ
И
Э
или
θυγατέρας,
фигатЭрас
тхюгатЭрас
дочерей,
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
жена
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
παιδία
пэдИа
пайдИа
дети
ἔσται
Эстэ
Эстай
будут
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
господину
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
δὲ
дЭ
дЭ
же
μόνος
мОнос
мОнос
один
ἐξελεύσεται.
эксэлЭусэтэ
эксэлЭусэтай
выйдет.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
εἴπῃ
Ипи
Эйпэ
скажет
ὁ
го
го
παῖς
пЭс
пАйс
раб:
Ἠγάπηκα
игАпика
эгАпэка
Возлюбил
τὸν
тОн
тОн
κύριόν
кИриОн
кЮриОн
господина
μου
му
му
моего
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
жену
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
παιδία,
пэдИа
пайдИа
детей,
οὐκ
ук
ук
не
ἀποτρέχω
апотрЭхо
апотрЭхо
ухожу
ἐλεύθερος·
элЭуфэрос
элЭутхэрос
свободный;
προσάξει
просАкси
просАксэй
[да] приведёт
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
господин
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸ
тО
тО
κριτήριον
критИрион
критЭрион
суду
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καὶ
кЭ
кАй
и
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
προσάξει
просАкси
просАксэй
[да] приведёт
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὴν
тИн
тЭн
θύραν
фИран
тхЮран
двери́
ἐπὶ
эпИ
эпИ
у
τὸν
тОн
тОн
σταθμόν,
стафмОн
статхмОн
жилья,
καὶ
кЭ
кАй
и
τρυπήσει
трипИси
трюпЭсэй
[да] проколет
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
господин
τὸ
тО
тО
οὖς
Ус
Ус
ухо
τῷ
тО
тО
ὀπητίῳ,
опитИо
опэтИо
шилом,
καὶ
кЭ
кАй
и
δουλεύσει
дулЭуси
дулЭусэй
будет служить
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα.
эОна
айОна
век.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто-либо
ἀποδῶται
аподОтэ
аподОтай
продаст
τὴν
тИн
тЭн
ἑαυτοῦ
гэаутУ
гэаутУ
свою
θυγατέρα
фигатЭра
тхюгатЭра
дочь
οἰκέτιν,
икЭтин
ойкЭтин
рабыней,
οὐκ
ук
ук
не
ἀπελεύσεται
апэлЭусэтэ
апэлЭусэтай
отойдёт
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
ἀποτρέχουσιν
апотрЭхусин
апотрЭхусин
отходят
αἱ
гэ
гай
δοῦλαι.
дУлэ
дУлай
рабы.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
μὴ
мИ
мЭ
не
εὐαρεστήσῃ
эуарэстИси
эуарэстЭсэ
угодит
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
господину
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἣν
гИн
гЭн
которую
αὑτῷ
гаутО
гаутО
ему
καθωμολογήσατο,
кафомологИсато
катхомологЭсато
обещал взять женой,
ἀπολυτρώσει
аполитрОси
аполютрОсэй
освободит
αὐτήν·
аутИн
аутЭн
её;
ἔθνει
Эфни
Этхнэй
народу
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀλλοτρίῳ
аллотрИо
аллотрИо
чужому
οὐ
у
у
не
κύριός
кИриОс
кЮриОс
господин
ἐστιν
эстин
эстин
сущий
πωλεῖν
полИн
полЭйн
продаст
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
её,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἠθέτησεν
ифЭтисэн
этхЭтэсэн
отверг
ἐν
эн
эн
αὐτῇ.
аутИ
аутЭ
её.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῷ
тО
тО
υἱῷ
гиО
гюйО
сыну
καθομολογήσηται
кафомологИситэ
катхомологЭсэтай
обещал взять женой
αὐτήν,
аутИн
аутЭн
её,
κατὰ
катА
катА
согласно
τὸ
тО
тО
δικαίωμα
дикЭома
дикАйома
обыкновению
τῶν
тОн
тОн
θυγατέρων
фигатЭрон
тхюгатЭрон
дочерей
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
[да] сделает
αὐτῇ.
аутИ
аутЭ
ей.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἄλλην
Аллин
Аллэн
другую
λάβῃ
лАви
лАбэ
возьмёт
ἑαυτῷ,
гэаутО
гэаутО
себе,
τὰ
тА
тА
δέοντα
дЭонта
дЭонта
надлежащее
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
ἱματισμὸν
гиматисмОн
гиматисмОн
одежду
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ὁμιλίαν
гомилИан
гомилИан
общение
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
οὐκ
ук
ук
не
ἀποστερήσει.
апостэрИси
апостэрЭсэй
[да] лишит.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὰ
тА
тА
τρία
трИа
трИа
трёх
ταῦτα
тАута
таута
этих
μὴ
мИ
мЭ
не
ποιήσῃ
пиИси
пойЭсэ
сделает
αὐτῇ,
аутИ
аутЭ
ей,
ἐξελεύσεται
эксэлЭусэтэ
эксэлЭусэтай
[да] выйдет
δωρεὰν
дорэАн
дорэАн
даром
ἄνευ
Анэу
Анэу
без
ἀργυρίου.
аргирИу
аргюрИу
серебра.
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
πατάξῃ
патАкси
патАксэ
поразит
τίς
тИс
тИс
кто-либо
τινα,
тина
тина
кого-либо,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποθάνῃ,
апофАни
апотхАнэ
умрёт,
θανάτῳ
фанАто
тханАто
смертью
θανατούσθω·
фанатУсфо
тханатУстхо
[да] умрёт;
ὁ
го
го
который
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐχ
ух
ух
не
ἑκών,
гэкОн
гэкОн
по собственной воле,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
παρέδωκεν
парЭдокэн
парЭдокэн
предал
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
ру́ки
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
δώσω
дОсо
дОсо
Я дам
σοι
си
сой
тебе
τόπον,
тОпон
тОпон
место,
οὗ
гУ
гУ
куда
φεύξεται
фЭуксэтэ
фЭуксэтай
убежит
ἐκεῖ
экИ
экЭй
туда
ὁ
го
го
φονεύσας.
фонЭусас
фонЭусас
убивший.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто-либо
ἐπιθῆται
эпифИтэ
эпитхЭтай
приступит
τῷ
тО
тО
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближнего
ἀποκτεῖναι
апоктИнэ
апоктЭйнай
убить
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
δόλῳ
дОло
дОло
хитростью
καὶ
кЭ
кАй
и
καταφύγῃ,
катафИги
катафЮгэ
убежит,
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
θυσιαστηρίου
фисиастирИу
тхюсиастэрИу
жертвенника
μου
му
му
Моего
λήμψῃ
лИмпси
лЭмпсэ
возьмёшь
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
θανατῶσαι.
фанатОсэ
тханатОсай
[чтобы] умертвить.
ὃς
гОс
гОс
Который
τύπτει
тИпти
тЮптэй
бьющий
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἢ
И
Э
или
μητέρα
митЭра
мэтЭра
мать
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
θανάτῳ
фанАто
тханАто
смертью
θανατούσθω.
фанатУсфо
тханатУстхо
[да] умрёт.
ὃς
гОс
гОс
Который
ἐὰν
эАн
эАн
если
κλέψῃ
клЭпси
клЭпсэ
украл
τίς
тИс
тИс
какое-нибудь
τινα
тина
тина
кого-нибудь
τῶν
тОн
тОн
[из]
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
καταδυναστεύσας
катадинастЭусас
катадюнастЭусас
применяющий силу
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἀποδῶται,
аподОтэ
аподОтай
продаст,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὑρεθῇ
гэурэфИ
гэурэтхЭ
будет найдено
ἐν
эн
эн
у
αὐτῷ,
аутО
аутО
него,
θανάτῳ
фанАто
тханАто
смертью
τελευτάτω.
тэлэутАто
тэлэутАто
умрёт.
ὁ
го
го
κακολογῶν
какологОн
какологОн
Злословящий
πατέρα
патЭра
патЭра
отца
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἢ
И
Э
или
μητέρα
митЭра
мэтЭра
мать
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τελευτήσει
тэлэутИси
тэлэутЭсэй
погибнет
θανάτῳ.
фанАто
тханАто
смертью.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
λοιδορῶνται
лидорОнтэ
лойдорОнтай
ругаются
δύο
дИо
дЮо
два
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужчины
καὶ
кЭ
кАй
и
πατάξῃ
патАкси
патАксэ
поразит
τις
тис
тис
кто-нибудь
τὸν
тОн
тОн
πλησίον
плисИон
плэсИон
ближнего
λίθῳ
лИфо
лИтхо
камнем
ἢ
И
Э
или
πυγμῇ,
пигмИ
пюгмЭ
кулаком,
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποθάνῃ,
апофАни
апотхАнэ
умер,
κατακλιθῇ
катаклифИ
катаклитхЭ
возлёг
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
κοίτην,
кИтин
кОйтэн
постели,
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἐξαναστὰς
эксанастАс
эксанастАс
вставший
ὁ
го
го
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
περιπατήσῃ
пэрипатИси
пэрипатЭсэ
пойдёт
ἔξω
Эксо
Эксо
вон
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при [помощи]
ῥάβδου,
рАвду
рАбду
посоха,
ἀθῷος
афОос
атхОос
освобождённый
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
πατάξας·
патАксас
патАксас
ударивший;
πλὴν
плИн
плЭн
однако
τῆς
тИс
тЭс
ἀργίας
аргИас
аргИас
бездействие
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀποτείσει
апотИси
апотЭйсэй
оплатит
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἰατρεῖα.
иатрИа
иатрЭйа
лечения.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто-либо
πατάξῃ
патАкси
патАксэ
поразил
τὸν
тОн
тОн
παῖδα
пЭда
пАйда
раба
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἢ
И
Э
или
τὴν
тИн
тЭн
παιδίσκην
пэдИскин
пайдИскэн
рабыню
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐν
эн
эн
ῥάβδῳ,
рАвдо
рАбдо
посохом,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποθάνῃ
апофАни
апотхАнэ
умер
ὑπὸ
гипО
гюпО
от
τὰς
тАс
тАс
χεῖρας
хИрас
хЭйрас
рук
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
δίκῃ
дИки
дИкэ
судом
ἐκδικηθήτω.
экдикифИто
экдикэтхЭто
будет наказан.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
διαβιώσῃ
диавиОси
диабиОсэ
проживёт
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
μίαν
мИан
мИан
один
ἢ
И
Э
или
δύο,
дИо
дЮо
два,
οὐκ
ук
ук
не
ἐκδικηθήσεται·
экдикифИсэтэ
экдикэтхЭсэтай
будет наказан;
τὸ
тО
тО
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐστιν.
эстин
эстин
он есть.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
μάχωνται
мАхонтэ
мАхонтай
дерутся
δύο
дИо
дЮо
двое
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужчин
καὶ
кЭ
кАй
и
πατάξωσιν
патАксосин
патАксосин
ударят
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
женщину
ἐν
эн
эн
в
γαστρὶ
гастрИ
гастрИ
утробе
ἔχουσαν,
Эхусан
Эхусан
имеющую,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξέλθῃ
эксЭлфи
эксЭлтхэ
выйдет
τὸ
тО
тО
παιδίον
пэдИон
пайдИон
ребёнок
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐξεικονισμένον,
эксиконисмЭнон
эксэйконисмЭнон
оформившийся,
ἐπιζήμιον
эпидзИмион
эпидзЭмион
взысканием
ζημιωθήσεται·
дзимиофИсэтэ
дзэмиотхЭсэтай
потерпит убыток;
καθότι
кафОти
катхОти
так, как
ἂν
Ан
Ан
ἐπιβάλῃ
эпивАли
эпибАлэ
наложил
ὁ
го
го
ἀνὴρ
анИр
анЭр
муж
τῆς
тИс
тЭс
γυναικός,
гинэкОс
гюнайкОс
женщины,
δώσει
дОси
дОсэй
даст
μετὰ
мэтА
мэтА
с
ἀξιώματος·
аксиОматос
аксиОматос
уважением;
ἐὰν
эАн
эАн
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐξεικονισμένον
эксиконисмЭнон
эксэйконисмЭнон
оформившийся
ἦν,
Ин
Эн
был,
δώσει
дОси
дОсэй
даст
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
жизнь
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
ψυχῆς,
психИс
псюхЭс
жизни,
ὀφθαλμὸν
оффалмОн
офтхалмОн
глаз
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
ὀφθαλμοῦ,
оффалмУ
офтхалмУ
гла́за,
ὀδόντα
одОнта
одОнта
зуб
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
ὀδόντος,
одОнтос
одОнтос
зуба,
χεῖρα
хИра
хЭйра
руку
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
χειρός,
хирОс
хэйрОс
руки́,
πόδα
пОда
пОда
ногу
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
ποδός,
подОс
подОс
ноги́,
κατάκαυμα
катАкаума
катАкаума
сожжёние
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
κατακαύματος,
катакАуматос
катакАуматос
сожжения,
τραῦμα
трАума
траума
рану
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
τραύματος,
трАуматос
трАуматос
раны,
μώλωπα
мОлопа
мОлопа
язву
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
μώλωπος.
мОлопос
мОлопос
язвы.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто-либо
πατάξῃ
патАкси
патАксэ
поразил
τὸν
тОн
тОн
ὀφθαλμὸν
оффалмОн
офтхалмОн
глаз
τοῦ
тУ
тУ
οἰκέτου
икЭту
ойкЭту
раба
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἢ
И
Э
или
τὸν
тОн
тОн
ὀφθαλμὸν
оффалмОн
офтхалмОн
глаз
τῆς
тИс
тЭс
θεραπαίνης
фэрапЭнис
тхэрапАйнэс
служанки
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκτυφλώσῃ,
эктифлОси
эктюфлОсэ
ослепли,
ἐλευθέρους
элэуфЭрус
элэутхЭрус
свободных
ἐξαποστελεῖ
эксапостэлИ
эксапостэлЭй
отпустит
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
τοῦ
тУ
тУ
ὀφθαλμοῦ
оффалмУ
офтхалмУ
гла́за
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸν
тОн
тОн
ὀδόντα
одОнта
одОнта
зуб
τοῦ
тУ
тУ
οἰκέτου
икЭту
ойкЭту
раба
ἢ
И
Э
или
τὸν
тОн
тОн
ὀδόντα
одОнта
одОнта
зуб
τῆς
тИс
тЭс
θεραπαίνης
фэрапЭнис
тхэрапАйнэс
служанки
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐκκόψῃ,
эккОпси
эккОпсэ
выбил,
ἐλευθέρους
элэуфЭрус
элэутхЭрус
свободных
ἐξαποστελεῖ
эксапостэлИ
эксапостэлЭй
отпустит
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
τοῦ
тУ
тУ
ὀδόντος
одОнтос
одОнтос
зуба
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
Ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
κερατίσῃ
кэратИси
кэратИсэ
избодал
ταῦρος
тАурос
таурос
бык
ἄνδρα
Андра
Андра
мужчину
ἢ
И
Э
или
γυναῖκα,
гинЭка
гюнАйка
женщину,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποθάνῃ,
апофАни
апотхАнэ
умер,
λίθοις
лИфис
лИтхойс
камнями
λιθοβοληθήσεται
лифоволифИсэтэ
литхоболэтхЭсэтай
будет побит
ὁ
го
го
ταῦρος,
тАурос
таурос
бык,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
βρωθήσεται
врофИсэтэ
бротхЭсэтай
[да] будет съедено
τὰ
тА
тА
κρέα
крЭа
крЭа
мясо
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
κύριος
кИриос
кЮриос
господин
τοῦ
тУ
тУ
ταύρου
тАуру
тАуру
быка
ἀθῷος
афОос
атхОос
невиновный
ἔσται.
Эстэ
Эстай
будет.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
ταῦρος
тАурос
таурос
бык
κερατιστὴς
кэратистИс
кэратистЭс
бодлив
ᾖ
И
Э
был
πρὸ
прО
прО
прежде
τῆς
тИс
тЭс
ἐχθὲς
эхфЭс
эхтхЭс
вчера
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸ
прО
прО
прежде
τῆς
тИс
тЭс
τρίτης,
трИтис
трИтэс
третьего [дня],
καὶ
кЭ
кАй
и
διαμαρτύρωνται
диамартИронтэ
диамартЮронтай
засвидетельствовали
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
господину
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀφανίσῃ
афанИси
афанИсэ
уничтожил
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ἀνέλῃ
анЭли
анЭлэ
убил
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἄνδρα
Андра
Андра
мужчину
ἢ
И
Э
или
γυναῖκα,
гинЭка
гюнАйка
женщину,
ὁ
го
го
ταῦρος
тАурос
таурос
бык
λιθοβοληθήσεται,
лифоволифИсэтэ
литхоболэтхЭсэтай
будет побит камнями,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
господин
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
προσαποθανεῖται.
просапофанИтэ
просапотханЭйтай
умрёт также.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
λύτρα
лИтра
лЮтра
выкупы
ἐπιβληθῇ
эпивлифИ
эпиблэтхЭ
возложат
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
δώσει
дОси
дОсэй
даст
λύτρα
лИтра
лЮтра
выкупы
τῆς
тИс
тЭс
ψυχῆς
психИс
псюхЭс
жизни
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἐπιβάλωσιν
эпивАлосин
эпибАлосин
возложат
αὐτῷ.
аутО
аутО
ему.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
υἱὸν
гиОн
гюйОн
сына
ἢ
И
Э
или
θυγατέρα
фигатЭра
тхюгатЭра
дочь
κερατίσῃ,
кэратИси
кэратИсэ
избодал,
κατὰ
катА
катА
согласно
τὸ
тО
тО
δικαίωμα
дикЭома
дикАйома
обыкновению
τοῦτο
тУто
тУто
этому
ποιήσουσιν
пиИсусин
пойЭсусин
сделают
αὐτῷ.
аутО
аутО
ему.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
παῖδα
пЭда
пАйда
раба
κερατίσῃ
кэратИси
кэратИсэ
избодал
ὁ
го
го
ταῦρος
тАурос
таурос
бык
ἢ
И
Э
или
παιδίσκην,
пэдИскин
пайдИскэн
рабыню,
ἀργυρίου
аргирИу
аргюрИу
серебра
τριάκοντα
триАконта
триАконта
тридцать
δίδραχμα
дИдрахма
дИдрахма
дидрахм
δώσει
дОси
дОсэй
даст
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
господину
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
καὶ
кЭ
кАй
а
ὁ
го
го
ταῦρος
тАурос
таурос
бык
λιθοβοληθήσεται.
лифоволифИсэтэ
литхоболэтхЭсэтай
будет побит камнями.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто-либо
ἀνοίξῃ
анИкси
анОйксэ
открыл
λάκκον
лАккон
лАккон
ров
ἢ
И
Э
или
λατομήσῃ
латомИси
латомЭсэ
высек
λάκκον
лАккон
лАккон
ров
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
καλύψῃ
калИпси
калЮпсэ
покрыл
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπέσῃ
эмпЭси
эмпЭсэ
упадёт
ἐκεῖ
экИ
экЭй
туда
μόσχος
мОсхос
мОсхос
телец
ἢ
И
Э
или
ὄνος,
Онос
Онос
осёл,
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Хозяин
τοῦ
тУ
тУ
λάκκου
лАкку
лАкку
рва
ἀποτείσει·
апотИси
апотЭйсэй
уплатит;
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
δώσει
дОси
дОсэй
даст
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
хозяину
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
же
τετελευτηκὸς
тэтэлэутикОс
тэтэлэутэкОс
погибшие
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἔσται.
Эстэ
Эстай
будут.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
κερατίσῃ
кэратИси
кэратИсэ
избодал
τινὸς
тинОс
тинОс
какого-то
ταῦρος
тАурос
таурос
бык
τὸν
тОн
тОн
ταῦρον
тАурон
таурон
быка
τοῦ
тУ
тУ
πλησίον,
плисИон
плэсИон
ближнего,
καὶ
кЭ
кАй
и
τελευτήσῃ,
тэлэутИси
тэлэутЭсэ
скончался,
ἀποδώσονται
аподОсонтэ
аподОсонтай
продадут
τὸν
тОн
тОн
ταῦρον
тАурон
таурон
быка
τὸν
тОн
тОн
ζῶντα
дзОнта
дзОнта
живущего
καὶ
кЭ
кАй
и
διελοῦνται
диэлУнтэ
диэлУнтай
разделят
τὸ
тО
тО
ἀργύριον
аргИрион
аргЮрион
серебро
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
ταῦρον
тАурон
таурон
быка
τὸν
тОн
тОн
τεθνηκότα
тэфникОта
тэтхнэкОта
умершего
διελοῦνται.
диэлУнтэ
диэлУнтай
разделят.
ἐὰν
эАн
эАн
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
γνωρίζηται
гнорИдзитэ
гнорИдзэтай
давал знать
ὁ
го
го
ταῦρος
тАурос
таурос
бык
ὅτι
гОти
гОти
что
κερατιστής
кэратистИс
кэратистЭс
бодливый
ἐστιν
эстин
эстин
есть
πρὸ
прО
прО
прежде
τῆς
тИс
тЭс
ἐχθὲς
эхфЭс
эхтхЭс
вчера
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸ
прО
прО
прежде
τῆς
тИс
тЭс
τρίτης
трИтис
трИтэс
третьего [дня]
ἡμέρας,
гимЭрас
гэмЭрас
дни,
καὶ
кЭ
кАй
и
διαμεμαρτυρημένοι
диамэмартиримЭни
диамэмартюрэмЭной
засвидетельствованы
ὦσιν
Осин
Осин
были они
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
господину
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀφανίσῃ
афанИси
афанИсэ
уничтожил
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ἀποτείσει
апотИси
апотЭйсэй
уплатит
ταῦρον
тАурон
таурон
быка
ἀντὶ
антИ
антИ
вместо
ταύρου,
тАуру
тАуру
быка,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
τετελευτηκὼς
тэтэлэутикОс
тэтэлэутэкОс
погибший
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἔσται.
Эстэ
Эстай
будет.