1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Ἀποστελῶ апостэлО апостэлО Пошлю ὡς гос гос как ἑρπετὰ гэрпэтА гэрпэтА пресмыкающихся ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн γῆν· гИн гЭн землю; μὴ мИ мЭ не πέτρα пЭтра пЭтра скала ἔρημός ЭримОс ЭрэмОс безлюдная ἐστιν эстин эстин есть τὸ тО тО ὄρος Орос Орос гора Σιων сион сион Сиона
ἔσῃ Эси Эсэ будешь γὰρ гАр гАр ведь ὡς гос гос как πετεινοῦ пэтинУ пэтэйнУ птицы ἀνιπταμένου аниптамЭну аниптамЭну парящей νεοσσὸς нэоссОс нэоссОс птенец ἀφῃρημένος, афиримЭнос афэрэмЭнос отнятый, θύγατερ фИгатэр тхЮгатэр дочь Μωαβ. моав моаб Моава. ἔπειτα Эпита Эпэйта затем δέ, дЭ дЭ же, Αρνων, арнон арнон Арнон,
πλείονα плИона плЭйона большее βουλεύου, вулЭуу булЭуу замышляющий, ποιεῖτε пиИтэ пойЭйтэ сделайте σκέπην скЭпин скЭпэн покров πένθους пЭнфус пЭнтхус плача αὐτῇ аутИ аутЭ ей διὰ диА диА во παντός· пантОс пантОс всякое [время]; ἐν эн эн в μεσημβρινῇ мэсимвринИ мэсэмбринЭ полуденной σκοτίᾳ скотИа скотИа темноте φεύγουσιν, фЭугусин фЭугусин убегают, ἐξέστησαν, эксЭстисан эксЭстэсан изумились, μὴ мИ мЭ не ἀπαχθῇς. апахфИс апахтхЭс празднуйте.
παροικήσουσίν парикИсусИн паройкЭсусИн Будут жить σοι си сой [с] тобой οἱ ги гой φυγάδες фигАдэс фюгАдэс беглецы Μωαβ, моав моаб Моава, ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут σκέπη скЭпи скЭпэ защита ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἀπὸ апО апО от προσώπου просОпу просОпу лица́ διώκοντος, диОконтос диОконтос преследующих, ὅτι гОти гОти потому что ἤρθη Ирфи Эртхэ была отнята ги гэ συμμαχία симмахИа сюммахИа [военная] помощь σου, су су твоя, καὶ кЭ кАй и го го ἄρχων Архон Архон начальник ἀπώλετο апОлэто апОлэто погублен го го καταπατῶν катапатОн катапатОн попирающий ἐπὶ эпИ эпИ от τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земли́.
καὶ кЭ кАй И διορθωθήσεται диорфофИсэтэ диортхотхЭсэтай восстановится μετ᾽ мэт мэт с ἐλέους элЭус элЭус милостью θρόνος, фрОнос тхрОнос престол, καὶ кЭ кАй и καθίεται кафИэтэ катхИэтай воссядет ἐπ᾽ эп эп на αὐτοῦ аутУ аутУ него μετὰ мэтА мэтА для ἀληθείας алифИас алэтхЭйас истины ἐν эн эн в σκηνῇ скинИ скэнЭ шатре Δαυιδ дауид дауид Давида κρίνων крИнон крИнон судящий καὶ кЭ кАй и ἐκζητῶν экдзитОн экдзэтОн ищущий κρίμα крИма крИма суд καὶ кЭ кАй и σπεύδων спЭудон спЭудон ускоряющий δικαιοσύνην. дикэосИнин дикайосЮнэн правду.
Ἠκούσαμεν икУсамэн экУсамэн Мы услышали τὴν тИн тЭн ὕβριν гИврин гЮбрин дерзость Μωαβ, моав моаб Моава, ὑβριστὴς гивристИс гюбристЭс дерзкий σφόδρα, сфОдра сфОдра очень, τὴν тИн тЭн ὑπερηφανίαν гипэрифанИан гюпэрэфанИан надменность ἐξῆρας. эксИрас эксЭрас иссохшая. οὐχ ух ух Не οὕτως гУтос гУтос так ги гэ μαντεία мантИа мантЭйа прорицания σου, су су твои,
οὐχ ух ух Не οὕτως. гУтос гУтос так. ὀλολύξει ололИкси ололЮксэй Возрыдает Μωαβ, моав моаб Моав, ἐν эн эн в γὰρ гАр гАр ведь τῇ тИ тЭ Μωαβίτιδι моавИтиди моабИтиди Моавитиде πάντες пАнтэс пАнтэс все ὀλολύξουσιν· ололИксусин ололЮксусин возрыдают; τοῖς тИс тОйс κατοικοῦσιν катикУсин катойкУсин населяющим Δεσεθ дэсэф дэсэтх Десед μελετήσεις мэлэтИсис мэлэтЭсэйс обучение καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐντραπήσῃ. энтрапИси энтрапЭсэ устыдятся.
τὰ тА тА πεδία пэдИа пэдИа Поля́ Εσεβων эсэвон эсэбон Есевона πενθήσει, пэнфИси пэнтхЭсэй заплачут, ἄμπελος Ампэлос Ампэлос виноградная лоза Σεβαμα· сэвама сэбама Сэвамы; καταπίνοντες катапИнонтэс катапИнонтэс проглатывающие τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ народы καταπατήσατε катапатИсатэ катапатЭсатэ проглотите τὰς тАс тАс ἀμπέλους ампЭлус ампЭлус виноградную лозу αὐτῆς аутИс аутЭс её ἕως гЭос гЭос до Ιαζηρ· иадзир иадзэр Иадзира; οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не συνάψητε, синАпситэ сюнАпсэтэ соединитесь, πλανήθητε планИфитэ планЭтхэтэ обойдите τὴν тИн тЭн ἔρημον· Эримон Эрэмон пустыню; οἱ ги гой ἀπεσταλμένοι апэсталмЭни апэсталмЭной посланные ἐγκατελείφθησαν, энкатэлИффисан энкатэлЭйфтхэсан остались, διέβησαν диЭвисан диЭбэсан они перешли γὰρ гАр гАр ведь τὴν тИн тЭн ἔρημον. Эримон Эрэмон пустыню.
διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого κλαύσομαι клАусомэ клАусомай запла́чу ὡς гос гос как τὸν тОн тОн κλαυθμὸν клауфмОн клаутхмОн плач Ιαζηρ иадзир иадзэр Иадзира ἄμπελον Ампэлон Ампэлон [о] винограде Σεβαμα· сэвама сэбама Сэвамы; τὰ тА тА δένδρα дЭндра дЭндра деревья σου су су твои κατέβαλεν, катЭвалэн катЭбалэн порубят, Εσεβων эсэвон эсэбон Есевон καὶ кЭ кАй и Ελεαλη, элэали элэалэ Элиала, ὅτι гОти гОти потому что ἐπὶ эпИ эпИ на τῷ тО тО θερισμῷ фэрисмО тхэрисмО жатву καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τῷ тО тО τρυγήτῳ тригИто трюгЭто [время] сбора σου су су твоего καταπατήσω, катапатИсо катапатЭсо попру, καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта все πεσοῦνται. пэсУнтэ пэсУнтай падут.
καὶ кЭ кАй И ἀρθήσεται арфИсэтэ артхЭсэтай отнимется εὐφροσύνη эуфросИни эуфросЮнэ веселие καὶ кЭ кАй и ἀγαλλίαμα агаллИама агаллИама радость ἐκ эк эк от τῶν тОн тОн ἀμπελώνων ампэлОнон ампэлОнон виноградников σου, су су твоих, καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ἀμπελῶσίν ампэлОсИн ампэлОсИн виноградниках σου су су твоих οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не εὐφρανθήσονται эуфранфИсонтэ эуфрантхЭсонтай возрадуются καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не πατήσουσιν патИсусин патЭсусин будут топтать οἶνον Инон Ойнон вино εἰς ис эйс в τὰ тА тА ὑπολήνια, гиполИниа гюполЭниа подточилия, πέπαυται пЭпаутэ пЭпаутай прекратилось γάρ. гАр гАр ведь.
διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого ги гэ κοιλία килИа койлИа живот μου му му мой ἐπὶ эпИ эпИ на Μωαβ моав моаб Моава ὡς гос гос как κιθάρα кифАра китхАра кифара ἠχήσει, ихИси эхЭсэй зазвучит, καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἐντός энтОс энтОс внутренности μου му му мои ὡσεὶ госИ госЭй будто τεῖχος, тИхос тЭйхос стена, гО гО которую ἐνεκαίνισας. энэкЭнисас энэкАйнисас обновил.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет εἰς ис эйс в τὸ тО тО ἐντραπῆναί энтрапИнЭ энтрапЭнАй посрамление σε, сэ сэ тебе, ὅτι гОти гОти потому что ἐκοπίασεν экопИасэн экопИасэн потрудился Μωαβ моав моаб Моав ἐπὶ эпИ эпИ при τοῖς тИс тОйс βωμοῖς вомИс бомОйс жертвенниках καὶ кЭ кАй и εἰσελεύσεται исэлЭусэтэ эйсэлЭусэтай войдёт εἰς ис эйс в τὰ тА тА χειροποίητα хиропИита хэйропОйэта рукотворные αὐτῆς аутИс аутЭс его ὥστε гОстэ гОстэ чтобы προσεύξασθαι, просЭуксасфэ просЭуксастхай помолиться, καὶ кЭ кАй и οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не δύνηται дИнитэ дЮнэтай смогут ἐξελέσθαι эксэлЭсфэ эксэлЭстхай избавить αὐτόν. аутОн аутОн его.
Τοῦτο тУто тУто Это τὸ тО тО ῥῆμα, рИма рЭма слово, гО гО которое ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь ἐπὶ эпИ эпИ на Μωαβ, моав моаб Моава, ὁπότε гопОтэ гопОтэ когда καὶ кЭ кАй и ἐλάλησεν. элАлисэн элАлэсэн сказал.
καὶ кЭ кАй И νῦν нИн нЮн теперь λέγω лЭго лЭго говорю: Ἐν эн эн В τρισὶν трисИн трисИн три ἔτεσιν Этэсин Этэсин года ἐτῶν этОн этОн лет μισθωτοῦ мисфотУ мистхотУ наёмника ἀτιμασθήσεται атимасфИсэтэ атимастхЭсэтай будет обесчещена ги гэ δόξα дОкса дОкса слава Μωαβ моав моаб Моава ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всём τῷ тО тО πλούτῳ плУто плУто богатстве τῷ тО тО πολλῷ, поллО поллО многом, καὶ кЭ кАй и καταλειφθήσεται каталиффИсэтэ каталэйфтхЭсэтай останется ὀλιγοστὸς олигостОс олигостОс малочислен καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔντιμος. Энтимос Энтимос уважаемый.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka