Песнь Песней Соломона гл.5

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Εἰσῆλθον исИлфон эйсЭлтхон Я вошёл εἰς ис эйс в κῆπόν кИпОн кЭпОн сад μου, му му мой, ἀδελφή адэлфИ адэлфЭ сестра μου му му моя νύμφη, нИмфи нЮмфэ невеста, ἐτρύγησα этрИгиса этрЮгэса собрал σμύρναν смИрнан смЮрнан смирну μου му му мою μετὰ мэтА мэтА с ἀρωμάτων аромАтон аромАтон благовониями μου, му му моими, ἔφαγον Эфагон Эфагон съел ἄρτον Артон Артон хлеб μου му му мой μετὰ мэтА мэтА с μέλιτός мЭлитОс мЭлитОс мёдом μου, му му моим, ἔπιον Эпион Эпион выпил οἶνόν ИнОн ОйнОн вино μου му му моё μετὰ мэтА мэтА с γάλακτός гАлактОс гАлактОс молоком μου· му му моим; φάγετε, фАгэтэ фАгэтэ съешьте, πλησίοι, плисИи плэсИой ближние, καὶ кЭ кАй и πίετε пИэтэ пИэтэ выпейте καὶ кЭ кАй и μεθύσθητε, мэфИсфитэ мэтхЮстхэтэ опьянеете, ἀδελφοί, адэлфИ адэлфОй братья,
Ἐγὼ эгО эгО Я καθεύδω, кафЭудо катхЭудо сплю, καὶ кЭ кАй а ги гэ καρδία кардИа кардИа сердце μου му му моё ἀγρυπνεῖ. агрипнИ агрюпнЭй бодрствует. φωνὴ фонИ фонЭ Голос ἀδελφιδοῦ адэлфидУ адэлфидУ брата μου, му му моего, κρούει крУи крУэй стучащего ἐπὶ эпИ эпИ у τὴν тИн тЭн θύραν фИран тхЮран двери́: Ἄνοιξόν АниксОн АнойксОн Открой μοι, ми мой мне, ἀδελφή адэлфИ адэлфЭ сестра μου, му му моя, ги гэ πλησίον плисИон плэсИон ближняя μου, му му моя, περιστερά пэристэрА пэристэрА голубка μου, му му моя, τελεία тэлИа тэлЭйа совершенная μου, му му моя, ὅτι гОти гОти потому что ги гэ κεφαλή кэфалИ кэфалЭ голова μου му му моя ἐπλήσθη эплИсфи эплЭстхэ наполнилась δρόσου дрОсу дрОсу росы́ καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой βόστρυχοί вОстрихИ бОстрюхОй локоны μου му му мои ψεκάδων псэкАдон псэкАдон капель νυκτός. никтОс нюктОс но́чи.
Ἐξεδυσάμην эксэдисАмин эксэдюсАмэн Я сняла τὸν тОн тОн χιτῶνά хитОнА хитОнА хитон μου, му му мой, πῶς пОс пОс как ἐνδύσωμαι эндИсомэ эндЮсомай одену αὐτόν аутОн аутОн его? ἐνιψάμην энипсАмин энипсАмэн Я умыла τοὺς тУс тУс πόδας пОдас пОдас но́ги μου, му му мои, πῶς пОс пОс как μολυνῶ молинО молюнО запачкаю αὐτούς аутУс аутУс их?
ἀδελφιδός адэлфидОс адэлфидОс Брат μου му му мой ἀπέστειλεν апЭстилэн апЭстэйлэн протянул χεῖρα хИра хЭйра руку αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀπὸ апО апО из τῆς тИс тЭс ὀπῆς, опИс опЭс отверстия, καὶ кЭ кАй и ги гэ κοιλία килИа койлИа утроба μου му му моя ἐθροήθη эфроИфи этхроЭтхэ встревожилась ἐπ᾽ эп эп относительно αὐτόν. аутОн аутОн него.
ἀνέστην анЭстин анЭстэн Встала ἐγὼ эгО эгО я ἀνοῖξαι анИксэ анОйксай открыть τῷ тО тО ἀδελφιδῷ адэлфидО адэлфидО брату μου, му му моему, χεῖρές хИрЭс хЭйрЭс ру́ки μου му му мои ἔσταξαν Эстаксан Эстаксан изливали σμύρναν, смИрнан смЮрнан смирну, δάκτυλοί дАктилИ дАктюлОй пальцы μου му му мои σμύρναν смИрнан смЮрнан смирну πλήρη плИри плЭрэ полную ἐπὶ эпИ эпИ на χεῖρας хИрас хЭйрас ручки τοῦ тУ тУ κλείθρου. клИфру клЭйтхру замко́в.
ἤνοιξα Иникса Энойкса Открыла ἐγὼ эгО эгО я τῷ тО тО ἀδελφιδῷ адэлфидО адэлфидО возлюбленному μου, му му моему, ἀδελφιδός адэлфидОс адэлфидОс брат μου му му мой παρῆλθεν· парИлфэн парЭлтхэн исчез; ψυχή психИ псюхЭ душа́ μου му му моя ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышла ἐν эн эн при λόγῳ лОго лОго слове αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ἐζήτησα эдзИтиса эдзЭтэса искала αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не εὗρον гЭурон гэурон нашла αὐτόν, аутОн аутОн его, ἐκάλεσα экАлэса экАлэса призвала αὐτόν, аутОн аутОн его, καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не ὑπήκουσέν гипИкусЭн гюпЭкусЭн послушался μου. му му меня.
εὕροσάν гЭуросАн гЭуросАн Нашли με мэ мэ меня οἱ ги гой φύλακες фИлакэс фЮлакэс стражники οἱ ги гой κυκλοῦντες киклУнтэс кюклУнтэс обходящие ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ πόλει, пОли пОлэй городе, ἐπάταξάν эпАтаксАн эпАтаксАн поразили με, мэ мэ меня, ἐτραυμάτισάν этраумАтисАн этраумАтисАн ранили με, мэ мэ меня, ἦραν Иран Эран взяли τὸ тО тО θέριστρόν фЭристрОн тхЭристрОн покрывало μου му му моё ἀπ᾽ ап ап с ἐμοῦ эмУ эмУ меня φύλακες фИлакэс фЮлакэс стражники τῶν тОн тОн τειχέων. тихЭон тэйхЭон стен.
ὥρκισα гОркиса гОркиса Заклинаю ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, θυγατέρες фигатЭрэс тхюгатЭрэс дочери Ιερουσαλημ, иэрусалим иэрусалэм Иерусалима, ἐν эн эн ταῖς тЭс тАйс δυνάμεσιν динАмэсин дюнАмэсин силами καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн ταῖς тЭс тАйс ἰσχύσεσιν исхИсэсин исхЮсэсин могуществами τοῦ тУ тУ ἀγροῦ, агрУ агрУ по́ля, ἐὰν эАн эАн если εὕρητε гЭуритэ гЭурэтэ найдёте τὸν тОн тОн ἀδελφιδόν адэлфидОн адэлфидОн брата μου, му му моего, τί тИ тИ что ἀπαγγείλητε апангИлитэ апангЭйлэтэ поведаете αὐτῷ аутО аутО ему ὅτι гОти гОти что τετρωμένη тэтромЭни тэтромЭнэ ранена ἀγάπης агАпис агАпэс любовью εἰμὶ имИ эймИ есть ἐγώ. эгО эгО я.
Τί тИ тИ Что ἀδελφιδός адэлфидОс адэлфидОс брат σου су су твой ἀπὸ апО апО от ἀδελφιδοῦ, адэлфидУ адэлфидУ брата, ги гэ καλὴ калИ калЭ хорошая ἐν эн эн среди γυναιξίν, гинэксИн гюнайксИн женщин, τί тИ тИ что ἀδελφιδός адэлфидОс адэлфидОс брат σου су су твой ἀπὸ апО апО от ἀδελφιδοῦ, адэлфидУ адэлфидУ брата, ὅτι гОти гОти потому что οὕτως гУтос гУтос так ὥρκισας гОркисас гОркисас заклинаешь ἡμᾶς гимАс гэмАс нас?
Ἀδελφιδός адэлфидОс адэлфидОс Брат μου му му мой λευκὸς лэукОс лэукОс бел καὶ кЭ кАй и πυρρός, пиррОс пюррОс красен, ἐκλελοχισμένος эклэлохисмЭнос эклэлохисмЭнос избранный ἀπὸ апО апО из μυριάδων· мириАдон мюриАдон десятков тысяч;
κεφαλὴ кэфалИ кэфалЭ голова αὐτοῦ аутУ аутУ его χρυσίον хрисИон хрюсИон золото καὶ кЭ кАй и φαζ, фадз фадз фадз, βόστρυχοι вОстрихи бОстрюхой локоны αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐλάται, элАтэ элАтай сосны, μέλανες мЭланэс мЭланэс чёрные ὡς гос гос как κόραξ, кОракс кОракс во́рона,
ὀφθαλμοὶ оффалмИ офтхалмОй глаза́ αὐτοῦ аутУ аутУ его ὡς гос гос как περιστεραὶ пэристэрЭ пэристэрАй голуби ἐπὶ эпИ эпИ при πληρώματα плирОмата плэрОмата полноте ὑδάτων гидАтон гюдАтон вод λελουσμέναι лэлусмЭнэ лэлусмЭнай омытые ἐν эн эн в γάλακτι гАлакти гАлакти молоке καθήμεναι кафИмэнэ катхЭмэнай сидящие ἐπὶ эпИ эпИ при πληρώματα плирОмата плэрОмата полноте ὑδάτων, гидАтон гюдАтон вод,
σιαγόνες сиагОнэс сиагОнэс щёки αὐτοῦ аутУ аутУ его ὡς гос гос как φιάλαι фиАлэ фиАлай чаши τοῦ тУ тУ ἀρώματος арОматос арОматос ароматов φύουσαι фИусэ фЮусай производящие μυρεψικά, мирэпсикА мюрэпсикА благовония, χείλη хИли хЭйлэ губы αὐτοῦ аутУ аутУ его κρίνα крИна крИна лилии στάζοντα стАдзонта стАдзонта струящие σμύρναν смИрнан смЮрнан смирну πλήρη, плИри плЭрэ полную,
χεῖρες хИрэс хЭйрэс ру́ки αὐτοῦ аутУ аутУ его τορευταὶ торэутЭ торэутАй чеканные χρυσαῖ хрисЭ хрюсАй золотые πεπληρωμέναι пэплиромЭнэ пэплэромЭнай насыщенны θαρσις, фарсис тхарсис [камнем] фарсис, κοιλία килИа койлИа живот αὐτοῦ аутУ аутУ его πυξίον пиксИон пюксИон скрижаль ἐλεφάντινον элэфАнтинон элэфАнтинон [из] слоновой кости ἐπὶ эпИ эпИ на λίθου лИфу лИтху камне σαπφείρου, сапфИру сапфЭйру сапфира,
κνῆμαι кнИмэ кнЭмай голени αὐτοῦ аутУ аутУ его στῦλοι стИли стЮлой столпы μαρμάρινοι мармАрини мармАриной мраморные τεθεμελιωμένοι тэфэмэлиомЭни тэтхэмэлиомЭной основанные ἐπὶ эпИ эпИ на βάσεις вАсис бАсэйс сту́пнях χρυσᾶς, хрисАс хрюсАс золотых, εἶδος Идос Эйдос вид αὐτοῦ аутУ аутУ его ὡς гос гос как Λίβανος, лИванос лИбанос Ливана, ἐκλεκτὸς эклэктОс эклэктОс избранный ὡς гос гос как κέδροι, кЭдри кЭдрой кедры,
φάρυγξ фАринкс фАрюнкс гортань αὐτοῦ аутУ аутУ его γλυκασμοὶ гликасмИ глюкасмОй сладости καὶ кЭ кАй и ὅλος гОлос гОлос весь ἐπιθυμία· эпифимИа эпитхюмИа пожелание; οὗτος гУтос гУтос этот ἀδελφιδός адэлфидОс адэлфидОс брат μου, му му мой, καὶ кЭ кАй и οὗτος гУтос гУтос этот πλησίον плисИон плэсИон ближний μου, му му мой, θυγατέρες фигатЭрэс тхюгатЭрэс дочери Ιερουσαλημ. иэрусалим иэрусалэм Иерусалима.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka