1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Καὶ кЭ кАй И ἐλεήσει элэИси элэЭсэй утешит κύριος кИриос кЮриос Господь τὸν тОн тОн Ιακωβ иаков иакоб Иакова καὶ кЭ кАй и ἐκλέξεται эклЭксэтэ эклЭксэтай изберёт ἔτι Эти Эти ещё τὸν тОн тОн Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, καὶ кЭ кАй и ἀναπαύσονται анапАусонтэ анапАусонтай отдохнут ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земле αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и го го γιώρας гиОрас гиОрас пришелец προστεθήσεται простэфИсэтэ простэтхЭсэтай будет приложен πρὸς прОс прОс к αὐτοὺς аутУс аутУс ним καὶ кЭ кАй и προστεθήσεται простэфИсэтэ простэтхЭсэтай будет приложен πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дому Ιακωβ, иаков иакоб Иакова,
καὶ кЭ кАй и λήμψονται лИмпсонтэ лЭмпсонтай возьмут αὐτοὺς аутУс аутУс их ἔθνη Эфни Этхнэ народы καὶ кЭ кАй и εἰσάξουσιν исАксусин эйсАксусин приведут εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн τόπον тОпон тОпон место αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и κατακληρονομήσουσιν катаклирономИсусин катаклэрономЭсусин унаследуют καὶ кЭ кАй и πληθυνθήσονται плифинфИсонтэ плэтхюнтхЭсонтай приумножатся ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земле τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога εἰς ис эйс в [отношении] δούλους дУлус дУлус рабов καὶ кЭ кАй и δούλας· дУлас дУлас рабынь; καὶ кЭ кАй и ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут αἰχμάλωτοι эхмАлоти айхмАлотой пленниками οἱ ги гой αἰχμαλωτεύσαντες эхмалотЭусантэс айхмалотЭусантэс пленившие αὐτούς, аутУс аутУс их, καὶ кЭ кАй и κυριευθήσονται кириэуфИсонтэ кюриэутхЭсонтай обладаемыми οἱ ги гой κυριεύσαντες кириЭусантэс кюриЭусантэс обладавшие αὐτῶν. аутОн аутОн ими.
Καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот ἀναπαύσει анапАуси анапАусэй успокоит σε сэ сэ тебя го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐκ эк эк от τῆς тИс тЭс ὀδύνης одИнис одЮнэс бедствия καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ θυμοῦ фимУ тхюмУ ярости σου су су твоей καὶ кЭ кАй и τῆς тИс тЭс δουλείας дулИас дулЭйас неволи σου су су твоей τῆς тИс тЭс σκληρᾶς, склирАс склэрАс жестокой, ἧς Ис Эс которой ἐδούλευσας эдУлэусас эдУлэусас служил αὐτοῖς. аутИс аутОйс им.
καὶ кЭ кАй И λήμψῃ лИмпси лЭмпсэ примешь τὸν тОн тОн θρῆνον фрИнон тхрЭнон плач τοῦτον тУтон тУтон этот ἐπὶ эпИ эпИ на τὸν тОн тОн βασιλέα василЭа басилЭа царя Βαβυλῶνος вавилОнос бабюлОнос Вавилона καὶ кЭ кАй и ἐρεῖς эрИс эрЭйс скажешь ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἐκείνῃ экИни экЭйнэ тот: Πῶς пОс пОс Как ἀναπέπαυται анапЭпаутэ анапЭпаутай дал отдых го го ἀπαιτῶν апэтОн апайтОн истязающий καὶ кЭ кАй и ἀναπέπαυται анапЭпаутэ анапЭпаутай дал отдых го го ἐπισπουδαστής эписпудастИс эписпудастЭс принуждающий
συνέτριψεν синЭтрипсэн сюнЭтрипсэн сокрушил го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τὸν тОн тОн ζυγὸν дзигОн дзюгОн ярмо τῶν тОн тОн ἁμαρτωλῶν, гамартолОн гамартолОн грешных, τὸν тОн тОн ζυγὸν дзигОн дзюгОн ярмо τῶν тОн тОн ἀρχόντων· архОнтон архОнтон начальников;
πατάξας патАксас патАксас ударивший ἔθνος Эфнос Этхнос народ θυμῷ фимО тхюмО ярости πληγῇ плигИ плэгЭ ударом ἀνιάτῳ, аниАто аниАто неизлечимым, παίων пЭон пАйон поражая ἔθνος Эфнос Этхнос народ πληγὴν плигИн плэгЭн бедствием θυμοῦ, фимУ тхюмУ ярости, гИ гЭ которая οὐκ ук ук не ἐφείσατο, эфИсато эфЭйсато пощадила,
ἀνεπαύσατο анэпАусато анэпАусато отдыхает πεποιθώς. пэпифОс пэпойтхОс убеждённый. πᾶσα пАса пАса Вся ги гэ γῆ гИ гЭ земля βοᾳϋ152 воаи боаю вопиёт μετ᾽ мэт мэт с εὐφροσύνης, эуфросИнис эуфросЮнэс весельем,
καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ξύλα ксИла ксЮла деревья τοῦ тУ тУ Λιβάνου ливАну либАну Ливана εὐφράνθησαν эуфрАнфисан эуфрАнтхэсан возвеселились ἐπὶ эпИ эпИ о σοὶ сИ сОй тебе καὶ кЭ кАй и ги гэ κέδρος кЭдрос кЭдрос кедр τοῦ тУ тУ Λιβάνου ливАну либАну Ливана. Ἀφ аф аф С οὗ гУ гУ которого [времени] σὺ сИ сЮ ты κεκοίμησαι, кэкИмисэ кэкОймэсай уснул, οὐκ ук ук не ἀνέβη анЭви анЭбэ взошёл го го κόπτων кОптон кОптон рубящий ἡμᾶς. гимАс гэмАс нас.
го го ᾅδης гАдис гАдэс Ад κάτωθεν кАтофэн кАтотхэн снизу ἐπικράνθη эпикрАнфи эпикрАнтхэ ожесточился συναντήσας синантИсас сюнантЭсас встретившийся σοι, си сой тебе, συνηγέρθησάν синигЭрфисАн сюнэгЭртхэсАн совосстали σοι си сой [с] тобой πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой γίγαντες гИгантэс гИгантэс исполины οἱ ги гой ἄρξαντες Арксантэс Арксантэс обладавшие τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс землёй οἱ ги гой ἐγείραντες эгИрантэс эгЭйрантэс поднявшиеся ἐκ эк эк с τῶν тОн тОн θρόνων фрОнон тхрОнон престолов αὐτῶν аутОн аутОн их πάντας пАнтас пАнтас все βασιλεῖς василИс басилЭйс цари ἐθνῶν. эфнОн этхнОн народов.
πάντες пАнтэс пАнтэс Все ἀποκριθήσονται апокрифИсонтэ апокритхЭсонтай ответят καὶ кЭ кАй и ἐροῦσίν эрУсИн эрУсИн скажут σοι си сой тебе: Καὶ кЭ кАй И σὺ сИ сЮ ты ἑάλως гэАлос гэАлос пленён ὥσπερ гОспэр гОспэр как καὶ кЭ кАй и ἡμεῖς, гимИс гэмЭйс мы, ἐν эн эн среди ἡμῖν гимИн гэмИн нас δὲ дЭ дЭ же κατελογίσθης. катэлогИсфис катэлогИстхэс будешь сосчитан.
κατέβη катЭви катЭбэ Сошла δὲ дЭ дЭ же εἰς ис эйс в ᾅδου гАду гАду ад ги гэ δόξα дОкса дОкса слава σου, су су твоя, ги гэ πολλή поллИ поллЭ многое σου су су твоё εὐφροσύνη· эуфросИни эуфросЮнэ утешение; ὑποκάτω гипокАто гюпокАто под σου су су тобой στρώσουσιν стрОсусин стрОсусин постелют σῆψιν, сИпсин сЭпсин гниение, καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО κατακάλυμμά катакАлиммА катакАлюммА покров σου су су твой σκώληξ. скОликс скОлэкс червь.
πῶς пОс пОс Как ἐξέπεσεν эксЭпэсэн эксЭпэсэн упала ἐκ эк эк с τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ уранУ уранУ неба го го ἑωσφόρος гэосфОрос гэосфОрос утренняя звезда го го πρωῒ проИ проИ рано утром ἀνατέλλων анатЭллон анатЭллон восходящая συνετρίβη синэтрИви сюнэтрИбэ была сокрушена εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю го го ἀποστέλλων апостЭллон апостЭллон посылающий πρὸς прОс прОс ко πάντα пАнта пАнта всем τὰ тА тА ἔθνη. Эфни Этхнэ народам.
σὺ сИ сЮ Ты δὲ дЭ дЭ же εἶπας Ипас Эйпас сказал ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ διανοίᾳ дианИа дианОйа уме σου су су твоём: Εἰς ис эйс На τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небо ἀναβήσομαι, анавИсомэ анабЭсомай взойду, ἐπάνω эпАно эпАно выше τῶν тОн тОн ἄστρων Астрон Астрон звёзд τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ уранУ уранУ неба θήσω фИсо тхЭсо помещу τὸν тОн тОн θρόνον фрОнон тхрОнон престол μου, му му мой, καθιῶ кафиО катхиО воссяду ἐν эн эн в ὄρει Ори Орэй горе́ ὑψηλῷ гипсилО гюпсэлО высокой ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА ὄρη Ори Орэ горах τὰ тА тА ὑψηλὰ гипсилА гюпсэлА высоких τὰ тА тА πρὸς прОс прОс к βορρᾶν, воррАн боррАн северу,
ἀναβήσομαι анавИсомэ анабЭсомай взойду ἐπάνω эпАно эпАно выше τῶν тОн тОн νεφελῶν, нэфэлОн нэфэлОн облаков, ἔσομαι Эсомэ Эсомай буду ὅμοιος гОмиос гОмойос подобен τῷ тО тО ὑψίστῳ. гипсИсто гюпсИсто Высочайшему.
νῦν нИн нЮн Теперь δὲ дЭ дЭ же εἰς ис эйс в ᾅδου гАду гАду ад καταβήσῃ катавИси катабЭсэ низойдешь καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в τὰ тА тА θεμέλια фэмЭлиа тхэмЭлиа основания τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земли́.
οἱ ги гой ἰδόντες идОнтэс идОнтэс Увидевшие σε сэ сэ тебя θαυμάσουσιν фаумАсусин тхаумАсусин удивятся ἐπὶ эпИ эпИ относительно σοὶ сИ сОй тебя καὶ кЭ кАй и ἐροῦσιν эрУсин эрУсин скажут: Οὗτος гУтос гУтос Этот го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек го го παροξύνων пароксИнон пароксЮнон раздражал τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, σείων сИон сЭйон сотрясал βασιλεῖς василИс басилЭйс царей
го го θεὶς фИс тхЭйс преклонивший τὴν тИн тЭн οἰκουμένην икумЭнин ойкумЭнэн обитаемую [землю] ὅλην гОлин гОлэн всю ἔρημον Эримон Эрэмон пустыней καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс πόλεις пОлис пОлэйс города́ καθεῖλεν, кафИлэн катхЭйлэн разрушил, τοὺς тУс тУс ἐν эн эн в ἐπαγωγῇ эпагогИ эпагогЭ пленных οὐκ ук ук не ἔλυσεν. Элисэн Элюсэн он развязал.
πάντες пАнтэс пАнтэс Все οἱ ги гой βασιλεῖς василИс басилЭйс цари τῶν тОн тОн ἐθνῶν эфнОн этхнОн народов ἐκοιμήθησαν экимИфисан экоймЭтхэсан почили ἐν эн эн с τιμῇ, тимИ тимЭ честью, ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἐν эн эн в τῷ тО тО οἴκῳ Ико Ойко доме αὐτοῦ· аутУ аутУ его;
σὺ сИ сЮ ты δὲ дЭ дЭ же ῥιφήσῃ рифИси рифЭсэ повержен ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ὄρεσιν Орэсин Орэсин горах ὡς гос гос как νεκρὸς нэкрОс нэкрОс мёртвый ἐβδελυγμένος эвдэлигмЭнос эбдэлюгмЭнос презренный μετὰ мэтА мэтА с πολλῶν поллОн поллОн многими τεθνηκότων тэфникОтон тэтхнэкОтон умершими ἐκκεκεντημένων эккэкэнтимЭнон эккэкэнтэмЭнон пронзёнными μαχαίραις махЭрэс махАйрайс мечём καταβαινόντων катавэнОнтон катабайнОнтон сходящими εἰς ис эйс в ᾅδου. гАду гАду ад. ὃν гОн гОн Каким τρόπον трОпон трОпон образом ἱμάτιον гимАтион гимАтион накидка ἐν эн эн в αἵματι гЭмати гАймати крови́ πεφυρμένον пэфирмЭнон пэфюрмЭнон намоченная οὐκ ук ук не ἔσται Эстэ Эстай будет καθαρόν, кафарОн катхарОн чистой,
οὕτως гУтос гУтос так οὐδὲ удЭ удЭ и не σὺ сИ сЮ ты ἔσῃ Эси Эсэ будешь καθαρός, кафарОс катхарОс чистый, διότι диОти диОти потому что τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю μου му му Мою́ ἀπώλεσας апОлэсас апОлэсас погубил καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народ μου му му Мой ἀπέκτεινας· апЭктинас апЭктэйнас убил; οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не μείνῃς мИнис мЭйнэс останешься εἰς ис эйс на τὸν тОн тОн αἰῶνα эОна айОна век χρόνον, хрОнон хрОнон времени, σπέρμα спЭрма спЭрма семя πονηρόν. понирОн понэрОн злое.
ἑτοίμασον гэтИмасон гэтОймасон Приготовил τὰ тА тА τέκνα тЭкна тЭкна детей σου су су твоих σφαγῆναι сфагИнэ сфагЭнай быть убитыми ταῖς тЭс тАйс ἁμαρτίαις гамартИэс гамартИайс [за] грехи τοῦ тУ тУ πατρός патрОс патрОс отца σου, су су твоего, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не ἀναστῶσιν анастОсин анастОсин воскреснут καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю κληρονομήσωσιν клирономИсосин клэрономЭсосин унаследуют καὶ кЭ кАй и ἐμπλήσωσι эмплИсоси эмплЭсоси наполнят τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю πόλεων. пОлэон пОлэон городами.
Καὶ кЭ кАй И ἐπαναστήσομαι эпанастИсомэ эпанастЭсомай восстану αὐτοῖς, аутИс аутОйс [против] них, λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь σαβαωθ, саваоф сабаотх Саваоф, καὶ кЭ кАй и ἀπολῶ аполО аполО погублю αὐτῶν аутОн аутОн их ὄνομα Онома Онома имя καὶ кЭ кАй и κατάλειμμα катАлимма катАлэймма остаток καὶ кЭ кАй и σπέρμα- спЭрма спЭрма семя- τάδε тАдэ тАдэ это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος- кИриос кЮриос Господь-
καὶ кЭ кАй и θήσω фИсо тхЭсо положу τὴν тИн тЭн Βαβυλωνίαν вавилонИан бабюлонИан Вавилонь ἔρημον Эримон Эрэмон пустыней ὥστε гОстэ гОстэ чтобы κατοικεῖν катикИн катойкЭйн обитать ἐχίνους, эхИнус эхИнус ежам, καὶ кЭ кАй и ἔσται Эстэ Эстай будет εἰς ис эйс в οὐδέν· удЭн удЭн ничто; καὶ кЭ кАй и θήσω фИсо тхЭсо положу αὐτὴν аутИн аутЭн её πηλοῦ пилУ пэлУ глины βάραθρον вАрафрон бАратхрон про́пасть εἰς ис эйс в ἀπώλειαν. апОлиан апОлэйан погубление.
τάδε тАдэ тАдэ Это λέγει лЭги лЭгэй говорит κύριος кИриос кЮриос Господь σαβαωθ саваоф сабаотх Саваоф: Ὃν гон гон Каким τρόπον трОпон трОпон образом εἴρηκα, Ирика Эйрэка Я сказал, οὕτως гУтос гУтос так ἔσται, Эстэ Эстай будет, καὶ кЭ кАй и ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом βεβούλευμαι, вэвУлэумэ бэбУлэумай замыслил, οὕτως гУтос гУтос так μενεῖ, мэнИ мэнЭй останется,
τοῦ тУ тУ [чтобы] ἀπολέσαι аполЭсэ аполЭсай уничтожить τοὺς тУс тУс Ἀσσυρίους ассирИус ассюрИус ассириян ἀπὸ апО апО с τῆς тИс тЭс γῆς гИс гЭс земли́ τῆς тИс тЭс ἐμῆς эмИс эмЭс Моей καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО с τῶν тОн тОн ὀρέων орЭон орЭон гор μου, му му Моих, καὶ кЭ кАй и ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут εἰς ис эйс в καταπάτημα, катапАтима катапАтэма попирание, καὶ кЭ кАй и ἀφαιρεθήσεται афэрэфИсэтэ афайрэтхЭсэтай будет отнято ἀπ᾽ ап ап от αὐτῶν аутОн аутОн них го го ζυγὸς дзигОс дзюгОс ярмо αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО κῦδος кИдос кЮдос слава αὐτῶν аутОн аутОн их ἀπὸ апО апО с τῶν тОн тОн ὤμων Омон Омон плечей ἀφαιρεθήσεται. афэрэфИсэтэ афайрэтхЭсэтай будет отнята.
αὕτη гАути гАутэ Это ги гэ βουλή, вулИ булЭ совет, ἣν гИн гЭн который βεβούλευται вэвУлэутэ бэбУлэутай замыслил κύριος кИриос кЮриос Господь ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн οἰκουμένην икумЭнин ойкумЭнэн обитаемую [землю] ὅλην, гОлин гОлэн всю, καὶ кЭ кАй и αὕτη гАути гАутэ это ги гэ χεὶρ хИр хЭйр рука ги гэ ὑψηλὴ гипсилИ гюпсэлЭ высокая ἐπὶ эпИ эпИ на πάντα пАнта пАнта все τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ народы τῆς тИс тЭс οἰκουμένης. икумЭнис ойкумЭнэс обитаемой [земли́].
гА гА Которое γὰρ гАр гАр ведь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог го го ἄγιος гАгиос гАгиос Святой βεβούλευται, вэвУлэутэ бэбУлэутай замыслил, τίς тИс тИс кто διασκεδάσει диаскэдАси диаскэдАсэй уничтожит καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн χεῖρα хИра хЭйра руку τὴν тИн тЭн ὑψηλὴν гипсилИн гюпсэлЭн высокую τίς тИс тИс кто ἀποστρέψει апострЭпси апострЭпсэй отвратит?
Τοῦ тУ тУ Которого ἔτους, Этус Этус года, οὗ гУ гУ [в] котором ἀπέθανεν апЭфанэн апЭтханэн умер Αχαζ ахадз ахадз Ахаз го го βασιλεύς, василЭус басилЭус царь, ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделалось τὸ тО тО ῥῆμα рИма рЭма слово τοῦτο. тУто тУто это.
Μὴ мИ мЭ Не εὐφρανθείητε, эуфранфИитэ эуфрантхЭйэтэ радуйтесь, πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἀλλόφυλοι, аллОфили аллОфюлой иноплеменники, συνετρίβη синэтрИви сюнэтрИбэ было сокрушено γὰρ гАр гАр ведь го го ζυγὸς дзигОс дзюгОс ярмо τοῦ тУ тУ παίοντος пЭонтос пАйонтос бъющее ὑμᾶς· гимАс гюмАс вас; ἐκ эк эк от γὰρ гАр гАр ведь σπέρματος спЭрматос спЭрматос семени ὄφεων Офэон Офэон змей ἐξελεύσεται эксэлЭусэтэ эксэлЭусэтай выйдут ἔκγονα Экгона Экгона потомки ἀσπίδων, аспИдон аспИдон змей, καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἔκγονα Экгона Экгона потомки αὐτῶν аутОн аутОн их ἐξελεύσονται эксэлЭусонтэ эксэлЭусонтай выйдут ὄφεις Офис Офэйс змеи πετόμενοι. пэтОмэни пэтОмэной летающие.
καὶ кЭ кАй И βοσκηθήσονται воскифИсонтэ боскэтхЭсонтай будут накормлены πτωχοὶ птохИ птохОй нищие δι᾽ ди ди через αὐτοῦ, аутУ аутУ него, πτωχοὶ птохИ птохОй нищие δὲ дЭ дЭ же ἄνδρες Андрэс Андрэс мужчины ἐπ᾽ эп эп в εἰρήνης ирИнис эйрЭнэс мире ἀναπαύσονται· анапАусонтэ анапАусонтай отдыхали; ἀνελεῖ анэлИ анэлЭй уничтожит δὲ дЭ дЭ же λιμῷ лимО лимО [в] голоде τὸ тО тО σπέρμα спЭрма спЭрма семя σου су су твоё καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО κατάλειμμά катАлиммА катАлэйммА остаток σου су су твой ἀνελεῖ. анэлИ анэлЭй уничтожит.
ὀλολύζετε, ололИдзэтэ ололЮдзэтэ Вопите, πύλαι пИлэ пЮлай воро́та πόλεων, пОлэон пОлэон городов, κεκραγέτωσαν кэкрагЭтосан кэкрагЭтосан закричите πόλεις пОлис пОлэйс города́ τεταραγμέναι, тэтарагмЭнэ тэтарагмЭнай сотрясаемые, οἱ ги гой ἀλλόφυλοι аллОфили аллОфюлой иноплеменные πάντες, пАнтэс пАнтэс все, ὅτι гОти гОти потому что καπνὸς капнОс капнОс дым ἀπὸ апО апО с βορρᾶ воррА боррА севера ἔρχεται, Эрхэтэ Эрхэтай приходит, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть τοῦ тУ тУ [который] εἶναι. Инэ Эйнай был.
καὶ кЭ кАй И τί тИ тИ что ἀποκριθήσονται апокрифИсонтэ апокритхЭсонтай ответят βασιλεῖς василИс басилЭйс цари ἐθνῶν эфнОн этхнОн народов? ὅτι гОти гОти Что κύριος кИриос кЮриос Господь ἐθεμελίωσεν эфэмэлИосэн этхэмэлИосэн основал Σιων, сион сион Сион, καὶ кЭ кАй и δι᾽ ди ди через αὐτοῦ аутУ аутУ него σωθήσονται софИсонтэ сотхЭсонтай спасутся οἱ ги гой ταπεινοὶ тапинИ тапэйнОй смиренные τοῦ тУ тУ λαοῦ. лаУ лаУ народа.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka