Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Ὦ
о
о
О
ἡ
ги
гэ
ἐπιφανὴς
эпифанИс
эпифанЭс
явный
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπολελυτρωμένη,
аполэлитромЭни
аполэлютромЭнэ
выкупленный,
ἡ
ги
гэ
πόλις
пОлис
пОлис
город
ἡ
ги
гэ
περιστερά·
пэристэрА
пэристэрА
голубка;
οὐκ
ук
ук
не
εἰσήκουσεν
исИкусэн
эйсЭкусэн
услышал он
φωνῆς,
фонИс
фонЭс
го́лоса,
οὐκ
ук
ук
не
ἐδέξατο
эдЭксато
эдЭксато
принял
παιδείαν,
пэдИан
пайдЭйан
наказания,
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Го́спода
οὐκ
ук
ук
не
ἐπεποίθει
эпэпИфи
эпэпОйтхэй
был убеждён он
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Богу
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
οὐκ
ук
ук
не
ἤγγισεν.
Ингисэн
Энгисэн
приблизился он.
οἱ
ги
гой
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
Начальники
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
нём
ὡς
гос
гос
как
λέοντες
лЭонтэс
лЭонтэс
львы
ὠρυόμενοι·
ориОмэни
орюОмэной
рыкающие;
οἱ
ги
гой
κριταὶ
критЭ
критАй
судьи
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
ὡς
гос
гос
как
λύκοι
лИки
лЮкой
волки
τῆς
тИс
тЭс
Ἀραβίας,
аравИас
арабИас
Аравии,
οὐχ
ух
ух
не
ὑπελίποντο
гипэлИпонто
гюпэлИпонто
оставили
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
πρωί·
проИ
проИ
утро;
οἱ
ги
гой
προφῆται
профИтэ
профЭтай
пророки
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
πνευματοφόροι,
пнэуматофОри
пнэуматофОрой
ветреные,
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужи
καταφρονηταί·
катафронитЭ
катафронэтАй
спесивцы;
οἱ
ги
гой
ἱερεῖς
гиэрИс
гиэрЭйс
священники
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
βεβηλοῦσιν
вэвилУсин
бэбэлУсин
оскверняют
τὰ
тА
тА
ἄγια
гАгиа
гАгиа
святое
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀσεβοῦσιν
асэвУсин
асэбУсин
бесчестят
νόμον.
нОмон
нОмон
Закон.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
δίκαιος
дИкэос
дИкайос
праведный
ἐν
эн
эн
в
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
середине
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
него
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ποιήσῃ
пиИси
пойЭсэ
сделает
ἄδικον·
Адикон
Адикон
неправду;
πρωῒ
проИ
проИ
утро
πρωῒ
проИ
проИ
[за] утром
δώσει
дОси
дОсэй
Он даст
κρίμα
крИма
крИма
суд
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
εἰς
ис
эйс
во
φῶς
фОс
фОс
свете
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἀπεκρύβη
апэкрИви
апэкрЮбэ
скроет
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔγνω
Эгно
Эгно
Он познал
ἀδικίαν
адикИан
адикИан
неправедность
ἐν
эн
эн
в
ἀπαιτήσει
апэтИси
апайтЭсэй
вымогательстве
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εἰς
ис
эйс
в
νεῖκος
нИкос
нЭйкос
ссоре
ἀδικίαν.
адикИан
адикИан
неправедность.
ἐν
эн
эн
В
διαφθορᾳϋ152
диаффораи
диафтхораю
истреблении
κατέσπασα
катЭспаса
катЭспаса
поразил
ὑπερηφάνους,
гипэрифАнус
гюпэрэфАнус
надменных,
ἠφανίσθησαν
ифанИсфисан
эфанИстхэсан
исчезли
γωνίαι
гонИэ
гонИай
углы
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
ἐξερημώσω
эксэримОсо
эксэрэмОсо
Я опустошу
τὰς
тАс
тАс
ὁδοὺς
годУс
годУс
улицы
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τὸ
тО
тО
παράπαν
парАпан
парАпан
полностью
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
μὴ
мИ
мЭ
не
διοδεύειν·
диодЭуин
диодЭуэйн
ходить [им];
ἐξέλιπον
эксЭлипон
эксЭлипон
стёр
αἱ
гэ
гай
πόλεις
пОлис
пОлэйс
города́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
παρὰ
парА
парА
к
τὸ
тО
тО
μηδένα
мидЭна
мэдЭна
никому
ὑπάρχειν
гипАрхин
гюпАрхэйн
пребывать
μηδὲ
мидЭ
мэдЭ
и не
κατοικεῖν.
катикИн
катойкЭйн
обитать [в них].
εἶπα
Ипа
Эйпа
[Я] сказал:
Πλὴν
плИн
плЭн
Однако
φοβεῖσθέ
фовИсфЭ
фобЭйстхЭ
бойтесь
με
мэ
мэ
Меня
καὶ
кЭ
кАй
и
δέξασθε
дЭксасфэ
дЭксастхэ
прими́те
παιδείαν,
пэдИан
пайдЭйан
воспитание,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐξολεθρευθῆτε
эксолэфрэуфИтэ
эксолэтхрэутхЭтэ
будете истреблены
ἐξ
экс
экс
от
ὀφθαλμῶν
оффалмОн
офтхалмОн
глаз
αὐτῆς,
аутИс
аутЭс
его,
πάντα
пАнта
пАнта
всё
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐξεδίκησα
эксэдИкиса
эксэдИкэса
мщение [Я постановил]
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτήν·
аутИн
аутЭн
него;
ἑτοιμάζου
гэтимАдзу
гэтоймАдзу
приготовьтесь
ὄρθρισον,
Орфрисон
Ортхрисон
поднять,
διέφθαρται
диЭффартэ
диЭфтхартай
погублена
πᾶσα
пАса
пАса
вся
ἡ
ги
гэ
ἐπιφυλλὶς
эпифиллИс
эпифюллИс
жатва
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
Διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
ὑπόμεινόν
гипОминОн
гюпОмэйнОн
ждите
με,
мэ
мэ
Меня,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
εἰς
ис
эйс
в
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
ἀναστάσεώς
анастАсэОс
анастАсэОс
воскресения
μου
му
му
Моего
εἰς
ис
эйс
во
μαρτύριον·
мартИрион
мартЮрион
свидетельство;
διότι
диОти
диОти
потому что
τὸ
тО
тО
κρίμα
крИма
крИма
приговор
μου
му
му
Мой
εἰς
ис
эйс
на
συναγωγὰς
синагогАс
сюнагогАс
синагоги
ἐθνῶν
эфнОн
этхнОн
народов
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
εἰσδέξασθαι
исдЭксасфэ
эйсдЭксастхай
взять
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
царей
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ἐκχέαι
экхЭэ
экхЭай
пролить
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
них
πᾶσαν
пАсан
пАсан
весь
ὀργὴν
оргИн
оргЭн
гнев
θυμοῦ
фимУ
тхюмУ
ярости
μου·
му
му
Моей;
διότι
диОти
диОти
потому что
ἐν
эн
эн
в
πυρὶ
пирИ
пюрИ
огне
ζήλους
дзИлус
дзЭлус
ревности
μου
му
му
Моей
καταναλωθήσεται
катаналофИсэтэ
катаналотхЭсэтай
истребится
πᾶσα
пАса
пАса
вся
ἡ
ги
гэ
γῆ.
гИ
гЭ
земля.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
μεταστρέψω
мэтастрЭпсо
мэтастрЭпсо
Я переменю
ἐπὶ
эпИ
эпИ
у
λαοὺς
лаУс
лаУс
народов
γλῶσσαν
глОссан
глОссан
язык
εἰς
ис
эйс
в
γενεὰν
гэнэАн
гэнэАн
поколение
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
его
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
ἐπικαλεῖσθαι
эпикалИсфэ
эпикалЭйстхай
призывать
πάντας
пАнтас
пАнтас
всем
τὸ
тО
тО
ὄνομα
Онома
Онома
имя
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
δουλεύειν
дулЭуин
дулЭуэйн
служить
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
ζυγὸν
дзигОн
дзюгОн
ярмом
ἕνα.
гЭна
гЭна
одним.
ἐκ
эк
эк
От
περάτων
пэрАтон
пэрАтон
пределов
ποταμῶν
потамОн
потамОн
рек
Αἰθιοπίας
эфиопИас
айтхиопИас
Эфиопии
οἴσουσιν
Исусин
Ойсусин
принесут
θυσίας
фисИас
тхюсИас
жертвы
μοι.
ми
мой
Мне.
ἐν
эн
эн
В
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
καταισχυνθῇς
катэсхинфИс
катайсхюнтхЭс
будешь посрамлён
ἐκ
эк
эк
от
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
ἐπιτηδευμάτων
эпитидэумАтон
эпитэдэумАтон
дел
σου,
су
су
твоих,
ὧν
гОн
гОн
будучи
ἠσέβησας
исЭвисас
эсЭбэсас
нечестивым
εἰς
ис
эйс
для
ἐμέ·
эмЭ
эмЭ
Меня;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
περιελῶ
пэриэлО
пэриэлО
Я отниму
ἀπὸ
апО
апО
от
σοῦ
сУ
сУ
тебя
τὰ
тА
тА
φαυλίσματα
фаулИсмата
фаулИсмата
небрежное отношение
τῆς
тИс
тЭс
ὕβρεώς
гИврэОс
гЮбрэОс
высокомерия
σου,
су
су
твоего,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́
μὴ
мИ
мЭ
не
προσθῇς
просфИс
простхЭс
продолжишь
τοῦ
тУ
тУ
μεγαλαυχῆσαι
мэгалаухИсэ
мэгалаухЭсай
чрезвычайно хвастаться
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
горе́
τὸ
тО
тО
ἄγιόν
гАгиОн
гАгиОн
святой
μου.
му
му
Моей.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὑπολείψομαι
гиполИпсомэ
гюполЭйпсомай
Я оставлю
ἐν
эн
эн
среди
σοὶ
сИ
сОй
тебя
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
πραὺν
прАун
прАун
смиренный
καὶ
кЭ
кАй
и
ταπεινόν,
тапинОн
тапэйнОн
простой,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐλαβηθήσονται
эулавифИсонтэ
эулабэтхЭсонтай
они будут уповать
ἀπὸ
апО
апО
на
τοῦ
тУ
тУ
ὀνόματος
онОматос
онОматос
имя
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
οἱ
ги
гой
κατάλοιποι
катАлипи
катАлойпой
остальные
τοῦ
тУ
тУ
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
ποιήσουσιν
пиИсусин
пойЭсусин
сделают
ἀδικίαν
адикИан
адикИан
неправедность
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
не
λαλήσουσιν
лалИсусин
лалЭсусин
произнесут
μάταια,
мАтэа
мАтайа
легкомысленно,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
εὑρεθῇ
гэурэфИ
гэурэтхЭ
будет найден
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
στόματι
стОмати
стОмати
устах
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
γλῶσσα
глОсса
глОсса
язык
δολία,
долИа
долИа
лживый,
διότι
диОти
диОти
потому что
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
они сами
νεμήσονται
нэмИсонтэ
нэмЭсонтай
будут пастись
καὶ
кЭ
кАй
и
κοιτασθήσονται,
китасфИсонтэ
койтастхЭсонтай
покоится,
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
который
ἐκφοβῶν
экфовОн
экфобОн
пугающий
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
Χαῖρε
хЭрэ
хАйрэ
Радуйся
σφόδρα,
сфОдра
сфОдра
очень,
θύγατερ
фИгатэр
тхЮгатэр
дочь
Σιων,
сион
сион
Сиона,
κήρυσσε,
кИриссэ
кЭрюссэ
веселись,
θύγατερ
фИгатэр
тхЮгатэр
дочь
Ιερουσαλημ·
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалима;
εὐφραίνου
эуфрЭну
эуфрАйну
веселись
καὶ
кЭ
кАй
и
κατατέρπου
кататЭрпу
кататЭрпу
восторгайся
ἐξ
экс
экс
от
ὅλης
гОлис
гОлэс
всего
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
σου,
су
су
твоего,
θύγατερ
фИгатэр
тхЮгатэр
дочь
Ιερουσαλημ.
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалима.
περιεῖλεν
пэриИлэн
пэриЭйлэн
Отменил
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τὰ
тА
тА
ἀδικήματά
адикИматА
адикЭматА
неправедности
σου,
су
су
твои,
λελύτρωταί
лэлИтротЭ
лэлЮтротАй
освободил
σε
сэ
сэ
тебя
ἐκ
эк
эк
от
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
ἐχθρῶν
эхфрОн
эхтхрОн
врагов
σου·
су
су
твоих;
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
Ἰσραηλ
исраил
исраэл
Израиля
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐν
эн
эн
μέσῳ
мЭсо
мЭсо
среди
σου,
су
су
тебя,
οὐκ
ук
ук
не
ὄψῃ
Опси
Опсэ
увидишь
κακὰ
какА
какА
зло
οὐκέτι.
укЭти
укЭти
уже́.
ἐν
эн
эн
Во
τῷ
тО
тО
καιρῷ
кэрО
кайрО
время
ἐκείνῳ
экИно
экЭйно
то
ἐρεῖ
эрИ
эрЭй
скажет
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
τῇ
тИ
тЭ
Ιερουσαλημ
иэрусалим
иэрусалэм
Иерусалиму:
Θάρσει,
фАрси
тхАрсэй
Мужайся,
Σιων,
сион
сион
Сион,
μὴ
мИ
мЭ
не
παρείσθωσαν
парИсфосан
парЭйстхосан
опускай
αἱ
гэ
гай
χεῖρές
хИрЭс
хЭйрЭс
ру́ки
σου·
су
су
твои;
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ὁ
го
го
θεός
фэОс
тхэОс
Бог
σου
су
су
твой
ἐν
эн
эн
среди
σοί,
сИ
сОй
тебя,
δυνατὸς
динатОс
дюнатОс
Сильный
σώσει
сОси
сОсэй
спасёт
σε,
сэ
сэ
тебя,
ἐπάξει
эпАкси
эпАксэй
наведёт
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
εὐφροσύνην
эуфросИнин
эуфросЮнэн
веселье
καὶ
кЭ
кАй
и
καινιεῖ
кэниИ
кайниЭй
обновит
σε
сэ
сэ
тебя
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἀγαπήσει
агапИси
агапЭсэй
любви
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐφρανθήσεται
эуфранфИсэтэ
эуфрантхЭсэтай
Он будет радоваться
ἐπὶ
эпИ
эпИ
относительно
σὲ
сЭ
сЭ
тебя
ἐν
эн
эн
с
τέρψει
тЭрпси
тЭрпсэй
восторгом
ὡς
гос
гос
как
ἐν
эн
эн
в
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἑορτῆς.
гэортИс
гэортЭс
праздника.
καὶ
кЭ
кАй
И
συνάξω
синАксо
сюнАксо
Я соберу
τοὺς
тУс
тУс
συντετριμμένους·
синтэтриммЭнус
сюнтэтриммЭнус
испорченных;
οὐαί,
уЭ
уАй
увы,
τίς
тИс
тИс
кто
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
принял
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
него
ὀνειδισμόν
онидисмОн
онэйдисмОн
поношение
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
ποιῶ
пиО
пойО
делаю
ἐν
эн
эн
среди
σοὶ
сИ
сОй
тебя
ἕνεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
ради
σοῦ
сУ
сУ
тебя
ἐν
эн
эн
во
τῷ
тО
тО
καιρῷ
кэрО
кайрО
время
ἐκείνῳ,
экИно
экЭйно
то,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος,
кИриос
кЮриос
Господь,
καὶ
кЭ
кАй
и
σώσω
сОсо
сОсо
Я спасу
τὴν
тИн
тЭн
ἐκπεπιεσμένην
экпэпиэсмЭнин
экпэпиэсмЭнэн
притеснённую
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
ἀπωσμένην·
апосмЭнин
апосмЭнэн
изгнанную;
εἰσδέξομαι
исдЭксомэ
эйсдЭксомай
внутрь приму
καὶ
кЭ
кАй
и
θήσομαι
фИсомэ
тхЭсомай
Я поставлю
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
εἰς
ис
эйс
в
καύχημα
кАухима
кАухэма
гордость
καὶ
кЭ
кАй
и
ὀνομαστοὺς
ономастУс
ономастУс
славу
ἐν
эн
эн
на
πάσῃ
пАси
пАсэ
всей
τῇ
тИ
тЭ
γῇ.
гИ
гЭ
земле.
καὶ
кЭ
кАй
И
καταισχυνθήσονται
катэсхинфИсонтэ
катайсхюнтхЭсонтай
посрамятся
ἐν
эн
эн
во
τῷ
тО
тО
καιρῷ
кэрО
кайрО
время
ἐκείνῳ,
экИно
экЭйно
то,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
καλῶς
калОс
калОс
добро
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ποιήσω,
пиИсо
пойЭсо
Я сделаю,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
во
τῷ
тО
тО
καιρῷ,
кэрО
кайрО
время,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
εἰσδέξωμαι
исдЭксомэ
эйсдЭксомай
внутрь приму
ὑμᾶς·
гимАс
гюмАс
вас;
διότι
диОти
диОти
потому что
δώσω
дОсо
дОсо
Я дам
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
ὀνομαστοὺς
ономастУс
ономастУс
славу
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
καύχημα
кАухима
кАухэма
гордость
ἐν
эн
эн
во
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всех
τοῖς
тИс
тОйс
λαοῖς
лаИс
лаОйс
народах
τῆς
тИс
тЭс
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἐπιστρέφειν
эпистрЭфин
эпистрЭфэйн
обращение
με
мэ
мэ
Мне
τὴν
тИн
тЭн
αἰχμαλωσίαν
эхмалосИан
айхмалосИан
плена
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
вами,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
κύριος.
кИриос
кЮриос
Господь.