1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
φύλαξαι фИлаксэ фЮлаксай Сохрани τὸν тОн тОн μῆνα мИна мЭна месяц τῶν тОн тОн νέων нЭон нЭон новых [плодов] καὶ кЭ кАй и ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь τὸ тО тО πασχα пасха пасха Пасху κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу σου, су су твоему, ὅτι гОти гОти потому что ἐν эн эн в τῷ тО тО μηνὶ минИ мэнИ месяц τῶν тОн тОн νέων нЭон нЭон новых [плодов] ἐξῆλθες эксИлфэс эксЭлтхэс ты вышел ἐξ экс экс из Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта νυκτός. никтОс нюктОс ночью.
καὶ кЭ кАй И θύσεις фИсис тхЮсэйс заколешь τὸ тО тО πασχα пасха пасха Пасху κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу σου су су твоему πρόβατα прОвата прОбата овец καὶ кЭ кАй и βόας вОас бОас быков ἐν эн эн на τῷ тО тО τόπῳ, тОпо тОпо месте, гО гО которое ἐὰν эАн эАн если ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой αὐτὸν аутОн аутОн его ἐπικληθῆναι эпиклифИнэ эпиклэтхЭнай призывать τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐκεῖ. экИ экЭй там.
οὐ у у Не φάγῃ фАги фАгэ съешь ἐπ᾽ эп эп в αὐτοῦ аутУ аутУ него ζύμην· дзИмин дзЮмэн закваску; ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней φάγῃ фАги фАгэ ешь ἐπ᾽ эп эп в αὐτοῦ аутУ аутУ него ἄζυμα, Адзима Адзюма опресноки, ἄρτον Артон Артон хлеб κακώσεως, какОсэос какОсэос озлобления, ὅτι гОти гОти потому что ἐν эн эн с σπουδῇ спудИ спудЭ поспешностью ἐξήλθετε эксИлфэтэ эксЭлтхэтэ вышли ἐξ экс экс из Αἰγύπτου· эгИпту айгЮпту Египта; ἵνα гИна гИна чтобы μνησθῆτε мнисфИтэ мнэстхЭтэ вспоминали τὴν тИн тЭн ἡμέραν гимЭран гэмЭран день τῆς тИс тЭс ἐξοδίας эксодИас эксодИас исхода ὑμῶν гимОн гюмОн вашего ἐκ эк эк из γῆς гИс гЭс земли́ Αἰγύπτου эгИпту айгЮпту Египта πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дни τῆς тИс тЭс ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни ὑμῶν. гимОн гюмОн вашей.
οὐκ ук ук Не ὀφθήσεταί оффИсэтЭ офтхЭсэтАй будет сделана видима σοι си сой тебе ζύμη дзИми дзЮмэ закваска ἐν эн эн во πᾶσι пАси пАси всех τοῖς тИс тОйс ὁρίοις горИис горИойс пределах σου су су твоих ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἡμέρας, гимЭрас гэмЭрас дней, καὶ кЭ кАй и οὐ у у не κοιμηθήσεται кимифИсэтэ коймэтхЭсэтай ляжешь спать ἀπὸ апО апО с τῶν тОн тОн κρεῶν, крэОн крэОн мясом, ὧν гОн гОн которое ἐὰν эАн эАн если θύσῃς фИсис тхЮсэс заколол τὸ тО тО ἑσπέρας гэспЭрас гэспЭрас ве́чера τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра [в] день τῇ тИ тЭ πρώτῃ, прОти прОтэ прежний, εἰς ис эйс τὸ тО тО πρωί. проИ проИ утром.
οὐ у у Не δυνήσῃ динИси дюнЭсэ сможешь θῦσαι фИсэ тхЮсай заколоть τὸ тО тО πασχα пасха пасха Пасху ἐν эн эн в οὐδεμιᾳϋ152 удэмиаи удэмиаю каком-либо τῶν тОн тОн [из] πόλεών пОлэОн пОлэОн городов σου, су су твоих, ὧν гОн гОн которые κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой δίδωσίν дИдосИн дИдосИн даёт σοι, си сой тебе,
ἀλλ᾽ алл алл но И Э εἰς ис эйс на τὸν тОн тОн τόπον, тОпон тОпон месте, ὃν гОн гОн которое ἐὰν эАн эАн если ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой ἐπικληθῆναι эпиклифИнэ эпиклэтхЭнай призывать τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐκεῖ, экИ экЭй там, θύσεις фИсис тхЮсэйс заколешь τὸ тО тО πασχα пасха пасха Пасху ἑσπέρας гэспЭрас гэспЭрас ве́чера πρὸς прОс прОс до δυσμὰς дисмАс дюсмАс захода ἡλίου гилИу гэлИу солнца ἐν эн эн во τῷ тО тО καιρῷ, кэрО кайрО время, гО гО [в] которое ἐξῆλθες эксИлфэс эксЭлтхэс ты вышел ἐξ экс экс из Αἰγύπτου, эгИпту айгЮпту Египта,
καὶ кЭ кАй и ἑψήσεις гэпсИсис гэпсЭсэйс сваришь καὶ кЭ кАй и ὀπτήσεις оптИсис оптЭсэйс пожаришь καὶ кЭ кАй и φάγῃ фАги фАгэ съешь ἐν эн эн на τῷ тО тО τόπῳ, тОпо тОпо месте, гО гО которое ἐὰν эАн эАн если ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой αὐτόν, аутОн аутОн его, καὶ кЭ кАй и ἀποστραφήσῃ апострафИси апострафЭсэ вернёшься τὸ тО тО πρωῒ проИ проИ рано утром καὶ кЭ кАй и ἀπελεύσῃ апэлЭуси апэлЭусэ придёшь εἰς ис эйс в τοὺς тУс тУс οἴκους Икус Ойкус дома́ σου. су су твои.
ἓξ гЭкс гЭкс Шесть ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней φάγῃ фАги фАгэ ешь ἄζυμα, Адзима Адзюма опресноки, καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра [в] день τῇ тИ тЭ ἑβδόμῃ гэвдОми гэбдОмэ седьмой ἐξόδιον, эксОдион эксОдион исход, ἑορτὴ гэортИ гэортЭ праздник κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу σου· су су твоему; οὐ у у не ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь ἐν эн эн в αὐτῇ аутИ аутЭ нём πᾶν пАн пАн всякое ἔργον Эргон Эргон дело πλὴν плИн плЭн кроме ὅσα гОса гОса сколькое ποιηθήσεται пиифИсэтэ пойэтхЭсэтай сделаешь ψυχῇ. психИ псюхЭ душе́.
ἑπτὰ гэптА гэптА Семь ἑβδομάδας гэвдомАдас гэбдомАдас седмиц ὁλοκλήρους голоклИрус голоклЭрус целых ἐξαριθμήσεις эксарифмИсис эксаритхмЭсэйс исчислишь σεαυτῷ· сэаутО сэаутО себе; ἀρξαμένου арксамЭну арксамЭну начавшего σου су су твой δρέπανον дрЭпанон дрЭпанон серп ἐπ᾽ эп эп на ἀμητὸν амитОн амэтОн жатву ἄρξῃ Аркси Арксэ начнёшь ἐξαριθμῆσαι эксарифмИсэ эксаритхмЭсай исчислять ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἑβδομάδας. гэвдомАдас гэбдомАдас седмиц.
καὶ кЭ кАй И ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь ἑορτὴν гэортИн гэортЭн праздник ἑβδομάδων гэвдомАдон гэбдомАдон седмиц κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу σου су су твоему καθότι кафОти катхОти так как ги гэ χείρ хИр хЭйр рука σου су су твоя ἰσχύει, исхИи исхЮэй может, ὅσα гОса гОса сколькое ἂν Ан Ан δῷ дО дО Он дал σοι, си сой тебе, καθότι кафОти катхОти так, как ηὐλόγησέν иулОгисЭн эулОгэсЭн благословил σε сэ сэ тебя κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου· су су твой;
καὶ кЭ кАй и εὐφρανθήσῃ эуфранфИси эуфрантхЭсэ веселись ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом σου, су су твоим, σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и го го υἱός гиОс гюйОс сын σου су су твой καὶ кЭ кАй и ги гэ θυγάτηρ фигАтир тхюгАтэр дочь σου, су су твоя, го го παῖς пЭс пАйс раб σου су су твой καὶ кЭ кАй и ги гэ παιδίσκη пэдИски пайдИскэ рабыня σου су су твоя καὶ кЭ кАй и го го Λευίτης лэуИтис лэуИтэс левит го го который ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс πόλεσίν пОлэсИн пОлэсИн городах σου су су твоих καὶ кЭ кАй и го го προσήλυτος просИлитос просЭлютос пришелец καὶ кЭ кАй и го го ὀρφανὸς орфанОс орфанОс осиротевший καὶ кЭ кАй и ги гэ χήρα хИра хЭра вдова ги гэ которая ἐν эн эн среди ὑμῖν, гимИн гюмИн вас, ἐν эн эн на τῷ тО тО τόπῳ, тОпо тОпо месте, гО гО которое ἐὰν эАн эАн если ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой ἐπικληθῆναι эпиклифИнэ эпиклэтхЭнай призывать τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐκεῖ, экИ экЭй там,
καὶ кЭ кАй и μνησθήσῃ мнисфИси мнэстхЭсэ Ты будешь помнить ὅτι гОти гОти что οἰκέτης икЭтис ойкЭтэс раб ἦσθα Исфа Эстха был ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ, эгИпто айгЮпто Египте, καὶ кЭ кАй и φυλάξῃ филАкси фюлАксэ сохранишь καὶ кЭ кАй и ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь τὰς тАс тАс ἐντολὰς энтолАс энтолАс заповеди ταύτας. тАутас тАутас эти.
ἑορτὴν гэортИн гэортЭн Праздник σκηνῶν скинОн скэнОн палаток ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь σεαυτῷ сэаутО сэаутО тебе самому ἑπτὰ гэптА гэптА семь ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней ἐν эн эн когда τῷ тО тО συναγαγεῖν синагагИн сюнагагЭйн собрать σε сэ сэ тебе ἐκ эк эк с τοῦ тУ тУ ἄλωνός гАлонОс гАлонОс гумна́ σου су су твоего καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс ληνοῦ линУ лэнУ точила σου· су су твоего;
καὶ кЭ кАй и εὐφρανθήσῃ эуфранфИси эуфрантхЭсэ будешь радоваться ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἑορτῇ гэортИ гэортЭ праздник σου, су су твой, σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и го го υἱός гиОс гюйОс сын σου су су твой καὶ кЭ кАй и ги гэ θυγάτηρ фигАтир тхюгАтэр дочь σου, су су твоя, го го παῖς пЭс пАйс раб σου су су твой καὶ кЭ кАй и ги гэ παιδίσκη пэдИски пайдИскэ рабыня σου су су твоя καὶ кЭ кАй и го го Λευίτης лэуИтис лэуИтэс левит καὶ кЭ кАй и го го προσήλυτος просИлитос просЭлютос пришелец καὶ кЭ кАй и го го ὀρφανὸς орфанОс орфанОс осиротевший καὶ кЭ кАй и ги гэ χήρα хИра хЭра вдова ги гэ οὖσα Уса Уса сущая ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс πόλεσίν пОлэсИн пОлэсИн городах σου. су су твоих.
ἑπτὰ гэптА гэптА Семь ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дней ἑορτάσεις гэортАсис гэортАсэйс будешь праздновать κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу σου су су твоему ἐν эн эн на τῷ тО тО τόπῳ, тОпо тОпо месте, гО гО которое ἐὰν эАн эАн если ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой αὐτῷ· аутО аутО Ему; ἐὰν эАн эАн если δὲ дЭ дЭ же εὐλογήσῃ эулогИси эулогЭсэ благословит σε сэ сэ тебя κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой ἐν эн эн во πᾶσιν пАсин пАсин всех τοῖς тИс тОйс γενήμασίν гэнИмасИн гэнЭмасИн плодах σου су су твоих καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всяком ἔργῳ Эрго Эрго деле τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн рук σου, су су твоих, καὶ кЭ кАй и ἔσῃ Эси Эсэ будешь εὐφραινόμενος. эуфрэнОмэнос эуфрайнОмэнос веселящийся.
τρεῖς трИс трЭйс Три καιροὺς кэрУс кайрУс срока τοῦ тУ тУ ἐνιαυτοῦ эниаутУ эниаутУ года ὀφθήσεται оффИсэтэ офтхЭсэтай явится πᾶν пАн пАн всякий ἀρσενικόν арсэникОн арсэникОн мужского пола σου су су твой ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом σου су су твоим ἐν эн эн на τῷ тО тО τόπῳ, тОпо тОпо месте, гО гО которое ἐὰν эАн эАн если ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт αὐτὸν аутОн аутОн его κύριος, кИриос кЮриос Господь, ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἑορτῇ гэортИ гэортЭ праздник τῶν тОн тОн ἀζύμων адзИмон адзЮмон опресноков καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἑορτῇ гэортИ гэортЭ праздник τῶν тОн тОн ἑβδομάδων гэвдомАдон гэбдомАдон седмиц καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἑορτῇ гэортИ гэортЭ праздник τῆς тИс тЭс σκηνοπηγίας. скинопигИас скэнопэгИас палаток. οὐκ ук ук Не ὀφθήσῃ оффИси офтхЭсэ явишься ἐνώπιον энОпион энОпион перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом σου су су твоим κενός· кэнОс кэнОс пустой;
ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый κατὰ катА катА по δύναμιν дИнамин дЮнамин силе τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн рук ὑμῶν гимОн гюмОн ваших κατὰ катА катА по τὴν тИн тЭн εὐλογίαν эулогИан эулогИан благословению κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога σου, су су твоего, ἣν гИн гЭн которое ἔδωκέν ЭдокЭн ЭдокЭн дал σοι. си сой тебе.
Κριτὰς критАс критАс Судей καὶ кЭ кАй и γραμματοεισαγωγεῖς грамматоисагогИс грамматоэйсагогЭйс писцов καταστήσεις катастИсис катастЭсэйс поставишь σεαυτῷ сэаутО сэаутО тебе самому ἐν эн эн во πάσαις пАсэс пАсайс всех ταῖς тЭс тАйс πόλεσίν пОлэсИн пОлэсИн городах σου, су су твоих, αἷς гЭс гАйс которые κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой δίδωσίν дИдосИн дИдосИн даёт σοι, си сой тебе, κατὰ катА катА согласно φυλάς, филАс фюлАс племён, καὶ кЭ кАй и κρινοῦσιν кринУсин кринУсин будут судить τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народ κρίσιν крИсин крИсин судом δικαίαν. дикЭан дикАйан праведным.
οὐκ ук ук Не ἐκκλινοῦσιν экклинУсин экклинУсин уклонят κρίσιν, крИсин крИсин суд, οὐκ ук ук не ἐπιγνώσονται эпигнОсонтэ эпигнОсонтай узна́ют πρόσωπον прОсопон прОсопон лицо οὐδὲ удЭ удЭ и не λήμψονται лИмпсонтэ лЭмпсонтай возьмут δῶρον· дОрон дОрон дар; τὰ тА тА γὰρ гАр гАр ведь δῶρα дОра дОра дары ἐκτυφλοῖ эктифлИ эктюфлОй ослепляют ὀφθαλμοὺς оффалмУс офтхалмУс глаза́ σοφῶν софОн софОн мудрых καὶ кЭ кАй и ἐξαίρει эксЭри эксАйрэй удаляют λόγους лОгус лОгус слова́ δικαίων. дикЭон дикАйон праведных.
δικαίως дикЭос дикАйос Праведно τὸ тО тО δίκαιον дИкэон дИкайон праведное διώξῃ, диОкси диОксэ ищите, ἵνα гИна гИна чтобы ζῆτε дзИтэ дзЭтэ жили καὶ кЭ кАй и εἰσελθόντες исэлфОнтэс эйсэлтхОнтэс вошедшие κληρονομήσητε клирономИситэ клэрономЭсэтэ вы унаследовали τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю, ἣν гИн гЭн которую κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой δίδωσίν дИдосИн дИдосИн даёт σοι. си сой тебе.
Οὐ у у Не φυτεύσεις фитЭусис фютЭусэйс посадишь σεαυτῷ сэаутО сэаутО тебе самому ἄλσος, Алсос Алсос рощу, πᾶν пАн пАн всякое ξύλον, ксИлон ксЮлон дерево, παρὰ парА парА у τὸ тО тО θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенника κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога σου, су су твоего, гО гО которое ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь σεαυτῷ. сэаутО сэаутО тебе самому.
οὐ у у Не στήσεις стИсис стЭсэйс поставишь σεαυτῷ сэаутО сэаутО тебе самому στήλην, стИлин стЭлэн статуи, гА гА которые ἐμίσησεν эмИсисэн эмИсэсэн возненавидел κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου. су су твой.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka