Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Καὶ
кЭ
кАй
И
αὕτη
гАути
гАутэ
это
ἡ
ги
гэ
εὐλογία,
эулогИа
эулогИа
благословение,
ἣν
гИн
гЭн
которым
εὐλόγησεν
эулОгисэн
эулОгэсэн
благословил
Μωσῆς
мосИс
мосЭс
Моисей
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τοὺς
тУс
тУс
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиля
πρὸ
прО
прО
перед
τῆς
тИс
тЭс
τελευτῆς
тэлэутИс
тэлэутЭс
кончиной
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐκ
эк
эк
от
Σινα
сина
сина
Синая
ἥκει
гИки
гЭкэй
приходит
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέφανεν
эпЭфанэн
эпЭфанэн
является
ἐκ
эк
эк
от
Σηιρ
сиир
сэйр
Сеира
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
καὶ
кЭ
кАй
и
κατέσπευσεν
катЭспэусэн
катЭспэусэн
торопился
ἐξ
экс
экс
от
ὄρους
Орус
Орус
горы́
Φαραν
фаран
фаран
Фаран
σὺν
сИн
сЮн
с
μυριάσιν
мириАсин
мюриАсин
десятками тысяч
Καδης,
кадис
кадэс
Кадеса,
ἐκ
эк
эк
с
δεξιῶν
дэксиОн
дэксиОн
правой [стороны́]
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἄγγελοι
Ангэли
Ангэлой
ангелы
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Ним.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐφείσατο
эфИсато
эфЭйсато
пощадил
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народ
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
ἡγιασμένοι
гигиасмЭни
гэгиасмЭной
освящённые
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
τὰς
тАс
тАс
χεῖράς
хИрАс
хЭйрАс
руками
σου·
су
су
твоими;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
σέ
сЭ
сЭ
Тобой
εἰσιν,
исин
эйсин
есть,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδέξατο
эдЭксато
эдЭксато
приняли
ἀπὸ
апО
апО
от
τῶν
тОн
тОн
λόγων
лОгон
лОгон
слов
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
νόμον,
нОмон
нОмон
закон,
ὃν
гОн
гОн
который
ἐνετείλατο
энэтИлато
энэтЭйлато
заповедал
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
Μωσῆς,
мосИс
мосЭс
Моисей,
κληρονομίαν
клирономИан
клэрономИан
наследство
συναγωγαῖς
синагогЭс
сюнагогАйс
собраниям
Ιακωβ.
иаков
иакоб
Иакова.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἠγαπημένῳ
игапимЭно
эгапэмЭно
возлюбленном
ἄρχων
Архон
Архон
Начальник
συναχθέντων
синахфЭнтон
сюнахтхЭнтон
собранных
ἀρχόντων
архОнтон
архОнтон
начальников
λαῶν
лаОн
лаОн
народов
ἄμα
гАма
гАма
с
φυλαῖς
филЭс
фюлАйс
племенами
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израиля.
Ζήτω
дзИто
дзЭто
Живёт
Ρουβην
рувин
рубэн
Рувин
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀποθανέτω
апофанЭто
апотханЭто
пусть умирает
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστω
Эсто
Эсто
пусть будет
πολὺς
полИс
полЮс
многий
ἐν
эн
эн
ἀριθμῷ.
арифмО
аритхмО
числом.
Καὶ
кЭ
кАй
И
αὕτη
гАути
гАутэ
это
Ιουδα
иуда
иуда
Иуды
Εἰσάκουσον,
исАкусон
эйсАкусон
услышь,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
φωνῆς
фонИс
фонЭс
голос
Ιουδα,
иуда
иуда
Иуды,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἰσέλθοισαν·
исЭлфисан
эйсЭлтхойсан
войди;
αἱ
гэ
гай
χεῖρες
хИрэс
хЭйрэс
ру́ки
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
διακρινοῦσιν
диакринУсин
диакринУсин
рассудишь
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
καὶ
кЭ
кАй
и
βοηθὸς
воифОс
боэтхОс
помощник
ἐκ
эк
эк
от
τῶν
тОн
тОн
ἐχθρῶν
эхфрОн
эхтхрОн
врагов
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἔσῃ.
Эси
Эсэ
будешь.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τῷ
тО
тО
Λευι
лэуи
лэуи
Левию
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Δότε
дОтэ
дОтэ
Дайте
Λευι
лэуи
лэуи
Левию
δήλους
дИлус
дЭлус
явные
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀλήθειαν
алИфиан
алЭтхэйан
истину
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τῷ
тО
тО
ἀνδρὶ
андрИ
андрИ
человеку
τῷ
тО
тО
ὁσίῳ,
госИо
госИо
благочестивому,
ὃν
гОн
гОн
которого
ἐπείρασαν
эпИрасан
эпЭйрасан
подвергли искушению
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐν
эн
эн
в
πείρᾳ,
пИра
пЭйра
испытание,
ἐλοιδόρησαν
элидОрисан
элойдОрэсан
укорил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
у
ὕδατος
гИдатос
гЮдатос
воды́
ἀντιλογίας·
антилогИас
антилогИас
противоречия;
ὁ
го
го
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий
τῷ
тО
тО
πατρὶ
патрИ
патрИ
отцу
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
μητρί
митрИ
мэтрИ
матери:
Οὐχ
ух
ух
[Разве] не
ἑόρακά
гэОракА
гэОракА
увидел
σε,
сэ
сэ
Тебя,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἀδελφοὺς
адэлфУс
адэлфУс
братьев
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὐκ
ук
ук
не
ἐπέγνω
эпЭгно
эпЭгно
познал
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
υἱοὺς
гиУс
гюйУс
сыновей
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀπέγνω·
апЭгно
апЭгно
отклонил;
ἐφύλαξεν
эфИлаксэн
эфЮлаксэн
сберёг
τὰ
тА
тА
λόγιά
лОгиА
лОгиА
слова́
σου
су
су
Твои
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
διαθήκην
диафИкин
диатхЭкэн
завет
σου
су
су
Твой
διετήρησεν.
диэтИрисэн
диэтЭрэсэн
сохранил.
δηλώσουσιν
дилОсусин
дэлОсусин
Сделают явными
τὰ
тА
тА
δικαιώματά
дикэОматА
дикайОматА
требования
σου
су
су
Твои
τῷ
тО
тО
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакову
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
νόμον
нОмон
нОмон
закон
σου
су
су
Твой
τῷ
тО
тО
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израилю;
ἐπιθήσουσιν
эпифИсусин
эпитхЭсусин
возложат
θυμίαμα
фимИама
тхюмИама
фимиам
ἐν
эн
эн
при
ὀργῇ
оргИ
оргЭ
гневе
σου
су
су
Твоём
διὰ
диА
диА
за
παντὸς
пантОс
пантОс
всякое
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
θυσιαστήριόν
фисиастИриОн
тхюсиастЭриОн
жертвенник
σου.
су
су
Твой.
εὐλόγησον,
эулОгисон
эулОгэсон
Благослови,
κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господь,
τὴν
тИн
тЭн
ἰσχὺν
исхИн
исхЮн
могущество
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
τῶν
тОн
тОн
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
δέξαι·
дЭксэ
дЭксай
прими;
κάταξον
кАтаксон
кАтаксон
порази
ὀσφὺν
осфИн
осфЮн
бедро
ἐχθρῶν
эхфрОн
эхтхрОн
врагов
ἐπανεστηκότων
эпанэстикОтон
эпанэстэкОтон
восставших
αὐτῷ,
аутО
аутО
[против] него,
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
μισοῦντες
мисУнтэс
мисУнтэс
ненавидящие
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀναστήτωσαν.
анастИтосан
анастЭтосан
[да] встанут.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τῷ
тО
тО
Βενιαμιν
вэниамин
бэниамин
Вениамину
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἠγαπημένος
игапимЭнос
эгапэмЭнос
Возлюбленный
ὑπὸ
гипО
гюпО
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
κατασκηνώσει
катаскинОси
катаскэнОсэй
поселится
πεποιθώς,
пэпифОс
пэпойтхОс
убеждённый,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
σκιάζει
скиАдзи
скиАдзэй
осеняет
ἐπ᾽
эп
эп
над
αὐτῷ
аутО
аутО
ним
πάσας
пАсас
пАсас
все
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας,
гимЭрас
гэмЭрас
дни,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
τῶν
тОн
тОн
ὤμων
Омон
Омон
плечей
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
κατέπαυσεν.
катЭпаусэн
катЭпаусэн
предался покою.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τῷ
тО
тО
Ιωσηφ
иосиф
иосэф
Иосифу
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Ἀπ
ап
ап
От
εὐλογίας
эулогИас
эулогИас
благословения
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
ἡ
ги
гэ
γῆ
гИ
гЭ
земля
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀπὸ
апО
апО
от
ὡρῶν
горОн
горОн
времён
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
δρόσου
дрОсу
дрОсу
росы́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
ἀβύσσων
авИссон
абЮссон
бездны
πηγῶν
пигОн
пэгОн
источников
κάτωθεν
кАтофэн
кАтотхэн
снизу.
καὶ
кЭ
кАй
И
καθ᾽
каф
катх
по
ὥραν
гОран
гОран
времени
γενημάτων
гэнимАтон
гэнэмАтон
плодов
ἡλίου
гилИу
гэлИу
солнца
τροπῶν
тропОн
тропОн
поворотов
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
συνόδων
синОдон
сюнОдон
схождений
μηνῶν
минОн
мэнОн
месяцев
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
κορυφῆς
корифИс
корюфЭс
вершин
ὀρέων
орЭон
орЭон
гор
ἀρχῆς
архИс
архЭс
нача́ла
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
κορυφῆς
корифИс
корюфЭс
вершин
βουνῶν
вунОн
бунОн
холмов
ἀενάων
аэнАон
аэнАон
вечных
καὶ
кЭ
кАй
и
καθ᾽
каф
катх
по
ὥραν
гОран
гОран
времени
γῆς
гИс
гЭс
земли́
πληρώσεως.
плирОсэос
плэрОсэос
наполнение.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὰ
тА
тА
δεκτὰ
дэктА
дэктА
приятное
τῷ
тО
тО
ὀφθέντι
оффЭнти
офтхЭнти
явившемуся
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
βάτῳ
вАто
бАто
терновнике
ἔλθοισαν
Элфисан
Элтхойсан
[да] придут
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
κεφαλὴν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
Ιωσηφ,
иосиф
иосэф
Иосифа,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
κορυφῆς
корифИс
корюфЭс
вершине
δοξασθεὶς
доксасфИс
доксастхЭйс
прославленный
ἐν
эн
эн
среди
ἀδελφοῖς.
адэлфИс
адэлфОйс
братьев.
πρωτότοκος
протОтокос
протОтокос
Первенец
ταύρου
тАуру
тАуру
быка
τὸ
тО
тО
κάλλος
кАллос
кАллос
красота
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
μονοκέρωτος
монокЭротос
монокЭротос
единорога
τὰ
тА
тА
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
них
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
народы
κερατιεῖ
кэратиИ
кэратиЭй
избодает
ἄμα
гАма
гАма
одновременно
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἐπ᾽
эп
эп
ἄκρου
Акру
Акру
кра́я
γῆς.
гИс
гЭс
земли́.
αὗται
гАутэ
гаутай
Эти
μυριάδες
мириАдэс
мюриАдэс
десятки тысяч
Εφραιμ,
эфрэм
эфрайм
Эфраима,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὗται
гАутэ
гаутай
эти
χιλιάδες
хилиАдэс
хилиАдэс
тысячи
Μανασση.
манасси
манассэ
Манассии.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τῷ
тО
тО
Ζαβουλων
дзавулон
дзабулон
Завулону
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Εὐφράνθητι,
эуфрАнфити
эуфрАнтхэти
Возвеселись,
Ζαβουλων,
дзавулон
дзабулон
Завулон,
ἐν
эн
эн
в
ἐξοδίᾳ
эксодИа
эксодИа
походе
σου
су
су
твоём
καί,
кЭ
кАй
и,
Ισσαχαρ,
иссахар
иссахар
Иссахар,
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
σκηνώμασιν
скинОмасин
скэнОмасин
шатрах
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἔθνη
Эфни
Этхнэ
Народы
ἐξολεθρεύσουσιν,
эксолэфрЭусусин
эксолэтхрЭусусин
будут истреблены,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπικαλέσεσθε
эпикалЭсэсфэ
эпикалЭсэстхэ
призовут
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
καὶ
кЭ
кАй
и
θύσετε
фИсэтэ
тхЮсэтэ
заколют
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
δικαιοσύνης,
дикэосИнис
дикайосЮнэс
праведности,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πλοῦτος
плУтос
плУтос
богатство
θαλάσσης
фалАссис
тхалАссэс
мо́ря
θηλάσει
филАси
тхэлАсэй
вскормит
σε
сэ
сэ
тебя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπόρια
эмпОриа
эмпОриа
торговля
παράλιον
парАлион
парАлион
побережье
κατοικούντων.
катикУнтон
катойкУнтон
населяющих.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τῷ
тО
тО
Γαδ
гад
гад
Гаду
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Εὐλογημένος
эулогимЭнос
эулогэмЭнос
Благословен
ἐμπλατύνων
эмплатИнон
эмплатЮнон
расширяющий
Γαδ·
гад
гад
Гада;
ὡς
гос
гос
как
λέων
лЭон
лЭон
лев
ἀνεπαύσατο
анэпАусато
анэпАусато
отдыхает
συντρίψας
синтрИпсас
сюнтрИпсас
сокрушивший
βραχίονα
врахИона
брахИона
мышцу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄρχοντα.
Архонта
Архонта
начальника.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
ἀπαρχὴν
апархИн
апархЭн
начаток
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἐμερίσθη
эмэрИсфи
эмэрИстхэ
была разделена
γῆ
гИ
гЭ
земля
ἀρχόντων
архОнтон
архОнтон
[от] начальников
συνηγμένων
синигмЭнон
сюнэгмЭнон
собравшихся
ἄμα
гАма
гАма
одновременно
ἀρχηγοῖς
архигИс
архэгОйс
предводителей
λαῶν·
лаОн
лаОн
народов;
δικαιοσύνην
дикэосИнин
дикайосЮнэн
правду
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сотворил
καὶ
кЭ
кАй
и
κρίσιν
крИсин
крИсин
суд
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
μετὰ
мэтА
мэтА
с
Ισραηλ.
исраил
исраэл
Израилем.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τῷ
тО
тО
Δαν
дан
дан
Дану
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Δαν
дан
дан
Дан
σκύμνος
скИмнос
скЮмнос
детёныш
λέοντος
лЭонтос
лЭонтос
льва
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκπηδήσεται
экпидИсэтэ
экпэдЭсэтай
выпрыгнет
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
Βασαν.
васан
басан
Васана.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τῷ
тО
тО
Νεφθαλι
нэффали
нэфтхали
Неффалиму
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Νεφθαλι
нэффали
нэфтхали
Неффалим
πλησμονὴ
плисмонИ
плэсмонЭ
насыщение
δεκτῶν
дэктОн
дэктОн
приятное
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπλησθήτω
эмплисфИто
эмплэстхЭто
насытился
εὐλογίαν
эулогИан
эулогИан
благословением
παρὰ
парА
парА
от
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
θάλασσαν
фАлассан
тхАлассан
мо́ря
καὶ
кЭ
кАй
и
λίβα
лИва
лИба
юго-запад
κληρονομήσει.
клирономИси
клэрономЭсэй
унаследует.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τῷ
тО
тО
Ασηρ
асир
асэр
Асиру
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Εὐλογητὸς
эулогитОс
эулогэтОс
Благословен
ἀπὸ
апО
апО
от
τέκνων
тЭкнон
тЭкнон
детей
Ασηρ
асир
асэр
Асир
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
δεκτὸς
дэктОс
дэктОс
приятен
τοῖς
тИс
тОйс
ἀδελφοῖς
адэлфИс
адэлфОйс
братьям
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
βάψει
вАпси
бАпсэй
Обмакнёт
ἐν
эн
эн
в
ἐλαίῳ
элЭо
элАйо
елей
τὸν
тОн
тОн
πόδα
пОда
пОда
ногу
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
σίδηρος
сИдирос
сИдэрос
железо
καὶ
кЭ
кАй
и
χαλκὸς
халкОс
халкОс
медь
τὸ
тО
тО
ὑπόδημα
гипОдима
гюпОдэма
обувь
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἔσται,
Эстэ
Эстай
будет,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
αἱ
гэ
гай
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дни
σου
су
су
твои
ἡ
ги
гэ
ἰσχύς
исхИс
исхЮс
могущество
σου.
су
су
твоё.
Οὐκ
ук
ук
Не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
как
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τοῦ
тУ
тУ
ἠγαπημένου·
игапимЭну
эгапэмЭну
любящий;
ὁ
го
го
ἐπιβαίνων
эпивЭнон
эпибАйнон
Взошедший
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
οὐρανὸν
уранОн
уранОн
небо
βοηθός
воифОс
боэтхОс
помощник
σου
су
су
твой
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
μεγαλοπρεπὴς
мэгалопрэпИс
мэгалопрэпЭс
великолепный
τοῦ
тУ
тУ
στερεώματος.
стэрэОматос
стэрэОматос
твёрдостью.
καὶ
кЭ
кАй
И
σκέπασις
скЭпасис
скЭпасис
покроет
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бог
ἀρχῆς
архИс
архЭс
нача́ла
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
ἰσχὺν
исхИн
исхЮн
могуществом
βραχιόνων
врахиОнон
брахиОнон
мышц
ἀενάων
аэнАон
аэнАон
вечных
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκβαλεῖ
эквалИ
экбалЭй
изгонит
ἀπὸ
апО
апО
от
προσώπου
просОпу
просОпу
лица́
σου
су
су
твоего
ἐχθρὸν
эхфрОн
эхтхрОн
врага
λέγων
лЭгон
лЭгон
говоря:
Ἀπόλοιο.
апОлио
апОлойо
Да погибнешь.
καὶ
кЭ
кАй
И
κατασκηνώσει
катаскинОси
катаскэнОсэй
поселится
Ισραηλ
исраил
исраэл
Израиль
πεποιθὼς
пэпифОс
пэпойтхОс
убеждённый
μόνος
мОнос
мОнос
один
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
γῆς
гИс
гЭс
земле
Ιακωβ
иаков
иакоб
Иакова
ἐπὶ
эпИ
эпИ
над
σίτῳ
сИто
сИто
пшеницей
καὶ
кЭ
кАй
и
οἴνῳ,
Ино
Ойно
вином,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
οὐρανὸς
уранОс
уранОс
небо
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
συννεφὴς
синнэфИс
сюннэфЭс
облачное
δρόσῳ.
дрОсо
дрОсо
росой.
μακάριος
макАриос
макАриос
Блажен
σύ,
сИ
сЮ
ты,
Ισραηλ·
исраил
исраэл
Израиль;
τίς
тИс
тИс
какой
ὅμοιός
гОмиОс
гОмойОс
подобен
σοι
си
сой
тебе
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
σῳζόμενος
содзОмэнос
содзОмэнос
сохраняемый
ὑπὸ
гипО
гюпО
κυρίου
кирИу
кюрИу
Господом
ὑπερασπιεῖ
гипэраспиИ
гюпэраспиЭй
защитит
ὁ
го
го
βοηθός
воифОс
боэтхОс
помощник
σου,
су
су
твой,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
μάχαιρα
мАхэра
мАхайра
меч
καύχημά
кАухимА
кАухэмА
гордость
σου·
су
су
твоя;
καὶ
кЭ
кАй
и
ψεύσονταί
псЭусонтЭ
псЭусонтАй
солгут
σε
сэ
сэ
тебе
οἱ
ги
гой
ἐχθροί
эхфрИ
эхтхрОй
враги
σου,
су
су
твои,
καὶ
кЭ
кАй
и
σὺ
сИ
сЮ
ты
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
τράχηλον
трАхилон
трАхэлон
шею
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐπιβήσῃ.
эпивИси
эпибЭсэ
наступишь.