Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Μετὰ
мэтА
мэтА
После
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸ
тО
тО
παύσασθαι
пАусасфэ
пАусастхай
прекратиться
τὸν
тОн
тОн
θόρυβον
фОривон
тхОрюбон
шум
μεταπεμψάμενος
мэтапэмпсАмэнос
мэтапэмпсАмэнос
пославший
ὁ
го
го
Παῦλος
пАулос
паулос
Павел
τοὺς
тУс
тУс
μαθητὰς
мафитАс
матхэтАс
[за] учениками
καὶ
кЭ
кАй
и
παρακαλέσας,
паракалЭсас
паракалЭсас
утешивший,
ἀσπασάμενος
аспасАмэнос
аспасАмэнос
поприветствовавший
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел
πορεύεσθαι
порЭуэсфэ
порЭуэстхай
идти
εἰς
ис
эйс
в
Μακεδονίαν.
макэдонИан
макэдонИан
Македонию.
διελθὼν
диэлфОн
диэлтхОн
Прошедший
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὰ
тА
тА
μέρη
мЭри
мЭрэ
пределы
ἐκεῖνα
экИна
экЭйна
те
καὶ
кЭ
кАй
и
παρακαλέσας
паракалЭсас
паракалЭсас
утешивший
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
λόγῳ
лОго
лОго
словом
πολλῷ
поллО
поллО
многим
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
он пришёл
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
Ἑλλάδα,
гэллАда
гэллАда
Элладу,
ποιήσας
пиИсас
пойЭсас
сделавший
τε
тэ
тэ
μῆνας
мИнас
мЭнас
месяца
τρεῖς
трИс
трЭйс
три
γενομένης
гэномЭнис
гэномЭнэс
случившегося
ἐπιβουλῆς
эпивулИс
эпибулЭс
умысла
αὐτῷ
аутО
аутО
[против] него
ὑπὸ
гипО
гюпО
от
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων
иудЭон
иудАйон
Иудеев
μέλλοντι
мЭллонти
мЭллонти
готовящегося
ἀνάγεσθαι
анАгэсфэ
анАгэстхай
отъезжать
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
Συρίαν
сирИан
сюрИан
Сирию
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
он сделался
γνώμης
гнОмис
гнОмэс
мнения
τοῦ
тУ
тУ
ὑποστρέφειν
гипострЭфин
гюпострЭфэйн
возвращаться
διὰ
диА
диА
через
Μακεδονίας.
макэдонИас
макэдонИас
Македонию.
συνείπετο
синИпэто
сюнЭйпэто
Сопровождал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ
аутО
аутО
его
Σώπατρος
сОпатрос
сОпатрос
Сопатр
Πύρρου
пИрру
пЮрру
[сын] Пирра
Βεροιαῖος,
вэриЭос
бэройАйос
Вериец,
Θεσσαλονικέων
фэссалоникЭон
тхэссалоникЭон
[из] фессалоникийцев
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ἀρίσταρχος
арИстархос
арИстархос
Аристарх
καὶ
кЭ
кАй
и
Σεκοῦνδος,
сэкУндос
сэкУндос
Секунд,
καὶ
кЭ
кАй
и
Γάϊος
гАиос
гАиос
Гаий
Δερβαῖος
дэрвЭос
дэрбАйос
Дервянин
καὶ
кЭ
кАй
и
Τιμόθεος,
тимОфэос
тимОтхэос
Тимофей,
Ἀσιανοὶ
асианИ
асианОй
Азийцы
δὲ
дЭ
дЭ
же
Τυχικὸς
тихикОс
тюхикОс
Тихик
καὶ
кЭ
кАй
и
Τρόφιμος.
трОфимос
трОфимос
Трофим.
οὗτοι
гУти
гУтой
Эти
δὲ
дЭ
дЭ
же
προελθόντες
проэлфОнтэс
проэлтхОнтэс
пошедшие вперёд
ἔμενον
Эмэнон
Эмэнон
ожидали
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
ἐν
эн
эн
в
Τρῳάδι·
троАди
троАди
Троаде;
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐξεπλεύσαμεν
эксэплЭусамэн
эксэплЭусамэн
отплыли
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τὰς
тАс
тАс
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
τῶν
тОн
тОн
ἀζύμων
адзИмон
адзЮмон
опресноков
ἀπὸ
апО
апО
от
Φιλίππων,
филИппон
филИппон
Филипп,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤλθομεν
Илфомэн
Элтхомэн
пришли
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
ним
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
Τρῳάδα
троАда
троАда
Троаду
ἄχρι
Ахри
Ахри
до
ἡμερῶν
гимэрОн
гэмэрОн
дней
πέντε,
пЭнтэ
пЭнтэ
пяти,
ὅπου
гОпу
гОпу
где
διετρίψαμεν
диэтрИпсамэн
диэтрИпсамэн
мы провели
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дней
ἑπτά.
гэптА
гэптА
семь.
Ἐν
эн
эн
В
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῇ
тИ
тЭ
μιᾳϋ152
миаи
миаю
один [день]
τῶν
тОн
тОн
σαββάτων
саввАтон
саббАтон
суббот
συνηγμένων
синигмЭнон
сюнэгмЭнон
собравшихся
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нас
κλάσαι
клАсэ
клАсай
преломить
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
ὁ
го
го
Παῦλος
пАулос
паулос
Павел
διελέγετο
диэлЭгэто
диэлЭгэто
рассуждал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
[с] ними,
μέλλων
мЭллон
мЭллон
готовящийся
ἐξιέναι
эксиЭнэ
эксиЭнай
выходить
τῇ
тИ
тЭ
ἐπαύριον,
эпАурион
эпАурион
[на] следующий день,
παρέτεινέν
парЭтинЭн
парЭтэйнЭн
протягивал
τε
тэ
тэ
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
μέχρι
мЭхри
мЭхри
до
μεσονυκτίου.
мэсониктИу
мэсонюктИу
полуночи.
ἦσαν
Исан
Эсан
Были
δὲ
дЭ
дЭ
же
λαμπάδες
лампАдэс
лампАдэс
светильники
ἱκαναὶ
гиканЭ
гиканАй
достаточные
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ὑπερῴῳ
гипэрОо
гюпэрОо
верхней комнате
οὗ
гУ
гУ
где
ἦμεν
Имэн
Эмэн
мы были
συνηγμένοι·
синигмЭни
сюнэгмЭной
собранные;
καθεζόμενος
кафэдзОмэнос
катхэдзОмэнос
сидящий
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
некий
νεανίας
нэанИас
нэанИас
юноша
ὀνόματι
онОмати
онОмати
именем
Εὔτυχος
Эутихос
Эутюхос
Эвтих
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῆς
тИс
тЭс
θυρίδος,
фирИдос
тхюрИдос
окне,
καταφερόμενος
катафэрОмэнос
катафэрОмэнос
уносимый
ὕπνῳ
гИпно
гЮпно
сном
βαθεῖ
вафИ
батхЭй
глубоким
διαλεγομένου
диалэгомЭну
диалэгомЭну
разговаривающего
τοῦ
тУ
тУ
Παύλου
пАулу
пАулу
Павла
ἐπὶ
эпИ
эпИ
по
πλεῖον,
плИон
плЭйон
более,
κατενεχθεὶς
катэнэхфИс
катэнэхтхЭйс
унесённый
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
ὕπνου
гИпну
гЮпну
сна
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упал
ἀπὸ
апО
апО
с
τοῦ
тУ
тУ
τριστέγου
тристЭгу
тристЭгу
третьего этажа
κάτω
кАто
кАто
вниз
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤρθη
Ирфи
Эртхэ
был поднят
νεκρός.
нэкрОс
нэкрОс
мёртвый.
καταβὰς
катавАс
катабАс
Сошедший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Παῦλος
пАулос
паулос
Павел
ἐπέπεσεν
эпЭпэсэн
эпЭпэсэн
пал на
αὐτῷ
аутО
аутО
него
καὶ
кЭ
кАй
и
συμπεριλαβὼν
симпэрилавОн
сюмпэрилабОн
обхвативший
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Μὴ
мИ
мЭ
Не
θορυβεῖσθε,
форивИсфэ
тхорюбЭйстхэ
беспокойтесь,
ἡ
ги
гэ
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ψυχὴ
психИ
псюхЭ
душа́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ
аутО
аутО
нём
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
ἀναβὰς
анавАс
анабАс
Взошедший
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
κλάσας
клАсас
клАсас
преломивший
τὸν
тОн
тОн
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
καὶ
кЭ
кАй
и
γευσάμενος
гэусАмэнос
гэусАмэнос
вкусивший
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἱκανόν
гиканОн
гиканОн
достаточное [время]
τε
тэ
тэ
ὁμιλήσας
гомилИсас
гомилЭсас
пообщавшийся
ἄχρι
Ахри
Ахри
до
αὐγῆς
аугИс
аугЭс
света
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἐξῆλθεν.
эксИлфэн
эксЭлтхэн
он вышел.
ἤγαγον
Игагон
Эгагон
Они привели
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸν
тОн
тОн
παῖδα
пЭда
пАйда
мальчика
ζῶντα,
дзОнта
дзОнта
живущего,
καὶ
кЭ
кАй
и
παρεκλήθησαν
парэклИфисан
парэклЭтхэсан
они были утешены
οὐ
у
у
не
μετρίως.
мэтрИос
мэтрИос
умеренно.
Ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
Мы
δὲ
дЭ
дЭ
же
προελθόντες
проэлфОнтэс
проэлтхОнтэс
пошедшие вперёд
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
πλοῖον
плИон
плОйон
корабль
ἀνήχθημεν
анИхфимэн
анЭхтхэмэн
отъехали
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὴν
тИн
тЭн
Ἆσσον,
ассон
ассон
Ассу,
ἐκεῖθεν
экИфэн
экЭйтхэн
оттуда
μέλλοντες
мЭллонтэс
мЭллонтэс
готовящиеся
ἀναλαμβάνειν
аналамвАнин
аналамбАнэйн
забирать
τὸν
тОн
тОн
Παῦλον,
пАулон
паулон
Павла,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
γὰρ
гАр
гАр
ведь
διατεταγμένος
диатэтагмЭнос
диатэтагмЭнос
распорядившийся
ἦν
Ин
Эн
он был
μέλλων
мЭллон
мЭллон
готовящийся
αὐτὸς
аутОс
аутОс
сам
πεζεύειν.
пэдзЭуин
пэдзЭуэйн
идти пешком.
ὡς
гос
гос
Как
δὲ
дЭ
дЭ
же
συνέβαλλεν
синЭваллэн
сюнЭбаллэн
он совпадал
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
[с] нами
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
Ἆσσον,
ассон
ассон
Ассе,
ἀναλαβόντες
аналавОнтэс
аналабОнтэс
забравшие
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἤλθομεν
Илфомэн
Элтхомэн
мы пришли
εἰς
ис
эйс
в
Μιτυλήνην,
митилИнин
митюлЭнэн
Митилину,
κἀκεῖθεν
какИфэн
какЭйтхэн
и оттуда
ἀποπλεύσαντες
апоплЭусантэс
апоплЭусантэс
отплывшие
τῇ
тИ
тЭ
ἐπιούσῃ
эпиУси
эпиУсэ
[в] наступающий [день]
κατηντήσαμεν
катинтИсамэн
катэнтЭсамэн
мы дошли
ἄντικρυς
Антикрис
Антикрюс
против
Χίου,
хИу
хИу
Хиоса,
τῇ
тИ
тЭ
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἑτέρᾳ
гэтЭра
гэтЭра
[на] другой [день]
παρεβάλομεν
парэвАломэн
парэбАломэн
мы переправились
εἰς
ис
эйс
на
Σάμον,
сАмон
сАмон
Самос,
τῇ
тИ
тЭ
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐχομένῃ
эхомЭни
эхомЭнэ
[на] следующий [день]
ἤλθομεν
Илфомэн
Элтхомэн
мы пришли
εἰς
ис
эйс
в
Μίλητον·
мИлитон
мИлэтон
Милит;
κεκρίκει
кэкрИки
кэкрИкэй
рассудил
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὁ
го
го
Παῦλος
пАулос
паулос
Павел
παραπλεῦσαι
параплЭусэ
параплэусай
проплыть
τὴν
тИн
тЭн
Ἔφεσον,
Эфэсон
Эфэсон
[мимо] Ефеса,
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
γένηται
гЭнитэ
гЭнэтай
случилось
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
χρονοτριβῆσαι
хронотривИсэ
хронотрибЭсай
потратить время
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
Ἀσίᾳ,
асИа
асИа
Азии,
ἔσπευδεν
Эспэудэн
Эспэудэн
он спешил
γὰρ
гАр
гАр
ведь
εἰ
и
эй
если
δυνατὸν
динатОн
дюнатОн
возможно
εἴη
Ии
Эйэ
было бы
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
τὴν
тИн
тЭн
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
[в] день
τῆς
тИс
тЭс
πεντηκοστῆς
пэнтикостИс
пэнтэкостЭс
Пятидесятницы
γενέσθαι
гэнЭсфэ
гэнЭстхай
сделаться
εἰς
ис
эйс
в
Ἱεροσόλυμα.
гиэросОлима
гиэросОлюма
Иерусалиме.
Ἀπὸ
апО
апО
От
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῆς
тИс
тЭс
Μιλήτου
милИту
милЭту
Милита
πέμψας
пЭмпсас
пЭмпсас
пославший
εἰς
ис
эйс
в
Ἔφεσον
Эфэсон
Эфэсон
Ефес
μετεκαλέσατο
мэтэкалЭсато
мэтэкалЭсато
он призвал
τοὺς
тУс
тУс
πρεσβυτέρους
прэсвитЭрус
прэсбютЭрус
пресвитеров
τῆς
тИс
тЭс
ἐκκλησίας.
экклисИас
экклэсИас
церкви.
ὡς
гос
гос
Как
δὲ
дЭ
дЭ
же
παρεγένοντο
парэгЭнонто
парэгЭнонто
они прибыли
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нему
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
он сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
ἐπίστασθε
эпИстасфэ
эпИстастхэ
знаете
ἀπὸ
апО
апО
от
πρώτης
прОтис
прОтэс
первого
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дня
ἀφ᾽
аф
аф
от
ἧς
Ис
Эс
которого
ἐπέβην
эпЭвин
эпЭбэн
я вступил
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
Ἀσίαν
асИан
асИан
Азию
πῶς
пОс
пОс
как
μεθ᾽
мэф
мэтх
с
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вами
τὸν
тОн
тОн
πάντα
пАнта
пАнта
всё
χρόνον
хрОнон
хрОнон
время
ἐγενόμην,
эгэнОмин
эгэнОмэн
я сделался,
δουλεύων
дулЭуон
дулЭуон
служащий
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господу
μετὰ
мэтА
мэтА
со
πάσης
пАсис
пАсэс
всяким
ταπεινοφροσύνης
тапинофросИнис
тапэйнофросЮнэс
смиренномыслием
καὶ
кЭ
кАй
и
δακρύων
дакрИон
дакрЮон
слезами
καὶ
кЭ
кАй
и
πειρασμῶν
пирасмОн
пэйрасмОн
испытаниями
τῶν
тОн
тОн
συμβάντων
симвАнтон
сюмбАнтон
[из] произошедших
μοι
ми
мой
мне
ἐν
эн
эн
в
ταῖς
тЭс
тАйс
ἐπιβουλαῖς
эпивулЭс
эпибулАйс
умыслах
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων·
иудЭон
иудАйон
иудеев;
ὡς
гос
гос
как
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ни [от] чего
ὑπεστειλάμην
гипэстилАмин
гюпэстэйлАмэн
я отступился
τῶν
тОн
тОн
συμφερόντων
симфэрОнтон
сюмфэрОнтон
[из] приносящих пользу
τοῦ
тУ
тУ
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀναγγεῖλαι
анангИлэ
анангЭйлай
[чтобы] возвестить
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
καὶ
кЭ
кАй
и
διδάξαι
дидАксэ
дидАксай
научить
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
δημοσίᾳ
димосИа
дэмосИа
принародно
καὶ
кЭ
кАй
и
κατ᾽
кат
кат
по
οἴκους,
Икус
Ойкус
домам,
διαμαρτυρόμενος
диамартирОмэнос
диамартюрОмэнос
свидетельствующий
Ἰουδαίοις
иудЭис
иудАйойс
иудеям
τε
тэ
тэ
καὶ
кЭ
кАй
и
Ελλησιν
гЭллисин
гЭллэсин
эллинам
τὴν
тИн
тЭн
εἰς
ис
эйс
в
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
μετάνοιαν
мэтАниан
мэтАнойан
покаяние
καὶ
кЭ
кАй
и
πίστιν
пИстин
пИстин
веру
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Го́спода
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашего
Ἰησοῦν.
иисУн
иэсУн
Иисуса.
καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
δεδεμένος
дэдэмЭнос
дэдэмЭнос
связанный
ἐγὼ
эгО
эгО
я
τῷ
тО
тО
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
Духом
πορεύομαι
порЭуомэ
порЭуомай
иду
εἰς
ис
эйс
в
Ἰερουσαλήμ,
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалим,
τὰ
тА
тА
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
нём
συναντήσοντά
синантИсонтА
сюнантЭсонтА
готовящееся встретиться
μοι
ми
мой
мне
μὴ
мИ
мЭ
не
εἰδώς,
идОс
эйдОс
знающий,
πλὴν
плИн
плЭн
однако
ὅτι
гОти
гОти
что
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
τὸ
тО
тО
ἄγιον
гАгион
гАгион
Святой
κατὰ
катА
катА
по
πόλιν
пОлин
пОлин
городу
διαμαρτύρεταί
диамартИрэтЭ
диамартЮрэтАй
свидетельствует
μοι
ми
мой
мне
λέγον
лЭгон
лЭгон
говорящий
ὅτι
гОти
гОти
что
δεσμὰ
дэсмА
дэсмА
узы
καὶ
кЭ
кАй
и
θλίψεις
флИпсис
тхлИпсэйс
тяготы
με
мэ
мэ
меня
μένουσιν.
мЭнусин
мЭнусин
ждут.
ἀλλ᾽
алл
алл
Но
οὐδενὸς
удэнОс
удэнОс
[из] никакого
λόγου
лОгу
лОгу
расчёта
ποιοῦμαι
пиУмэ
пойУмай
делаю
τὴν
тИн
тЭн
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
жизнь
τιμίαν
тимИан
тимИан
ценную
ἐμαυτῷ
эмаутО
эмаутО
[во] мне самом
ὡς
гос
гос
как
τελειῶσαι
тэлиОсэ
тэлэйОсай
сделать совершенным
τὸν
тОн
тОн
δρόμον
дрОмон
дрОмон
бег
μου
му
му
мой
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
διακονίαν
диаконИан
диаконИан
служение
ἣν
гИн
гЭн
которое
ἔλαβον
Элавон
Элабон
я получил
παρὰ
парА
парА
от
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
Ἰησοῦ,
иисУ
иэсУ
Иисуса,
διαμαρτύρασθαι
диамартИрасфэ
диамартЮрастхай
засвидетельствовать
τὸ
тО
тО
εὐαγγέλιον
эуангЭлион
эуангЭлион
Евангелие
τῆς
тИс
тЭс
χάριτος
хАритос
хАритос
благодати
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
Καὶ
кЭ
кАй
И
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἐγὼ
эгО
эгО
я
οἶδα
Ида
Ойда
знаю
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
ὄψεσθε
Опсэсфэ
Опсэстхэ
увидите
τὸ
тО
тО
πρόσωπόν
прОсопОн
прОсопОн
лицо
μου
му
му
моё
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
вы
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
ἐν
эн
эн
в
οἷς
гИс
гОйс
которых
διῆλθον
диИлфон
диЭлтхон
я прошёл
κηρύσσων
кирИссон
кэрЮссон
возвещающий
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν·
василИан
басилЭйан
Царство;
διότι
диОти
диОти
потому что
μαρτύρομαι
мартИромэ
мартЮромай
свидетельствую
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
который
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ὅτι
гОти
гОти
что
καθαρός
кафарОс
катхарОс
чистый
εἰμι
ими
эйми
я есть
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
αἵματος
гЭматос
гАйматос
кро́ви
πάντων,
пАнтон
пАнтон
всех,
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὑπεστειλάμην
гипэстилАмин
гюпэстэйлАмэн
отступился я
τοῦ
тУ
тУ
μὴ
мИ
мЭ
не
ἀναγγεῖλαι
анангИлэ
анангЭйлай
[чтобы] возвестить
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всю
τὴν
тИн
тЭн
βουλὴν
вулИн
булЭн
волю
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вам.
προσέχετε
просЭхэтэ
просЭхэтэ
Удерживайте
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
себя
καὶ
кЭ
кАй
и
παντὶ
пантИ
пантИ
всё
τῷ
тО
тО
ποιμνίῳ,
пимнИо
поймнИо
стадо,
ἐν
эн
эн
в
ᾧ
гО
гО
котором
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
τὸ
тО
тО
ἄγιον
гАгион
гАгион
Святой
ἔθετο
Эфэто
Этхэто
положил
ἐπισκόπους,
эпискОпус
эпискОпус
блюстителей,
ποιμαίνειν
пимЭнин
поймАйнэйн
пасти́
τὴν
тИн
тЭн
ἐκκλησίαν
экклисИан
экклэсИан
Церковь
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
ἣν
гИн
гЭн
которую
περιεποιήσατο
пэриэпиИсато
пэриэпойЭсато
Он приобрёл
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
αἵματος
гЭматос
гАйматос
кровь
τοῦ
тУ
тУ
ἰδίου.
идИу
идИу
собственную.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
οἶδα
Ида
Ойда
знаю
ὅτι
гОти
гОти
что
εἰσελεύσονται
исэлЭусонтэ
эйсэлЭусонтай
будут входить
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τὴν
тИн
тЭн
ἄφιξίν
АфиксИн
АфиксИн
ухода
μου
му
му
моего
λύκοι
лИки
лЮкой
волки
βαρεῖς
варИс
барЭйс
свирепые
εἰς
ис
эйс
в
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
μὴ
мИ
мЭ
не
φειδόμενοι
фидОмэни
фэйдОмэной
щадящие
τοῦ
тУ
тУ
ποιμνίου,
пимнИу
поймнИу
ста́да,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
из
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
αὐτῶν
аутОн
аутОн
самих
ἀναστήσονται
анастИсонтэ
анастЭсонтай
восстанут
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужи
λαλοῦντες
лалУнтэс
лалУнтэс
говорящие
διεστραμμένα
диэстраммЭна
диэстраммЭна
развращённое
τοῦ
тУ
тУ
ἀποσπᾶν
апоспАн
апоспАн
[чтобы] отрывать
τοὺς
тУс
тУс
μαθητὰς
мафитАс
матхэтАс
учеников
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
ними.
διὸ
диО
диО
Потому
γρηγορεῖτε,
григорИтэ
грэгорЭйтэ
бодрствуйте,
μνημονεύοντες
мнимонЭуонтэс
мнэмонЭуонтэс
вспоминающие
ὅτι
гОти
гОти
что
τριετίαν
триэтИан
триэтИан
трёхлетие
νύκτα
нИкта
нЮкта
ночь
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμέραν
гимЭран
гэмЭран
день
οὐκ
ук
ук
не
ἐπαυσάμην
эпаусАмин
эпаусАмэн
прекратил я
μετὰ
мэтА
мэтА
со
δακρύων
дакрИон
дакрЮон
слезами
νουθετῶν
нуфэтОн
нутхэтОн
вразумляющий
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
ἕκαστον.
гЭкастон
гЭкастон
каждого.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὰ
тА
тА
νῦν
нИн
нЮн
теперь
παρατίθεμαι
паратИфэмэ
паратИтхэмай
предлагаю
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
λόγῳ
лОго
лОго
слову
τῆς
тИс
тЭс
χάριτος
хАритос
хАритос
благодати
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
τῷ
тО
тО
δυναμένῳ
динамЭно
дюнамЭно
могущему
οἰκοδομῆσαι
икодомИсэ
ойкодомЭсай
построить
καὶ
кЭ
кАй
и
δοῦναι
дУнэ
дУнай
дать
τὴν
тИн
тЭн
κληρονομίαν
клирономИан
клэрономИан
наследство
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
ἡγιασμένοις
гигиасмЭнис
гэгиасмЭнойс
освящённых
πᾶσιν.
пАсин
пАсин
всех.
ἀργυρίου
аргирИу
аргюрИу
Серебра
ἢ
И
Э
или
χρυσίου
хрисИу
хрюсИу
золота
ἢ
И
Э
или
ἱματισμοῦ
гиматисмУ
гиматисмУ
одеяния
οὐδενὸς
удэнОс
удэнОс
никакого
ἐπεθύμησα·
эпэфИмиса
эпэтхЮмэса
я пожелал;
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
γινώσκετε
гинОскэтэ
гинОскэтэ
знаете
ὅτι
гОти
гОти
что
ταῖς
тЭс
тАйс
χρείαις
хрИэс
хрЭйайс
нуждам
μου
му
му
моим
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
οὖσιν
Усин
Усин
сущим
μετ᾽
мэт
мэт
со
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
мной
ὑπηρέτησαν
гипирЭтисан
гюпэрЭтэсан
послужили
αἱ
гэ
гай
χεῖρες
хИрэс
хЭйрэс
ру́ки
αὗται.
гАутэ
гаутай
эти.
πάντα
пАнта
пАнта
Всё
ὑπέδειξα
гипЭдикса
гюпЭдэйкса
я показал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
что
οὕτως
гУтос
гУтос
так
κοπιῶντας
копиОнтас
копиОнтас
трудящихся
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
ἀντιλαμβάνεσθαι
антиламвАнэсфэ
антиламбАнэстхай
принимать участие
τῶν
тОн
тОн
ἀσθενούντων,
асфэнУнтон
астхэнУнтон
[в] имеющих слабости,
μνημονεύειν
мнимонЭуин
мнэмонЭуэйн
вспоминать
τε
тэ
тэ
τῶν
тОн
тОн
λόγων
лОгон
лОгон
слова́
τοῦ
тУ
тУ
κυρίου
кирИу
кюрИу
Го́спода
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисуса
ὅτι
гОти
гОти
что
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Сам
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
Он сказал,
Μακάριόν
макАриОн
макАриОн
Блаженно
ἐστιν
эстин
эстин
есть
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
διδόναι
дидОнэ
дидОнай
давать
ἢ
И
Э
чем
λαμβάνειν.
ламвАнин
ламбАнэйн
брать.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ταῦτα
тАута
таута
это
εἰπὼν
ипОн
эйпОн
сказавший
θεὶς
фИс
тхЭйс
преклонивший
τὰ
тА
тА
γόνατα
гОната
гОната
колени
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
σὺν
сИн
сЮн
со
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всеми
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
ими
προσηύξατο.
просИуксато
просЭуксато
он помолился.
ἱκανὸς
гиканОс
гиканОс
Достаточен
δὲ
дЭ
дЭ
же
κλαυθμὸς
клауфмОс
клаутхмОс
плач
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделался
πάντων,
пАнтон
пАнтон
всех,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιπεσόντες
эпипэсОнтэс
эпипэсОнтэс
павшие
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
τράχηλον
трАхилон
трАхэлон
шею
τοῦ
тУ
тУ
Παύλου
пАулу
пАулу
Павла
κατεφίλουν
катэфИлун
катэфИлун
они целовали
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ὀδυνώμενοι
одинОмэни
одюнОмэной
испытывающие боль
μάλιστα
мАлиста
мАлиста
наиболее
ἐπὶ
эпИ
эпИ
при
τῷ
тО
тО
λόγῳ
лОго
лОго
слове
ᾧ
гО
гО
которое
εἰρήκει
ирИки
эйрЭкэй
он сказал
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
μέλλουσιν
мЭллусин
мЭллусин
готовятся
τὸ
тО
тО
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
θεωρεῖν.
фэорИн
тхэорЭйн
видеть.
προέπεμπον
проЭпэмпон
проЭпэмпон
Они провожали
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
πλοῖον.
плИон
плОйон
корабль.