Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Καὶ
кЭ
кАй
И
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
Он вошёл
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
συναγωγήν.
синагогИн
сюнагогЭн
синагогу.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἦν
Ин
Эн
был
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ἐξηραμμένην
эксираммЭнин
эксэраммЭнэн
высохшую
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρα·
хИра
хЭйра
руку;
καὶ
кЭ
кАй
и
παρετήρουν
парэтИрун
парэтЭрун
наблюдали
αὐτὸν
аутОн
аутОн
[за] Ним
εἰ
и
эй
если
τοῖς
тИс
тОйс
σάββασιν
сАввасин
сАббасин
[в] субботы
θεραπεύσει
фэрапЭуси
тхэрапЭусэй
исцелит
αὐτόν,
аутОн
аутОн
его,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
κατηγορήσωσιν
катигорИсосин
катэгорЭсосин
они обвинили
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
τῷ
тО
тО
ἀνθρώπῳ
анфрОпо
антхрОпо
человеку
τῷ
тО
тО
τὴν
тИн
тЭн
ξηρὰν
ксирАн
ксэрАн
сухую
χεῖρα
хИра
хЭйра
руку
ἔχοντι,
Эхонти
Эхонти
имеющему,
Ἔγειρε
Эгирэ
Эгэйрэ
Вставай
εἰς
ис
эйс
в
τὸ
тО
тО
μέσον.
мЭсон
мЭсон
середину.
καὶ
кЭ
кАй
И
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ἔξεστιν
Эксэстин
Эксэстин
Позволяется
τοῖς
тИс
тОйс
σάββασιν
сАввасин
сАббасин
[по] субботам
ἀγαθὸν
агафОн
агатхОн
доброе
ποιῆσαι
пиИсэ
пойЭсай
сделать
ἢ
И
Э
или
κακοποιῆσαι,
какопиИсэ
какопойЭсай
сделать зло,
ψυχὴν
психИн
псюхЭн
душу
σῶσαι
сОсэ
сОсай
спасти
ἢ
И
Э
или
ἀποκτεῖναι;
апоктИнэ
апоктЭйнай
убить?
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐσιώπων.
эсиОпон
эсиОпон
молчали.
καὶ
кЭ
кАй
И
περιβλεψάμενος
пэривлэпсАмэнос
пэриблэпсАмэнос
оглядевший
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
μετ᾽
мэт
мэт
с
ὀργῆς,
оргИс
оргЭс
гневом,
συλλυπούμενος
силлипУмэнос
сюллюпУмэнос
печалящийся
ἐπὶ
эпИ
эпИ
об
τῇ
тИ
тЭ
πωρώσει
порОси
порОсэй
окаменении
τῆς
тИс
тЭс
καρδίας
кардИас
кардИас
се́рдца
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
λέγει
лЭги
лЭгэй
говорит
τῷ
тО
тО
ἀνθρώπῳ,
анфрОпо
антхрОпо
человеку,
Ἔκτεινον
Эктинон
Эктэйнон
Вытяни
τὴν
тИн
тЭн
χεῖρα.
хИра
хЭйра
руку.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξέτεινεν,
эксЭтинэн
эксЭтэйнэн
вытянул,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπεκατεστάθη
апэкатэстАфи
апэкатэстАтхэ
была восстановлена
ἡ
ги
гэ
χεὶρ
хИр
хЭйр
рука
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξελθόντες
эксэлфОнтэс
эксэлтхОнтэс
вышедшие
οἱ
ги
гой
Φαρισαῖοι
фарисЭи
фарисАйой
фарисеи
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
Ἡρῳδιανῶν
гиродианОн
гэродианОн
Иродианами
συμβούλιον
симвУлион
сюмбУлион
решение
ἐδίδουν
эдИдун
эдИдун
принимали
κατ᾽
кат
кат
против
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Него
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἀπολέσωσιν.
аполЭсосин
аполЭсосин
они погубили.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
μετὰ
мэтА
мэтА
с
τῶν
тОн
тОн
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
учениками
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἀνεχώρησεν
анэхОрисэн
анэхОрэсэн
удалился
πρὸς
прОс
прОс
к
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν·
фАлассан
тхАлассан
морю;
καὶ
кЭ
кАй
и
πολὺ
полИ
полЮ
многое
πλῆθος
плИфос
плЭтхос
множество
ἀπὸ
апО
апО
из
τῆς
тИс
тЭс
Γαλιλαίας
галилЭас
галилАйас
Галилеи
[ἠκολούθησεν]·
иколУфисэн
эколУтхэсэн
последовало;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
из
τῆς
тИс
тЭс
Ἰουδαίας
иудЭас
иудАйас
Иудеи
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
из
Ἱεροσολύμων
гиэросолИмон
гиэросолЮмон
Иерусалима
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
из
τῆς
тИс
тЭс
Ἰδουμαίας
идумЭас
идумАйас
Идумеи
καὶ
кЭ
кАй
и
πέραν
пЭран
пЭран
из-за
τοῦ
тУ
тУ
Ἰορδάνου
иордАну
иордАну
Иордана
καὶ
кЭ
кАй
и
περὶ
пэрИ
пэрИ
вокруг
Τύρον
тИрон
тЮрон
Тира
καὶ
кЭ
кАй
и
Σιδῶνα,
сидОна
сидОна
Сидона,
πλῆθος
плИфос
плЭтхос
множество
πολύ,
полИ
полЮ
многое,
ἀκούοντες
акУонтэс
акУонтэс
слышащие
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἐποίει
эпИи
эпОйэй
Он делал
ἦλθον
Илфон
Элтхон
пришли
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Нему.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
τοῖς
тИс
тОйс
μαθηταῖς
мафитЭс
матхэтАйс
ученикам
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
πλοιάριον
плиАрион
плойАрион
лодка
προσκαρτερῇ
проскартэрИ
проскартэрЭ
придерживалась
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
διὰ
диА
диА
из-за
τὸν
тОн
тОн
ὄχλον
Охлон
Охлон
толпы́
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
θλίβωσιν
флИвосин
тхлИбосин
теснили
αὐτόν·
аутОн
аутОн
Его;
πολλοὺς
поллУс
поллУс
многих
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐθεράπευσεν,
эфэрАпэусэн
этхэрАпэусэн
исцелял,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
ἐπιπίπτειν
эпипИптин
эпипИптэйн
нападали на
αὐτῷ
аутО
аутО
Него
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἄψωνται
гАпсонтэ
гАпсонтай
коснулись
ὅσοι
гОси
гОсой
сколькие
εἶχον
Ихон
Эйхон
имели
μάστιγας.
мАстигас
мАстигас
недуги.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὰ
тА
тА
πνεύματα
пнЭумата
пнЭумата
ду́хи
τὰ
тА
тА
ἀκάθαρτα,
акАфарта
акАтхарта
нечистые,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐθεώρουν,
эфэОрун
этхэОрун
видели,
προσέπιπτον
просЭпиптон
просЭпиптон
припадали
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔκραζον
Экрадзон
Экрадзон
кричали
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
ὅτι
гОти
гОти
что
Σὺ
сИ
сЮ
Ты
εἶ
И
Эй
есть
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
καὶ
кЭ
кАй
И
πολλὰ
поллА
поллА
многое
ἐπετίμα
эпэтИма
эпэтИма
Он запрещал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
φανερὸν
фанэрОн
фанэрОн
явного
ποιήσωσιν.
пиИсосин
пойЭсосин
они сделали.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἀναβαίνει
анавЭни
анабАйнэй
восходит
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
ὄρος
Орос
Орос
гору
καὶ
кЭ
кАй
и
προσκαλεῖται
проскалИтэ
проскалЭйтай
подзывает
οὓς
гУс
гУс
которых
ἤθελεν
Ифэлэн
Этхэлэн
желал
αὐτός,
аутОс
аутОс
Он,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπῆλθον
апИлфон
апЭлтхон
они ушли
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Нему.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
Он сделал
δώδεκα,
дОдэка
дОдэка
двенадцать,
[οὓς
гУс
гУс
которых
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποστόλους
апостОлус
апостОлус
апостолами
ὠνόμασεν,]
онОмасэн
онОмасэн
назвал,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ὦσιν
Осин
Осин
они были
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Ним
καὶ
кЭ
кАй
и
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἀποστέλλῃ
апостЭлли
апостЭллэ
Он посылал
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
κηρύσσειν
кирИссин
кэрЮссэйн
возвещать
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔχειν
Эхин
Эхэйн
иметь им
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
власть
ἐκβάλλειν
эквАллин
экбАллэйн
изгонять
τὰ
тА
тА
δαιμόνια·
дэмОниа
даймОниа
демонов;
[καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
Он сделал
τοὺς
тУс
тУс
δώδεκα,]
дОдэка
дОдэка
двенадцать,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέθηκεν
эпЭфикэн
эпЭтхэкэн
прибавил
ὄνομα
Онома
Онома
имя
τῷ
тО
тО
Σίμωνι
сИмони
сИмони
Симону
Πέτρον,
пЭтрон
пЭтрон
Петра,
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰάκωβον
иАковон
иАкобон
Иакова
τὸν
тОн
тОн
τοῦ
тУ
тУ
Ζεβεδαίου
дзэвэдЭу
дзэбэдАйу
[сына] Зеведея
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰωάννην
иоАннин
иоАннэн
Иоанна
τὸν
тОн
тОн
ἀδελφὸν
адэлфОн
адэлфОн
брата
τοῦ
тУ
тУ
Ἰακώβου,
иакОву
иакОбу
Иакова,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέθηκεν
эпЭфикэн
эпЭтхэкэн
прибавил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὀνόμα[τα]
онОмата
онОмата
имена
Βοανηργές,
воаниргЭс
боанэргЭс
Воаниргес,
ὅ
гО
гО
которое
ἐστιν
эстин
эстин
есть
Υἱοὶ
гиИ
гюйОй
Сыновья́
Βροντῆς·
вронтИс
бронтЭс
Грома;
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἀνδρέαν
андрЭан
андрЭан
Андрея
καὶ
кЭ
кАй
и
Φίλιππον
фИлиппон
фИлиппон
Филиппа
καὶ
кЭ
кАй
и
Βαρθολομαῖον
варфоломЭон
бартхоломАйон
Варфоломея
καὶ
кЭ
кАй
и
Μαθθαῖον
маффЭон
матхтхАйон
Матфея
καὶ
кЭ
кАй
и
Θωμᾶν
фомАн
тхомАн
Фому
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰάκωβον
иАковон
иАкобон
Иакова
τὸν
тОн
тОн
τοῦ
тУ
тУ
Ἁλφαίου
галфЭу
галфАйу
[сына] Алфея
καὶ
кЭ
кАй
и
Θαδδαῖον
фаддЭон
тхаддАйон
Фаддея
καὶ
кЭ
кАй
и
Σίμωνα
сИмона
сИмона
Симона
τὸν
тОн
тОн
Καναναῖον
кананЭон
кананАйон
Кананея
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰούδαν
иУдан
иУдан
Иуду
Ἰσκαριώθ,
искариОф
искариОтх
Искариота,
ὃς
гОс
гОс
который
καὶ
кЭ
кАй
и
παρέδωκεν
парЭдокэн
парЭдокэн
передал
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
εἰς
ис
эйс
в
οἶκον·
Икон
Ойкон
дом;
καὶ
кЭ
кАй
и
συνέρχεται
синЭрхэтэ
сюнЭрхэтай
сходится
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
[ὁ]
го
го
ὄχλος,
Охлос
Охлос
толпа,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
μὴ
мИ
мЭ
не
δύνασθαι
дИнасфэ
дЮнастхай
мочь
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
им
μηδὲ
мидЭ
мэдЭ
и не
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
φαγεῖν.
фагИн
фагЭйн
съесть.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀκούσαντες
акУсантэс
акУсантэс
услышавшие
οἱ
ги
гой
которые
παρ᾽
пар
пар
от
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Него
ἐξῆλθον
эксИлфон
эксЭлтхон
вышли
κρατῆσαι
кратИсэ
кратЭсай
схватить
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
ἔλεγον
Элэгон
Элэгон
говорили
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐξέστη.
эксЭсти
эксЭстэ
Он сошёл с ума.
καὶ
кЭ
кАй
И
οἱ
ги
гой
γραμματεῖς
грамматИс
грамматЭйс
книжники
οἱ
ги
гой
ἀπὸ
апО
апО
из
Ἱεροσολύμων
гиэросолИмон
гиэросолЮмон
Иерусалима
καταβάντες
катавАнтэс
катабАнтэс
сошедшие
ἔλεγον
Элэгон
Элэгон
говорили
ὅτι
гОти
гОти
что
Βεελζεβοὺλ
вээлдзэвУл
бээлдзэбУл
Веельзевула
ἔχει,
Эхи
Эхэй
имеет,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἄρχοντι
Архонти
Архонти
начальнике
τῶν
тОн
тОн
δαιμονίων
дэмонИон
даймонИон
демонов
ἐκβάλλει
эквАлли
экбАллэй
изгоняет
τὰ
тА
тА
δαιμόνια.
дэмОниа
даймОниа
демонов.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσκαλεσάμενος
проскалэсАмэнос
проскалэсАмэнос
подозвавший
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐν
эн
эн
в
παραβολαῖς
параволЭс
параболАйс
притчах
ἔλεγεν
Элэгэн
Элэгэн
говорил
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Πῶς
пОс
пОс
Как
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
Σατανᾶς
сатанАс
сатанАс
Сатана
Σατανᾶν
сатанАн
сатанАн
Сатану
ἐκβάλλειν;
эквАллин
экбАллэйн
изгонять?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐὰν
эАн
эАн
если
βασιλεία
василИа
басилЭйа
царство
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἑαυτὴν
гэаутИн
гэаутЭн
себя само
μερισθῇ,
мэрисфИ
мэристхЭ
будет разделено,
οὐ
у
у
не
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
σταθῆναι
стафИнэ
статхЭнай
быть сделано устойчивое
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
царство
ἐκείνη·
экИни
экЭйнэ
то;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐὰν
эАн
эАн
если
οἰκία
икИа
ойкИа
дом
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἑαυτὴν
гэаутИн
гэаутЭн
себя самого
μερισθῇ,
мэрисфИ
мэристхЭ
будет разделён,
οὐ
у
у
не
δυνήσεται
динИсэтэ
дюнЭсэтай
сможет
ἡ
ги
гэ
οἰκία
икИа
ойкИа
дом
ἐκείνη
экИни
экЭйнэ
тот
σταθῆναι.
стафИнэ
статхЭнай
быть сделан устойчивым.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἰ
и
эй
если
ὁ
го
го
Σατανᾶς
сатанАс
сатанАс
Сатана
ἀνέστη
анЭсти
анЭстэ
восстал
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
самого себя
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμερίσθη,
эмэрИсфи
эмэрИстхэ
был разделён,
οὐ
у
у
не
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
στῆναι
стИнэ
стЭнай
устоять
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
τέλος
тЭлос
тЭлос
конец
ἔχει.
Эхи
Эхэй
имеет.
ἀλλ᾽
алл
алл
Но
οὐ
у
у
не
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
οἰκίαν
икИан
ойкИан
дом
τοῦ
тУ
тУ
ἰσχυροῦ
исхирУ
исхюрУ
сильного
εἰσελθὼν
исэлфОн
эйсэлтхОн
вошедший
τὰ
тА
тА
σκεύη
скЭуи
скЭуэ
вещи
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
διαρπάσαι
диарпАсэ
диарпАсай
разграбить
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
πρῶτον
прОтон
прОтон
сначала
τὸν
тОн
тОн
ἰσχυρὸν
исхирОн
исхюрОн
сильного
δήσῃ,
дИси
дЭсэ
свяжет,
καὶ
кЭ
кАй
и
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
τὴν
тИн
тЭн
οἰκίαν
икИан
ойкИан
дом
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
διαρπάσει.
диарпАси
диарпАсэй
разграбит.
Ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
что
πάντα
пАнта
пАнта
все
ἀφεθήσεται
афэфИсэтэ
афэтхЭсэтай
будут прощены
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
τῶν
тОн
тОн
ἀνθρώπων,
анфрОпон
антхрОпон
людей,
τὰ
тА
тА
ἁμαρτήματα
гамартИмата
гамартЭмата
грехи
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
βλασφημίαι
власфимИэ
бласфэмИай
хулы
ὅσα
гОса
гОса
сколькими
ἐὰν
эАн
эАн
если
βλασφημήσωσιν·
власфимИсосин
бласфэмЭсосин
похулят;
ὃς
гОс
гОс
который
δ᾽
д
д
же
ἂν
Ан
Ан
βλασφημήσῃ
власфимИси
бласфэмЭсэ
произнесёт хулу
εἰς
ис
эйс
на
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Духа
τὸ
тО
тО
ἄγιον
гАгион
гАгион
Святого
οὐκ
ук
ук
не
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
ἄφεσιν
Афэсин
Афэсин
прощение
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα,
эОна
айОна
век,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἔνοχός
ЭнохОс
ЭнохОс
повинный
ἐστιν
эстин
эстин
есть
αἰωνίου
эонИу
айонИу
вечному
ἁμαρτήματος.
гамартИматос
гамартЭматос
греху.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
ἔλεγον,
Элэгон
Элэгон
говорили,
Πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Духа
ἀκάθαρτον
акАфартон
акАтхартон
нечистого
ἔχει.
Эхи
Эхэй
имеет.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
ἡ
ги
гэ
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
Мать
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀδελφοὶ
адэлфИ
адэлфОй
братья
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔξω
Эксо
Эксо
вне
στήκοντες
стИконтэс
стЭконтэс
стоящие
ἀπέστειλαν
апЭстилан
апЭстэйлан
послали
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нему
καλοῦντες
калУнтэс
калУнтэс
зовущие
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐκάθητο
экАфито
экАтхэто
сидела
περὶ
пэрИ
пэрИ
вокруг
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Него
ὄχλος,
Охлос
Охлос
толпа,
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγουσιν
лЭгусин
лЭгусин
говорят
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἡ
ги
гэ
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
Мать
σου
су
су
Твоя
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀδελφοί
адэлфИ
адэлфОй
братья
σου
су
су
Твои
[καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
ἀδελφαί
адэлфЭ
адэлфАй
сёстры
σου]
су
су
Твои
ἔξω
Эксо
Эксо
вне
ζητοῦσίν
дзитУсИн
дзэтУсИн
ищут
σε.
сэ
сэ
Тебя.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
λέγει,
лЭги
лЭгэй
говорит,
Τίς
тИс
тИс
Кто
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἡ
ги
гэ
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
мать
μου
му
му
Моя
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀδελφοί
адэлфИ
адэлфОй
братья
[μου];
му
му
Мои?
καὶ
кЭ
кАй
И
περιβλεψάμενος
пэривлэпсАмэнос
пэриблэпсАмэнос
оглядевший
τοὺς
тУс
тУс
которых
περὶ
пэрИ
пэрИ
около
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Него
κύκλῳ
кИкло
кЮкло
вокруг
καθημένους
кафимЭнус
катхэмЭнус
сидящих
λέγει,
лЭги
лЭгэй
говорит,
Ἴδε
Идэ
Идэ
Вот
ἡ
ги
гэ
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
мать
μου
му
му
Моя
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀδελφοί
адэлфИ
адэлфОй
братья
μου.
му
му
Мои.
ὃς
гОс
гОс
Который
[γὰρ]
гАр
гАр
ведь
ἂν
Ан
Ан
ποιήσῃ
пиИси
пойЭсэ
сделает
τὸ
тО
тО
θέλημα
фЭлима
тхЭлэма
волю
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
ἀδελφός
адэлфОс
адэлфОс
брат
μου
му
му
Мой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀδελφὴ
адэлфИ
адэлфЭ
сестра
καὶ
кЭ
кАй
и
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
мать
ἐστίν.
эстИн
эстИн
есть.