Евангелие от Иоанна гл.11

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
Ἦν ин эн Был δέ дЭ дЭ же τις тис тис некий ἀσθενῶν, асфэнОн астхэнОн болеющий, Λάζαρος лАдзарос лАдзарос Лазарь ἀπὸ апО апО от Βηθανίας, вифанИас бэтханИас Вифании, ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс κώμης кОмис кОмэс села́ Μαρίας марИас марИас Марии καὶ кЭ кАй и Μάρθας мАрфас мАртхас Марфы τῆς тИс тЭс ἀδελφῆς адэлфИс адэлфЭс сестры αὐτῆς. аутИс аутЭс её.
ἦν Ин Эн Была δὲ дЭ дЭ же Μαριὰμ мариАм мариАм Мариам ги гэ ἀλείψασα алИпсаса алЭйпсаса помазавшая τὸν тОн тОн κύριον кИрион кЮрион Го́спода μύρῳ мИро мЮро миром καὶ кЭ кАй и ἐκμάξασα экмАксаса экмАксаса вытершая τοὺς тУс тУс πόδας пОдас пОдас но́ги αὐτοῦ аутУ аутУ Его ταῖς тЭс тАйс θριξὶν фриксИн тхриксИн волосами αὐτῆς, аутИс аутЭс её, ἧς Ис Эс которой го го ἀδελφὸς адэлфОс адэлфОс брат Λάζαρος лАдзарос лАдзарос Лазарь ἠσθένει. исфЭни эстхЭнэй болел.
ἀπέστειλαν апЭстилан апЭстэйлан Послали οὖν Ун Ун итак αἱ гэ гай ἀδελφαὶ адэлфЭ адэлфАй сёстры πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн Нему λέγουσαι, лЭгусэ лЭгусай говорящие, Κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, ἴδε Идэ Идэ посмотри ὃν гОн гОн которого φιλεῖς филИс филЭйс любишь ἀσθενεῖ. асфэнИ астхэнЭй болеет.
ἀκούσας акУсас акУсас Услышавший δὲ дЭ дЭ же го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Αὕτη гАути гАутэ Это ги гэ ἀσθένεια асфЭниа астхЭнэйа болезнь οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть πρὸς прОс прОс к θάνατον фАнатон тхАнатон смерти ἀλλ᾽ алл алл но ὑπὲρ гипЭр гюпЭр ради τῆς тИс тЭс δόξης дОксис дОксэс славы τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, ἵνα гИна гИна чтобы δοξασθῇ доксасфИ доксастхЭ был прославлен го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога δι᾽ ди ди через αὐτῆς. аутИс аутЭс неё.
ἠγάπα игАпа эгАпа Любил δὲ дЭ дЭ же го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус τὴν тИн тЭн Μάρθαν мАрфан мАртхан Марфу καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн ἀδελφὴν адэлфИн адэлфЭн сестру αὐτῆς аутИс аутЭс её καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Λάζαρον. лАдзарон лАдзарон Лазаря.
ὡς гос гос Как οὖν Ун Ун итак ἤκουσεν Икусэн Экусэн Он услышал ὅτι гОти гОти что ἀσθενεῖ, асфэнИ астхэнЭй болеет, τότε тОтэ тОтэ тогда μὲν мЭн мЭн ведь ἔμεινεν Эминэн Эмэйнэн Он остался ἐν эн эн в гО гО котором ἦν Ин Эн Он был τόπῳ тОпо тОпо месте δύο дИо дЮо два ἡμέρας· гимЭрас гэмЭрас дня;
ἔπειτα Эпита Эпэйта затем μετὰ мэтА мэтА после τοῦτο тУто тУто этого λέγει лЭги лЭгэй говорит τοῖς тИс тОйс μαθηταῖς, мафитЭс матхэтАйс ученикам, Ἄγωμεν Агомэн Агомэн Идёмте εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Ἰουδαίαν иудЭан иудАйан Иудею πάλιν. пАлин пАлин опять.
λέγουσιν лЭгусин лЭгусин Говорят αὐτῷ аутО аутО Ему οἱ ги гой μαθηταί, мафитЭ матхэтАй ученики, Ῥαββί, раввИ раббИ Равви, νῦν нИн нЮн ныне ἐζήτουν эдзИтун эдзЭтун искали σε сэ сэ Тебя λιθάσαι лифАсэ литхАсай побить камнями οἱ ги гой Ἰουδαῖοι, иудЭи иудАйой Иудеи, καὶ кЭ кАй и πάλιν пАлин пАлин опять ὑπάγεις гипАгис гюпАгэйс идёшь ἐκεῖ; экИ экЭй туда?
ἀπεκρίθη апэкрИфи апэкрИтхэ Ответил Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Οὐχὶ ухИ ухИ [разве] не δώδεκα дОдэка дОдэка двенадцать ὧραί гОрЭ гОрАй часов εἰσιν исин эйсин есть τῆς тИс тЭс ἡμέρας; гимЭрас гэмЭрас [в] дне? ἐάν эАн эАн Если τις тис тис кто-либо περιπατῇ пэрипатИ пэрипатЭ будет ходить ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ, гимЭра гэмЭра дне, οὐ у у не προσκόπτει, проскОпти проскОптэй спотыкается, ὅτι гОти гОти потому что τὸ тО тО φῶς фОс фОс свет τοῦ тУ тУ κόσμου кОсму кОсму мира τούτου тУту тУту этого βλέπει· влЭпи блЭпэй видит;
ἐὰν эАн эАн если δέ дЭ дЭ же τις тис тис кто-либо περιπατῇ пэрипатИ пэрипатЭ будет ходить ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ νυκτί, никтИ нюктИ ночи́, προσκόπτει, проскОпти проскОптэй спотыкается, ὅτι гОти гОти потому что τὸ тО тО φῶς фОс фОс свет οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ἐν эн эн в αὐτῷ. аутО аутО нём.
ταῦτα тАута таута Это εἶπεν, Ипэн Эйпэн Он сказал, καὶ кЭ кАй и μετὰ мэтА мэтА после τοῦτο тУто тУто этого λέγει лЭги лЭгэй говорит αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Λάζαρος лАдзарос лАдзарос Лазарь го го φίλος фИлос фИлос друг ἡμῶν гимОн гэмОн наш κεκοίμηται, кэкИмитэ кэкОймэтай почил, ἀλλὰ аллА аллА но πορεύομαι порЭуомэ порЭуомай иду ἵνα гИна гИна чтобы ἐξυπνίσω эксипнИсо эксюпнИсо Я разбудил αὐτόν. аутОн аутОн его.
εἶπαν Ипан Эйпан Сказали οὖν Ун Ун итак οἱ ги гой μαθηταὶ мафитЭ матхэтАй ученики αὐτῷ, аутО аутО Ему, Κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, εἰ и эй если κεκοίμηται кэкИмитэ кэкОймэтай он почил σωθήσεται. софИсэтэ сотхЭсэтай будет спасён.
εἰρήκει ирИки эйрЭкэй Сказал δὲ дЭ дЭ же го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус περὶ пэрИ пэрИ о τοῦ тУ тУ θανάτου фанАту тханАту смерти αὐτοῦ. аутУ аутУ его. ἐκεῖνοι экИни экЭйной Те δὲ дЭ дЭ же ἔδοξαν Эдоксан Эдоксан подумали ὅτι гОти гОти что περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс κοιμήσεως кимИсэос коймЭсэос почивании τοῦ тУ тУ ὕπνου гИпну гЮпну сна λέγει. лЭги лЭгэй говорит.
τότε тОтэ тОтэ Тогда οὖν Ун Ун итак εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς аутИс аутОйс им го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус παρρησίᾳ, паррисИа паррэсИа открыто, Λάζαρος лАдзарос лАдзарос Лазарь ἀπέθανεν, апЭфанэн апЭтханэн умер,
καὶ кЭ кАй и χαίρω хЭро хАйро радуюсь δι᾽ ди ди из-за ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, ἵνα гИна гИна чтобы πιστεύσητε, пистЭуситэ пистЭусэтэ вы поверили, ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не ἤμην Имин Эмэн был Я ἐκεῖ· экИ экЭй там; ἀλλὰ аллА аллА но ἄγωμεν Агомэн Агомэн идёмте πρὸς прОс прОс к αὐτόν. аутОн аутОн нему.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал οὖν Ун Ун итак Θωμᾶς фомАс тхомАс Фома го го λεγόμενος лэгОмэнос лэгОмэнос называемый Δίδυμος дИдимос дИдюмос Близнец τοῖς тИс тОйс συμμαθηταῖς, симмафитЭс сюмматхэтАйс соученикам, Ἄγωμεν Агомэн Агомэн Идёмте καὶ кЭ кАй и ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы ἵνα гИна гИна чтобы ἀποθάνωμεν апофАномэн апотхАномэн мы умерли μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ. аутУ аутУ Ним.
Ἐλθὼν элфОн элтхОн Пришедший οὖν Ун Ун итак го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εὗρεν гЭурэн гэурэн нашёл αὐτὸν аутОн аутОн его τέσσαρας тЭссарас тЭссарас четыре ἤδη Иди Эдэ уже́ ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ἔχοντα Эхонта Эхонта имеющегося ἐν эн эн в τῷ тО тО μνημείῳ. мнимИо мнэмЭйо гробнице.
ἦν Ин Эн Была δὲ дЭ дЭ же ги гэ Βηθανία вифанИа бэтханИа Вифания ἐγγὺς энгИс энгЮс вблизи τῶν тОн тОн Ἱεροσολύμων гиэросолИмон гиэросолЮмон Иерусалима ὡς гос гос приблизительно ἀπὸ апО апО на σταδίων стадИон стадИон стадиев δεκαπέντε. дэкапЭнтэ дэкапЭнтэ пятнадцать.
πολλοὶ поллИ поллОй Многие δὲ дЭ дЭ же ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн Ἰουδαίων иудЭон иудАйон Иудеев ἐληλύθεισαν элилИфисан элэлЮтхэйсан пришли πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн Μάρθαν мАрфан мАртхан Марфе καὶ кЭ кАй и Μαριὰμ мариАм мариАм Мариам ἵνα гИна гИна чтобы παραμυθήσωνται парамифИсонтэ парамютхЭсонтай они утешили αὐτὰς аутАс аутАс их περὶ пэрИ пэрИ о τοῦ тУ тУ ἀδελφοῦ. адэлфУ адэлфУ брате.
ги гэ οὖν Ун Ун Итак Μάρθα мАрфа мАртха Марфа ὡς гос гос как ἤκουσεν Икусэн Экусэн услышала ὅτι гОти гОти что Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит ὑπήντησεν гипИнтисэн гюпЭнтэсэн встретила αὐτῷ· аутО аутО Его; Μαριὰμ мариАм мариАм Мариам δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в τῷ тО тО οἴκῳ Ико Ойко доме ἐκαθέζετο. экафЭдзэто экатхЭдзэто сидела.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказала οὖν Ун Ун итак ги гэ Μάρθα мАрфа мАртха Марфа πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн Ἰησοῦν, иисУн иэсУн Иисусу, Κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, εἰ и эй если ἦς Ис Эс Ты был [бы] ὧδε гОдэ гОдэ здесь οὐκ ук ук не ἂν Ан Ан ἀπέθανεν апЭфанэн апЭтханэн умер [бы] го го ἀδελφός адэлфОс адэлфОс брат μου· му му мой;
[ἀλλὰ] аллА аллА но καὶ кЭ кАй и νῦν нИн нЮн теперь οἶδα Ида Ойда знаю ὅτι гОти гОти что ὅσα гОса гОса сколькое ἂν Ан Ан αἰτήσῃ этИси айтЭсэ попросишь τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Бога δώσει дОси дОсэй даст σοι си сой Тебе го го θεός. фэОс тхэОс Бог.
λέγει лЭги лЭгэй Говорит αὐτῇ аутИ аутЭ ей го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Ἀναστήσεται анастИсэтэ анастЭсэтай Воскреснет го го ἀδελφός адэлфОс адэлфОс брат σου. су су твой.
λέγει лЭги лЭгэй Говорит αὐτῷ аутО аутО Ему ги гэ Μάρθα, мАрфа мАртха Марфа, Οἶδα Ида Ойда Знаю ὅτι гОти гОти что ἀναστήσεται анастИсэтэ анастЭсэтай воскреснет ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἀναστάσει анастАси анастАсэй воскресении ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐσχάτῃ эсхАти эсхАтэ последний ἡμέρᾳ. гимЭра гэмЭра день.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал αὐτῇ аутИ аутЭ ей го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Ἐγώ эгО эгО Я εἰμι ими эйми есть ги гэ ἀνάστασις анАстасис анАстасис воскресение καὶ кЭ кАй и ги гэ ζωή· дзоИ дзоЭ жизнь; го го πιστεύων пистЭуон пистЭуон верящий εἰς ис эйс в ἐμὲ эмЭ эмЭ Меня κἂν кАн кАн и если ἀποθάνῃ апофАни апотхАнэ умрёт ζήσεται, дзИсэтэ дзЭсэтай будет жить,
καὶ кЭ кАй и πᾶς пАс пАс всякий го го ζῶν дзОн дзОн живущий καὶ кЭ кАй и πιστεύων пистЭуон пистЭуон верящий εἰς ис эйс в ἐμὲ эмЭ эмЭ Меня οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἀποθάνῃ апофАни апотхАнэ умрёт εἰς ис эйс во τὸν тОн тОн αἰῶνα· эОна айОна век; πιστεύεις пистЭуис пистЭуэйс веришь τοῦτο; тУто тУто этому?
λέγει лЭги лЭгэй Говорит αὐτῷ, аутО аутО Ему, Ναί, нЭ нАй Да, κύριε· кИриэ кЮриэ Господи; ἐγὼ эгО эгО я πεπίστευκα пэпИстэука пэпИстэука поверила ὅτι гОти гОти что σὺ сИ сЮ Ты εἶ И Эй есть го го Χριστὸς христОс христОс Христос го го υἱὸς гиОс гюйОс Сын τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога го го εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн κόσμον кОсмон кОсмон мир ἐρχόμενος. эрхОмэнос эрхОмэнос Приходящий.
Καὶ кЭ кАй И τοῦτο тУто тУто это εἰποῦσα ипУса эйпУса сказавшая ἀπῆλθεν апИлфэн апЭлтхэн она ушла καὶ кЭ кАй и ἐφώνησεν эфОнисэн эфОнэсэн позвала Μαριὰμ мариАм мариАм Мариам τὴν тИн тЭн ἀδελφὴν адэлфИн адэлфЭн сестру αὐτῆς аутИс аутЭс её λάθρᾳ лАфра лАтхра тайно εἰποῦσα, ипУса эйпУса сказавшая, го го διδάσκαλος дидАскалос дидАскалос Учитель πάρεστιν пАрэстин пАрэстин присутствует καὶ кЭ кАй и φωνεῖ фонИ фонЭй зовёт σε. сэ сэ тебя.
ἐκείνη экИни экЭйнэ Та δὲ дЭ дЭ же ὡς гос гос как ἤκουσεν Икусэн Экусэн услышала ἠγέρθη игЭрфи эгЭртхэ поднялась ταχὺ тахИ тахЮ быстро καὶ кЭ кАй и ἤρχετο Ирхэто Эрхэто приходила πρὸς прОс прОс к αὐτόν· аутОн аутОн Нему;
οὔπω Упо Оупо ещё не δὲ дЭ дЭ же ἐληλύθει элилИфи элэлЮтхэй пришёл го го Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн κώμην, кОмин кОмэн село́, ἀλλ᾽ алл алл но ἦν Ин Эн был ἔτι Эти Эти ещё ἐν эн эн в τῷ тО тО τόπῳ тОпо тОпо месте ὅπου гОпу гОпу где ὑπήντησεν гипИнтисэн гюпЭнтэсэн встретила αὐτῷ аутО аутО Его ги гэ Μάρθα. мАрфа мАртха Марфа.
οἱ ги гой οὖν Ун Ун Итак Ἰουδαῖοι иудЭи иудАйой Иудеи οἱ ги гой ὄντες Онтэс Онтэс сущие μετ᾽ мэт мэт с αὐτῆς аутИс аутЭс ней ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ οἰκίᾳ икИа ойкИа доме καὶ кЭ кАй и παραμυθούμενοι парамифУмэни парамютхУмэной ободряющие αὐτήν, аутИн аутЭн её, ἰδόντες идОнтэс идОнтэс увидевшие τὴν тИн тЭн Μαριὰμ мариАм мариАм Мариам ὅτι гОти гОти что ταχέως тахЭос тахЭос быстро ἀνέστη анЭсти анЭстэ она встала καὶ кЭ кАй и ἐξῆλθεν, эксИлфэн эксЭлтхэн вышла, ἠκολούθησαν иколУфисан эколУтхэсан последовали αὐτῇ, аутИ аутЭ ей, δόξαντες дОксантэс дОксантэс подумавшие ὅτι гОти гОти что ὑπάγει гипАги гюпАгэй идёт εἰς ис эйс в τὸ тО тО μνημεῖον мнимИон мнэмЭйон гробницу ἵνα гИна гИна чтобы κλαύσῃ клАуси клАусэ она поплакала ἐκεῖ. экИ экЭй там.
ги гэ οὖν Ун Ун Итак Μαριὰμ мариАм мариАм Мариам ὡς гос гос когда ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришла ὅπου гОпу гОпу где ἦν Ин Эн был Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ἰδοῦσα идУса идУса увидевшая αὐτὸν аутОн аутОн Его ἔπεσεν Эпэсэн Эпэсэн пала αὐτοῦ аутУ аутУ Ему πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс πόδας, пОдас пОдас ногам, λέγουσα лЭгуса лЭгуса говорящая αὐτῷ, аутО аутО Ему, Κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, εἰ и эй если ἦς Ис Эс Ты был [бы] ὧδε гОдэ гОдэ здесь οὐκ ук ук не ἄν Ан Ан μου му му мой ἀπέθανεν апЭфанэн апЭтханэн умер го го ἀδελφός. адэлфОс адэлфОс брат.
Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус οὖν Ун Ун итак ὡς гос гос как εἶδεν Идэн Эйдэн увидел αὐτὴν аутИн аутЭн её κλαίουσαν клЭусан клАйусан плачущую καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс συνελθόντας синэлфОнтас сюнэлтхОнтас пришедших с αὐτῇ аутИ аутЭ ней Ἰουδαίους иудЭус иудАйус Иудеев κλαίοντας, клЭонтас клАйонтас плачущих, ἐνεβριμήσατο энэвримИсато энэбримЭсато возмутился τῷ тО тО πνεύματι пнЭумати пнЭумати духом καὶ кЭ кАй и ἐτάραξεν этАраксэн этАраксэн взволновал ἑαυτόν, гэаутОн гэаутОн Самого Себя,
καὶ кЭ кАй и εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Ποῦ пУ пУ Где τεθείκατε тэфИкатэ тэтхЭйкатэ вы положили αὐτόν; аутОн аутОн его? λέγουσιν лЭгусин лЭгусин Говорят αὐτῷ, аутО аутО Ему, Κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, ἔρχου Эрху Эрху приходи καὶ кЭ кАй и ἴδε. Идэ Идэ посмотри.
ἐδάκρυσεν эдАкрисэн эдАкрюсэн Прослезился го го Ἰησοῦς. иисУс иэсУс Иисус.
ἔλεγον Элэгон Элэгон говорили οὖν Ун Ун итак οἱ ги гой Ἰουδαῖοι, иудЭи иудАйой Иудеи, Ἴδε Идэ Идэ Посмотри πῶς пОс пОс как ἐφίλει эфИли эфИлэй Он любил αὐτόν. аутОн аутОн его.
τινὲς тинЭс тинЭс Некоторые δὲ дЭ дЭ же ἐξ экс экс из αὐτῶν аутОн аутОн них εἶπαν, Ипан Эйпан сказали, Οὐκ ук ук [Разве] не ἐδύνατο эдИнато эдЮнато мог οὗτος гУтос гУтос Этот го го ἀνοίξας анИксас анОйксас открывший τοὺς тУс тУс ὀφθαλμοὺς оффалмУс офтхалмУс глаза́ τοῦ тУ тУ τυφλοῦ тифлУ тюфлУ слепого ποιῆσαι пиИсэ пойЭсай сделать ἵνα гИна гИна чтобы καὶ кЭ кАй и οὗτος гУтос гУтос этот μὴ мИ мЭ не ἀποθάνῃ; апофАни апотхАнэ умер?
Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус οὖν Ун Ун итак πάλιν пАлин пАлин опять ἐμβριμώμενος эмвримОмэнос эмбримОмэнос скорбящий ἐν эн эн в ἑαυτῷ гэаутО гэаутО Себе Самом ἔρχεται Эрхэтэ Эрхэтай приходит εἰς ис эйс в τὸ тО тО μνημεῖον· мнимИон мнэмЭйон гробницу; ἦν Ин Эн она была δὲ дЭ дЭ же σπήλαιον, спИлэон спЭлайон пещера, καὶ кЭ кАй и λίθος лИфос лИтхос камень ἐπέκειτο эпЭкито эпЭкэйто лежал ἐπ᾽ эп эп на αὐτῷ. аутО аутО ней.
λέγει лЭги лЭгэй Говорит го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Ἄρατε Аратэ Аратэ Возьмите τὸν тОн тОн λίθον. лИфон лИтхон камень. λέγει лЭги лЭгэй Говорит αὐτῷ аутО аутО Ему ги гэ ἀδελφὴ адэлфИ адэлфЭ сестра τοῦ тУ тУ τετελευτηκότος тэтэлэутикОтос тэтэлэутэкОтос скончавшегося Μάρθα, мАрфа мАртха Марфа, Κύριε, кИриэ кЮриэ Господи, ἤδη Иди Эдэ уже́ ὄζει, Одзи Одзэй смердит, τεταρταῖος тэтартЭос тэтартАйос четырёхдневный γάρ гАр гАр ведь ἐστιν. эстин эстин есть.
λέγει лЭги лЭгэй Говорит αὐτῇ аутИ аутЭ ей го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Οὐκ ук ук [Разве] не εἶπόν ИпОн ЭйпОн сказал σοι си сой Я тебе ὅτι гОти гОти что ἐὰν эАн эАн если πιστεύσῃς пистЭусис пистЭусэс поверишь ὄψῃ Опси Опсэ увидишь τὴν тИн тЭн δόξαν дОксан дОксан славу τοῦ тУ тУ θεοῦ; фэУ тхэУ Бога?
ἦραν Иран Эран Они взяли οὖν Ун Ун итак τὸν тОн тОн λίθον. лИфон лИтхон камень. го го δὲ дЭ дЭ Же Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ἦρεν Ирэн Эрэн поднял τοὺς тУс тУс ὀφθαλμοὺς оффалмУс офтхалмУс глаза́ ἄνω Ано Ано вверх καὶ кЭ кАй и εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал, Πάτερ, пАтэр пАтэр Отец, εὐχαριστῶ эухаристО эухаристО благодарю σοι си сой Тебя ὅτι гОти гОти что ἤκουσάς ИкусАс ЭкусАс Ты услышал μου. му му Меня.
ἐγὼ эгО эгО Я δὲ дЭ дЭ же ᾔδειν Идин Эдэйн знал ὅτι гОти гОти что πάντοτέ пАнтотЭ пАнтотЭ всегда μου му му Меня ἀκούεις· акУис акУэйс слышишь; ἀλλὰ аллА аллА но διὰ диА диА из-за τὸν тОн тОн ὄχλον Охлон Охлон толпы́ τὸν тОн тОн περιεστῶτα пэриэстОта пэриэстОта стоящей вокруг εἶπον, Ипон Эйпон Я сказал, ἵνα гИна гИна чтобы πιστεύσωσιν пистЭусосин пистЭусосин они поверили ὅτι гОти гОти что σύ сИ сЮ Ты με мэ мэ Меня ἀπέστειλας. апЭстилас апЭстэйлас послал.
καὶ кЭ кАй И ταῦτα тАута таута это εἰπὼν ипОн эйпОн сказавший φωνῇ фонИ фонЭ голосом μεγάλῃ мэгАли мэгАлэ громким ἐκραύγασεν, экрАугасэн экрАугасэн Он закричал, Λάζαρε, лАдзарэ лАдзарэ Лазарь, δεῦρο дЭуро дэуро сюда ἔξω. Эксо Эксо вон.
ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн Вышел го го τεθνηκὼς тэфникОс тэтхнэкОс умерший δεδεμένος дэдэмЭнос дэдэмЭнос связанный τοὺς тУс тУс πόδας пОдас пОдас [по] ногам καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас [по] рукам κειρίαις, кирИэс кэйрИайс повязками, καὶ кЭ кАй и ги гэ ὄψις Опсис Опсис лицо αὐτοῦ аутУ аутУ его σουδαρίῳ сударИо сударИо платком περιεδέδετο. пэриэдЭдэто пэриэдЭдэто было обвязано. λέγει лЭги лЭгэй Говорит αὐτοῖς аутИс аутОйс им го го Ἰησοῦς, иисУс иэсУс Иисус, Λύσατε лИсатэ лЮсатэ Развяжите αὐτὸν аутОн аутОн его καὶ кЭ кАй и ἄφετε Афэтэ Афэтэ пусти́те αὐτὸν аутОн аутОн его ὑπάγειν. гипАгин гюпАгэйн идти.
Πολλοὶ поллИ поллОй Многие οὖν Ун Ун итак ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн Ἰουδαίων, иудЭон иудАйон Иудеев, οἱ ги гой ἐλθόντες элфОнтэс элтхОнтэс пришедшие πρὸς прОс прОс к τὴν тИн тЭн Μαριὰμ мариАм мариАм Мариам καὶ кЭ кАй и θεασάμενοι фэасАмэни тхэасАмэной увидевшие гА гА которое ἐποίησεν, эпИисэн эпОйэсэн Он сделал, ἐπίστευσαν эпИстэусан эпИстэусан поверили εἰς ис эйс в αὐτόν· аутОн аутОн Него;
τινὲς тинЭс тинЭс некоторые δὲ дЭ дЭ же ἐξ экс экс из αὐτῶν аутОн аутОн них ἀπῆλθον апИлфон апЭлтхон ушли πρὸς прОс прОс к τοὺς тУс тУс Φαρισαίους фарисЭус фарисАйус фарисеям καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан сказали αὐτοῖς аутИс аутОйс им гА гА которое ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал Ἰησοῦς. иисУс иэсУс Иисус.
συνήγαγον синИгагон сюнЭгагон Собрали οὖν Ун Ун итак οἱ ги гой ἀρχιερεῖς архиэрИс архиэрЭйс первосвященники καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой Φαρισαῖοι фарисЭи фарисАйой фарисеи συνέδριον, синЭдрион сюнЭдрион синедрион, καὶ кЭ кАй и ἔλεγον, Элэгон Элэгон говорили, Τί тИ тИ Что ποιοῦμεν, пиУмэн пойУмэн делаем, ὅτι гОти гОти потому что οὗτος гУтос гУтос Этот го го ἄνθρωπος Анфропос Антхропос Человек πολλὰ поллА поллА многие ποιεῖ пиИ пойЭй делает σημεῖα; симИа сэмЭйа знамения?
ἐὰν эАн эАн Если ἀφῶμεν афОмэн афОмэн оставим αὐτὸν аутОн аутОн Его οὕτως, гУтос гУтос так, πάντες пАнтэс пАнтэс все πιστεύσουσιν пистЭусусин пистЭусусин будут верить εἰς ис эйс в αὐτόν, аутОн аутОн Него, καὶ кЭ кАй и ἐλεύσονται элЭусонтэ элЭусонтай придут οἱ ги гой Ῥωμαῖοι ромЭи ромАйой Римляне καὶ кЭ кАй и ἀροῦσιν арУсин арУсин возьмут ἡμῶν гимОн гэмОн наше καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн τόπον тОпон тОпон место καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἔθνος. Эфнос Этхнос народ.
εἷς гИс гЭйс Один δέ дЭ дЭ же τις тис тис некий ἐξ экс экс из αὐτῶν аутОн аутОн них Καϊάφας, каиАфас каиАфас Каиафа, ἀρχιερεὺς архиэрЭус архиэрЭус первосвященник ὢν Он Он сущий τοῦ тУ тУ ἐνιαυτοῦ эниаутУ эниаутУ года ἐκείνου, экИну экЭйну того, εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, Ὑμεῖς гимИс гюмЭйс Вы οὐκ ук ук не οἴδατε Идатэ Ойдатэ знаете οὐδέν, удЭн удЭн ничто,
οὐδὲ удЭ удЭ и не λογίζεσθε логИдзэсфэ логИдзэстхэ размышляйте ὅτι гОти гОти что συμφέρει симфЭри сюмфЭрэй приносит пользу ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἵνα гИна гИна чтобы εἷς гИс гЭйс один ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек ἀποθάνῃ апофАни апотхАнэ умер ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народ καὶ кЭ кАй и μὴ мИ мЭ не ὅλον гОлон гОлон весь τὸ тО тО ἔθνος Эфнос Этхнос народ ἀπόληται. апОлитэ апОлэтай погиб.
τοῦτο тУто тУто Это δὲ дЭ дЭ же ἀφ᾽ аф аф от ἑαυτοῦ гэаутУ гэаутУ себя οὐκ ук ук не εἶπεν, Ипэн Эйпэн сказал он, ἀλλὰ аллА аллА но ἀρχιερεὺς архиэрЭус архиэрЭус первосвященник ὢν Он Он сущий τοῦ тУ тУ ἐνιαυτοῦ эниаутУ эниаутУ года ἐκείνου экИну экЭйну того ἐπροφήτευσεν эпрофИтэусэн эпрофЭтэусэн он произнёс пророчество ὅτι гОти гОти что ἔμελλεν Эмэллэн Эмэллэн готовился Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус ἀποθνῄσκειν апофнИскин апотхнИскэйн умирать ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за τοῦ тУ тУ ἔθνους, Эфнус Этхнус народ,
καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за τοῦ тУ тУ ἔθνους Эфнус Этхнус народ μόνον мОнон мОнон только ἀλλ᾽ алл алл но ἵνα гИна гИна чтобы καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА τέκνα тЭкна тЭкна детей τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога τὰ тА тА διεσκορπισμένα диэскорписмЭна диэскорписмЭна рассеянных συναγάγῃ синагАги сюнагАгэ Он собрал εἰς ис эйс в ἕν. гЭн гЭн одно.
ἀπ᾽ ап ап От ἐκείνης экИнис экЭйнэс того οὖν Ун Ун итак τῆς тИс тЭс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дня ἐβουλεύσαντο эвулЭусанто эбулЭусанто они решили ἵνα гИна гИна чтобы ἀποκτείνωσιν апоктИносин апоктЭйносин они убили αὐτόν. аутОн аутОн Его.
го го οὖν Ун Ун Итак Ἰησοῦς иисУс иэсУс Иисус οὐκέτι укЭти укЭти уже́ не παρρησίᾳ паррисИа паррэсИа открыто περιεπάτει пэриэпАти пэриэпАтэй ходил ἐν эн эн у τοῖς тИс тОйс Ἰουδαίοις, иудЭис иудАйойс Иудеев, ἀλλὰ аллА аллА но ἀπῆλθεν апИлфэн апЭлтхэн ушёл ἐκεῖθεν экИфэн экЭйтхэн оттуда εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн χώραν хОран хОран страну ἐγγὺς энгИс энгЮс вблизи τῆς тИс тЭс ἐρήμου, эрИму эрЭму пустыни, εἰς ис эйс в Ἐφραὶμ эфрЭм эфрАйм Эфраим λεγομένην лэгомЭнин лэгомЭнэн называемый πόλιν, пОлин пОлин город, κἀκεῖ какИ какЭй и там ἔμεινεν Эминэн Эмэйнэн Он остался μετὰ мэтА мэтА с τῶν тОн тОн μαθητῶν. мафитОн матхэтОн учениками.
Ἦν ин эн Была δὲ дЭ дЭ же ἐγγὺς энгИс энгЮс близко τὸ тО тО πάσχα пАсха пАсха Пасха τῶν тОн тОн Ἰουδαίων, иудЭон иудАйон Иудеев, καὶ кЭ кАй и ἀνέβησαν анЭвисан анЭбэсан взошли πολλοὶ поллИ поллОй многие εἰς ис эйс в Ἱεροσόλυμα гиэросОлима гиэросОлюма Иерусалим ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс χώρας хОрас хОрас страны́ πρὸ прО прО перед τοῦ тУ тУ πάσχα пАсха пАсха Пасхой ἵνα гИна гИна чтобы ἁγνίσωσιν гагнИсосин гагнИсосин они очистили ἑαυτούς. гэаутУс гэаутУс себя.
ἐζήτουν эдзИтун эдзЭтун Они искали οὖν Ун Ун итак τὸν тОн тОн Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисуса καὶ кЭ кАй и ἔλεγον Элэгон Элэгон говорили μετ᾽ мэт мэт с ἀλλήλων аллИлон аллЭлон друг дру́гом ἐν эн эн в τῷ тО тО ἱερῷ гиэрО гиэрО Храме ἑστηκότες, гэстикОтэс гэстэкОтэс стоящие, Τί тИ тИ Что δοκεῖ докИ докЭй кажется ὑμῖν; гимИн гюмИн вам? ὅτι гОти гОти Что οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἔλθῃ Элфи Элтхэ придёт εἰς ис эйс на τὴν тИн тЭн ἑορτήν; гэортИн гэортЭн праздник?
δεδώκεισαν дэдОкисан дэдОкэйсан Да́ли δὲ дЭ дЭ же οἱ ги гой ἀρχιερεῖς архиэрИс архиэрЭйс первосвященники καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой Φαρισαῖοι фарисЭи фарисАйой фарисеи ἐντολὰς энтолАс энтолАс распоряжения ἵνα гИна гИна чтобы ἐάν эАн эАн если τις тис тис кто-либо γνῷ гнО гнО узнает ποῦ пУ пУ где ἐστιν эстин эстин Он есть μηνύσῃ, минИси мэнЮсэ он донёс, ὅπως гОпос гОпос чтобы πιάσωσιν пиАсосин пиАсосин они схватили αὐτόν. аутОн аутОн Его.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka