Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
Ἐν
эн
эн
В
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
ἐξελθὼν
эксэлфОн
эксэлтхОн
вышедший
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
τῆς
тИс
тЭс
οἰκίας
икИас
ойкИас
[из] до́ма
ἐκάθητο
экАфито
экАтхэто
сидел
παρὰ
парА
парА
у
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν·
фАлассан
тхАлассан
мо́ря;
καὶ
кЭ
кАй
и
συνήχθησαν
синИхфисан
сюнЭхтхэсан
были собраны
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нему
ὄχλοι
Охли
Охлой
то́лпы
πολλοί,
поллИ
поллОй
многие,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
εἰς
ис
эйс
в
πλοῖον
плИон
плОйон
лодку
ἐμβάντα
эмвАнта
эмбАнта
вошедшего
καθῆσθαι,
кафИсфэ
катхЭстхай
сидеть,
καὶ
кЭ
кАй
а
πᾶς
пАс
пАс
вся
ὁ
го
го
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
αἰγιαλὸν
эгиалОн
айгиалОн
берегу́
εἱστήκει.
гистИки
гэйстЭкэй
стояла.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
πολλὰ
поллА
поллА
многое
ἐν
эн
эн
в
παραβολαῖς
параволЭс
параболАйс
притчах
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел
ὁ
го
го
σπείρων
спИрон
спЭйрон
сеющий
τοῦ
тУ
тУ
σπείρειν.
спИрин
спЭйрэйн
сеять.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
σπείρειν
спИрин
спЭйрэйн
сеять
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἃ
гА
гА
которые
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упали
παρὰ
парА
парА
у
τὴν
тИн
тЭн
ὁδόν,
годОн
годОн
доро́ги,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐλθόντα
элфОнта
элтхОнта
пришедшие
τὰ
тА
тА
πετεινὰ
пэтинА
пэтэйнА
птицы
κατέφαγεν
катЭфагэн
катЭфагэн
съели
αὐτά.
аутА
аутА
их.
ἄλλα
Алла
Алла
Другие
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упали
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
πετρώδη
пэтрОди
пэтрОдэ
каменистые места́
ὅπου
гОпу
гОпу
где
οὐκ
ук
ук
не
εἶχεν
Ихэн
Эйхэн
имели
γῆν
гИн
гЭн
землю
πολλήν,
поллИн
поллЭн
многую,
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐθέως
эуфЭос
эутхЭос
тотчас
ἐξανέτειλεν
эксанЭтилэн
эксанЭтэйлэн
взошли
διὰ
диА
диА
из-за
τὸ
тО
тО
μὴ
мИ
мЭ
не
ἔχειν
Эхин
Эхэйн
иметь
βάθος
вАфос
бАтхос
глубину
γῆς.
гИс
гЭс
земли́.
ἡλίου
гилИу
гэлИу
Солнцем
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀνατείλαντος
анатИлантос
анатЭйлантос
взошедшим
ἐκαυματίσθη
экауматИсфи
экауматИстхэ
были выжжены
καὶ
кЭ
кАй
и
διὰ
диА
диА
из-за
τὸ
тО
тО
μὴ
мИ
мЭ
не
ἔχειν
Эхин
Эхэйн
иметь
ῥίζαν
рИдзан
рИдзан
корня
ἐξηράνθη.
эксирАнфи
эксэрАнтхэ
были засушены.
ἄλλα
Алла
Алла
Другие
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упали
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰς
тАс
тАс
ἀκάνθας,
акАнфас
акАнтхас
колючие растения,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνέβησαν
анЭвисан
анЭбэсан
взошли
αἱ
гэ
гай
ἄκανθαι
Аканфэ
Акантхай
колючие растения
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔπνιξαν
Эпниксан
Эпниксан
задушили
αὐτά.
аутА
аутА
их.
ἄλλα
Алла
Алла
Другие
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упали
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
τὴν
тИн
тЭн
καλὴν
калИн
калЭн
хорошую
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδίδου
эдИду
эдИду
давали
καρπόν,
карпОн
карпОн
плод,
ὃ
гО
гО
которое
μὲν
мЭн
мЭн
то
ἑκατόν,
гэкатОн
гэкатОн
сто,
ὃ
гО
гО
которое
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἑξήκοντα,
гэксИконта
гэксЭконта
шестьдесят,
ὃ
гО
гО
которое
δὲ
дЭ
дЭ
же
τριάκοντα.
триАконта
триАконта
тридцать.
Καὶ
кЭ
кАй
И
προσελθόντες
просэлфОнтэс
просэлтхОнтэс
подошедшие
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
εἶπαν
Ипан
Эйпан
сказали
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Διὰ
диА
диА
Из-за
τί
тИ
тИ
чего
ἐν
эн
эн
в
παραβολαῖς
параволЭс
параболАйс
притчах
λαλεῖς
лалИс
лалЭйс
говоришь
αὐτοῖς;
аутИс
аутОйс
им?
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ὅτι
гОти
гОти
потому что
Ὑμῖν
гимИн
гюмИн
Вам
δέδοται
дЭдотэ
дЭдотай
дано
γνῶναι
гнОнэ
гнОнай
познать
τὰ
тА
тА
μυστήρια
мистИриа
мюстЭриа
тайны
τῆς
тИс
тЭс
βασιλείας
василИас
басилЭйас
Царства
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν,
уранОн
уранОн
небес,
ἐκείνοις
экИнис
экЭйнойс
тем
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐ
у
у
не
δέδοται.
дЭдотэ
дЭдотай
дано.
ὅστις
гОстис
гОстис
Тот, который
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἔχει,
Эхи
Эхэй
имеет,
δοθήσεται
дофИсэтэ
дотхЭсэтай
будет дано
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
καὶ
кЭ
кАй
и
περισσευθήσεται·
пэриссэуфИсэтэ
пэриссэутхЭсэтай
будет в изобилии;
ὅστις
гОстис
гОстис
тот, который
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκ
ук
ук
не
ἔχει,
Эхи
Эхэй
имеет,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὃ
гО
гО
которое
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
ἀρθήσεται
арфИсэтэ
артхЭсэтай
будет взято
ἀπ᾽
ап
ап
от
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
него.
διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
ἐν
эн
эн
в
παραβολαῖς
параволЭс
параболАйс
притчах
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
λαλῶ,
лалО
лалО
говорю,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
βλέποντες
влЭпонтэс
блЭпонтэс
смотрящие
οὐ
у
у
не
βλέπουσιν
влЭпусин
блЭпусин
видят
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀκούοντες
акУонтэс
акУонтэс
слышащие
οὐκ
ук
ук
не
ἀκούουσιν
акУусин
акУусин
слышат
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
συνίουσιν·
синИусин
сюнИусин
понимают;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναπληροῦται
анаплирУтэ
анаплэрУтай
исполняется
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
ἡ
ги
гэ
προφητεία
профитИа
профэтЭйа
пророчество
Ἠσαΐου
исаИу
эсаИу
Исаи
ἡ
ги
гэ
λέγουσα,
лЭгуса
лЭгуса
говорящего,
Ἀκοῇ
акоИ
акоЭ
Слухом
ἀκούσετε
акУсэтэ
акУсэтэ
будете слушать
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
συνῆτε,
синИтэ
сюнЭтэ
поймёте,
καὶ
кЭ
кАй
и
βλέποντες
влЭпонтэс
блЭпонтэс
смотрящие
βλέψετε
влЭпсэтэ
блЭпсэтэ
будете смотреть
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐ
у
у
нет
μὴ
мИ
мЭ
не
ἴδητε.
Идитэ
Идэтэ
увидите.
ἐπαχύνθη
эпахИнфи
эпахЮнтхэ
Ожирело
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἡ
ги
гэ
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
τούτου,
тУту
тУту
этого,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
ὠσὶν
осИн
осИн
ушами
βαρέως
варЭос
барЭос
тяжело
ἤκουσαν,
Икусан
Экусан
они услышали,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ὀφθαλμοὺς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἐκάμμυσαν·
экАммисан
экАммюсан
они закрыли;
μήποτε
мИпотэ
мЭпотэ
чтобы не
ἴδωσιν
Идосин
Идосин
увидели они
τοῖς
тИс
тОйс
ὀφθαλμοῖς
оффалмИс
офтхалмОйс
глазами
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
ὠσὶν
осИн
осИн
ушами
ἀκούσωσιν
акУсосин
акУсосин
услышали
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердцем
συνῶσιν
синОсин
сюнОсин
поняли
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιστρέψωσιν,
эпистрЭпсосин
эпистрЭпсосин
обратились они,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰάσομαι
иАсомэ
иАсомай
исцелю
αὐτούς.
аутУс
аутУс
их.
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
Ваши
δὲ
дЭ
дЭ
же
μακάριοι
макАрии
макАриой
блаженны
οἱ
ги
гой
ὀφθαλμοὶ
оффалмИ
офтхалмОй
глаза́
ὅτι
гОти
гОти
что
βλέπουσιν,
влЭпусин
блЭпусин
видят,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ὦτα
Ота
Ота
уши
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
ὅτι
гОти
гОти
что
ἀκούουσιν.
акУусин
акУусин
слышат.
ἀμὴν
амИн
амЭн
Истинно
γὰρ
гАр
гАр
ведь
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
что
πολλοὶ
поллИ
поллОй
многие
προφῆται
профИтэ
профЭтай
пророки
καὶ
кЭ
кАй
и
δίκαιοι
дИкэи
дИкайой
праведные
ἐπεθύμησαν
эпэфИмисан
эпэтхЮмэсан
пожелали
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
ἃ
гА
гА
которое
βλέπετε
влЭпэтэ
блЭпэтэ
видите
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
εἶδαν,
Идан
Эйдан
увидели,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀκοῦσαι
акУсэ
акУсай
услышать
ἃ
гА
гА
которое
ἀκούετε
акУэтэ
акУэтэ
слышите
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἤκουσαν.
Икусан
Экусан
услышали.
Ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
οὖν
Ун
Ун
итак
ἀκούσατε
акУсатэ
акУсатэ
послушайте
τὴν
тИн
тЭн
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
τοῦ
тУ
тУ
σπείραντος.
спИрантос
спЭйрантос
[о] посеявшем.
παντὸς
пантОс
пантОс
[Ко] всякому
ἀκούοντος
акУонтос
акУонтос
слышащему
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
τῆς
тИс
тЭс
βασιλείας
василИас
басилЭйас
Царства
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
συνιέντος,
синиЭнтос
сюниЭнтос
понимающему,
ἔρχεται
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит
ὁ
го
го
πονηρὸς
понирОс
понэрОс
злой
καὶ
кЭ
кАй
и
ἁρπάζει
гарпАдзи
гарпАдзэй
похищает
τὸ
тО
тО
ἐσπαρμένον
эспармЭнон
эспармЭнон
посеянное
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердце
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
οὗτός
гУтОс
гУтОс
этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
παρὰ
парА
парА
у
τὴν
тИн
тЭн
ὁδὸν
годОн
годОн
доро́ги
σπαρείς.
спарИс
спарЭйс
посеянный.
ὁ
го
го
Который
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὰ
тА
тА
πετρώδη
пэтрОди
пэтрОдэ
каменистые места́
σπαρείς,
спарИс
спарЭйс
посеянный,
οὗτός
гУтОс
гУтОс
этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
ἀκούων
акУон
акУон
слышащий
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
μετὰ
мэтА
мэтА
с
χαρᾶς
харАс
харАс
радостью
λαμβάνων
ламвАнон
ламбАнон
принимающий
αὐτόν·
аутОн
аутОн
его;
οὐκ
ук
ук
не
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
δὲ
дЭ
дЭ
же
ῥίζαν
рИдзан
рИдзан
корня
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
себе самом
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
πρόσκαιρός
прОскэрОс
прОскайрОс
непостоянен
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
γενομένης
гэномЭнис
гэномЭнэс
случившегося
δὲ
дЭ
дЭ
же
θλίψεως
флИпсэос
тхлИпсэос
угнетения
ἢ
И
Э
или
διωγμοῦ
диогмУ
диогмУ
гонения
διὰ
диА
диА
через
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
σκανδαλίζεται.
скандалИдзэтэ
скандалИдзэтай
разуверяется.
ὁ
го
го
Который
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
ἀκάνθας
акАнфас
акАнтхас
колючие растения
σπαρείς,
спарИс
спарЭйс
посеянный,
οὗτός
гУтОс
гУтОс
этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
ἀκούων
акУон
акУон
слышащий
καὶ
кЭ
кАй
а
ἡ
ги
гэ
μέριμνα
мЭримна
мЭримна
забота
τοῦ
тУ
тУ
αἰῶνος
эОнос
айОнос
ве́ка
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
ἀπάτη
апАти
апАтэ
обман
τοῦ
тУ
тУ
πλούτου
плУту
плУту
богатства
συμπνίγει
симпнИги
сюмпнИгэй
вместе удушают
τὸν
тОн
тОн
λόγον,
лОгон
лОгон
слово,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄκαρπος
Акарпос
Акарпос
бесплодный
γίνεται.
гИнэтэ
гИнэтай
делается.
ὁ
го
го
Который
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
καλὴν
калИн
калЭн
хорошую
γῆν
гИн
гЭн
землю
σπαρείς,
спарИс
спарЭйс
посеянный,
οὗτός
гУтОс
гУтОс
этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
τὸν
тОн
тОн
λόγον
лОгон
лОгон
слово
ἀκούων
акУон
акУон
слышащий
καὶ
кЭ
кАй
и
συνιείς,
синиИс
сюниЭйс
понимающий,
ὃς
гОс
гОс
который
δὴ
дИ
дЭ
поэтому
καρποφορεῖ
карпофорИ
карпофорЭй
приносит плод
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιεῖ
пиИ
пойЭй
делает
ὃ
гО
гО
которое
μὲν
мЭн
мЭн
то
ἑκατόν,
гэкатОн
гэкатОн
сто,
ὃ
гО
гО
которое
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἑξήκοντα,
гэксИконта
гэксЭконта
шестьдесят,
ὃ
гО
гО
которое
δὲ
дЭ
дЭ
же
τριάκοντα.
триАконта
триАконта
тридцать.
Ἄλλην
Аллин
Аллэн
Другую
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
παρέθηκεν
парЭфикэн
парЭтхэкэн
предложил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ὡμοιώθη
гомиОфи
гомойОтхэ
Уподоблено
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
Царство
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν
уранОн
уранОн
небес
ἀνθρώπῳ
анфрОпо
антхрОпо
человеку
σπείραντι
спИранти
спЭйранти
посеявшему
καλὸν
калОн
калОн
хорошее
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἀγρῷ
агрО
агрО
поле
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἐν
эн
эн
Когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῷ
тО
тО
καθεύδειν
кафЭудин
катхЭудэйн
уснули
τοὺς
тУс
тУс
ἀνθρώπους
анфрОпус
антхрОпус
люди
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ὁ
го
го
ἐχθρὸς
эхфрОс
эхтхрОс
враг
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπέσπειρεν
эпЭспирэн
эпЭспэйрэн
насеял
ζιζάνια
дзидзАниа
дзидзАниа
сорняки
ἀνὰ
анА
анА
в
μέσον
мЭсон
мЭсон
середину
τοῦ
тУ
тУ
σίτου
сИту
сИту
пшеницы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπῆλθεν.
апИлфэн
апЭлтхэн
ушёл.
ὅτε
гОтэ
гОтэ
Когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐβλάστησεν
эвлАстисэн
эблАстэсэн
проросла
ὁ
го
го
χόρτος
хОртос
хОртос
зелень
καὶ
кЭ
кАй
и
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
ἐποίησεν,
эпИисэн
эпОйэсэн
сделался,
τότε
тОтэ
тОтэ
тогда
ἐφάνη
эфАни
эфАнэ
были явлены
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
ζιζάνια.
дзидзАниа
дзидзАниа
сорняки.
προσελθόντες
просэлфОнтэс
просэлтхОнтэс
Подошедшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
δοῦλοι
дУли
дУлой
рабы
τοῦ
тУ
тУ
οἰκοδεσπότου
икодэспОту
ойкодэспОту
хозяина до́ма
εἶπον
Ипон
Эйпон
сказали
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господин,
οὐχὶ
ухИ
ухИ
[разве] не
καλὸν
калОн
калОн
хорошее
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
ἔσπειρας
Эспирас
Эспэйрас
сеял
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
σῷ
сО
сО
твоём
ἀγρῷ;
агрО
агрО
поле?
πόθεν
пОфэн
пОтхэн
Откуда
οὖν
Ун
Ун
итак
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет [оно]
ζιζάνια;
дзидзАниа
дзидзАниа
сорняки?
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἔφη
Эфи
Эфэ
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Ἐχθρὸς
эхфрОс
эхтхрОс
Враг
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἐποίησεν.
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал.
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
Же
δοῦλοι
дУли
дУлой
рабы
λέγουσιν
лЭгусин
лЭгусин
говорят
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Θέλεις
фЭлис
тхЭлэйс
Желаешь
οὖν
Ун
Ун
итак
ἀπελθόντες
апэлфОнтэс
апэлтхОнтэс
ушедшие
συλλέξωμεν
силлЭксомэн
сюллЭксомэн
соберём
αὐτά;
аутА
аутА
их?
ὁ
го
го
Он
δέ
дЭ
дЭ
же
φησιν,
фисин
фэсин
говорит,
Οὔ,
У
Оу
Нет,
μήποτε
мИпотэ
мЭпотэ
чтобы не
συλλέγοντες
силлЭгонтэс
сюллЭгонтэс
собирающие
τὰ
тА
тА
ζιζάνια
дзидзАниа
дзидзАниа
сорняки
ἐκριζώσητε
экридзОситэ
экридзОсэтэ
искоренили
ἄμα
гАма
гАма
с
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
ними
τὸν
тОн
тОн
σῖτον.
сИтон
сИтон
пшеницу.
ἄφετε
Афэтэ
Афэтэ
Оставьте
συναυξάνεσθαι
синауксАнэсфэ
сюнауксАнэстхай
вместе расти
ἀμφότερα
амфОтэра
амфОтэра
и то и другое
ἕως
гЭос
гЭос
до
τοῦ
тУ
тУ
θερισμοῦ·
фэрисмУ
тхэрисмУ
жатвы;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
во
καιρῷ
кэрО
кайрО
время
τοῦ
тУ
тУ
θερισμοῦ
фэрисмУ
тхэрисмУ
жатвы
ἐρῶ
эрО
эрО
скажу
τοῖς
тИс
тОйс
θερισταῖς,
фэристЭс
тхэристАйс
жнецам,
Συλλέξατε
силлЭксатэ
сюллЭксатэ
Соберите
πρῶτον
прОтон
прОтон
сначала
τὰ
тА
тА
ζιζάνια
дзидзАниа
дзидзАниа
сорняки
καὶ
кЭ
кАй
и
δήσατε
дИсатэ
дЭсатэ
свяжите
αὐτὰ
аутА
аутА
их
εἰς
ис
эйс
в
δέσμας
дЭсмас
дЭсмас
связки
πρὸς
прОс
прОс
для того чтобы
τὸ
тО
тО
κατακαῦσαι
катакАусэ
катакаусай
сжечь
αὐτά,
аутА
аутА
их,
τὸν
тОн
тОн
δὲ
дЭ
дЭ
же
σῖτον
сИтон
сИтон
пшеницу
συναγάγετε
синагАгэтэ
сюнагАгэтэ
снесите
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἀποθήκην
апофИкин
апотхЭкэн
хранилище
μου.
му
му
моё.
Ἄλλην
Аллин
Аллэн
Другую
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
παρέθηκεν
парЭфикэн
парЭтхэкэн
предложил
αὐτοῖς
аутИс
аутОйс
им
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ὁμοία
гомИа
гомОйа
Подобно
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
Царство
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν
уранОн
уранОн
небес
κόκκῳ
кОкко
кОкко
зерну
σινάπεως,
синАпэос
синАпэос
горчицы,
ὃν
гОн
гОн
которое
λαβὼν
лавОн
лабОн
взявши
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ἔσπειρεν
Эспирэн
Эспэйрэн
посеял
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἀγρῷ
агрО
агрО
поле
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
его;
ὃ
гО
гО
которое
μικρότερον
микрОтэрон
микрОтэрон
меньшее
μέν
мЭн
мЭн
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
σπερμάτων,
спэрмАтон
спэрмАтон
семян,
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐξηθῇ
ауксифИ
ауксэтхЭ
вырастет
μεῖζον
мИдзон
мЭйдзон
большее
τῶν
тОн
тОн
λαχάνων
лахАнон
лахАнон
овощей
ἐστὶν
эстИн
эстИн
оно есть
καὶ
кЭ
кАй
и
γίνεται
гИнэтэ
гИнэтай
делается
δένδρον,
дЭндрон
дЭндрон
дерево,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
ἐλθεῖν
элфИн
элтхЭйн
прилетают
τὰ
тА
тА
πετεινὰ
пэтинА
пэтэйнА
птицы
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
κατασκηνοῦν
катаскинУн
катаскэнУн
селятся
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
κλάδοις
клАдис
клАдойс
ветвях
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
Ἄλλην
Аллин
Аллэн
Другую
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
αὐτοῖς·
аутИс
аутОйс
им;
Ὁμοία
гомИа
гомОйа
Подобно
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
Царство
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν
уранОн
уранОн
небес
ζύμῃ,
дзИми
дзЮмэ
закваске,
ἣν
гИн
гЭн
которую
λαβοῦσα
лавУса
лабУса
взявшая
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
ἐνέκρυψεν
энЭкрипсэн
энЭкрюпсэн
спрятала
εἰς
ис
эйс
в
ἀλεύρου
алЭуру
алЭуру
муки́
σάτα
сАта
сАта
сата
τρία
трИа
трИа
три
ἕως
гЭос
гЭос
пока
οὗ
гУ
гУ
не
ἐζυμώθη
эдзимОфи
эдзюмОтхэ
было заквашено
ὅλον.
гОлон
гОлон
всё.
Ταῦτα
тАута
таута
Это
πάντα
пАнта
пАнта
всё
ἐλάλησεν
элАлисэн
элАлэсэн
сказал
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἐν
эн
эн
в
παραβολαῖς
параволЭс
параболАйс
притчах
τοῖς
тИс
тОйс
ὄχλοις,
Охлис
Охлойс
толпам,
καὶ
кЭ
кАй
и
χωρὶς
хорИс
хорИс
без
παραβολῆς
параволИс
параболЭс
притчи
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
ἐλάλει
элАли
элАлэй
говорил
αὐτοῖς·
аутИс
аутОйс
им;
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
πληρωθῇ
плирофИ
плэротхЭ
было исполнено
τὸ
тО
тО
ῥηθὲν
рифЭн
рэтхЭн
сказанное
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
προφήτου
профИту
профЭту
пророка
λέγοντος,
лЭгонтос
лЭгонтос
говорящего,
Ἀνοίξω
анИксо
анОйксо
Открою
ἐν
эн
эн
в
παραβολαῖς
параволЭс
параболАйс
притчах
τὸ
тО
тО
στόμα
стОма
стОма
уста
μου,
му
му
мои,
ἐρεύξομαι
эрЭуксомэ
эрЭуксомай
извергну
κεκρυμμένα
кэкриммЭна
кэкрюммЭна
скрытое
ἀπὸ
апО
апО
от
καταβολῆς
катаволИс
катаболЭс
основания
[κόσμου].
кОсму
кОсму
мира.
Τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
ἀφεὶς
афИс
афЭйс
оставивший
τοὺς
тУс
тУс
ὄχλους
Охлус
Охлус
то́лпы
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
οἰκίαν.
икИан
ойкИан
дом.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσῆλθον
просИлфон
просЭлтхон
подошли к
αὐτῷ
аутО
аутО
Нему
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Διασάφησον
диасАфисон
диасАфэсон
Разъясни
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
τὴν
тИн
тЭн
παραβολὴν
параволИн
параболЭн
притчу
τῶν
тОн
тОн
ζιζανίων
дзидзанИон
дзидзанИон
сорняков
τοῦ
тУ
тУ
ἀγροῦ.
агрУ
агрУ
по́ля.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ὁ
го
го
σπείρων
спИрон
спЭйрон
Сеющий
τὸ
тО
тО
καλὸν
калОн
калОн
хорошее
σπέρμα
спЭрма
спЭрма
семя
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου·
анфрОпу
антхрОпу
человека;
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀγρός
агрОс
агрОс
поле
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
κόσμος·
кОсмос
кОсмос
мир;
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
же
καλὸν
калОн
калОн
хорошее
σπέρμα,
спЭрма
спЭрма
семя,
οὗτοί
гУтИ
гУтОй
это
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
τῆς
тИс
тЭс
βασιλείας·
василИас
басилЭйас
Царства;
τὰ
тА
тА
δὲ
дЭ
дЭ
же
ζιζάνιά
дзидзАниА
дзидзАниА
сорняки
εἰσιν
исин
эйсин
есть
οἱ
ги
гой
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
τοῦ
тУ
тУ
πονηροῦ,
понирУ
понэрУ
злого,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐχθρὸς
эхфрОс
эхтхрОс
враг
ὁ
го
го
σπείρας
спИрас
спЭйрас
посеявший
αὐτά
аутА
аутА
их
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
διάβολος·
диАволос
диАболос
дьявол;
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
θερισμὸς
фэрисмОс
тхэрисмОс
жатва
συντέλεια
синтЭлиа
сюнтЭлэйа
окончание
αἰῶνός
эОнОс
айОнОс
ве́ка
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
же
θερισταὶ
фэристЭ
тхэристАй
жнецы
ἄγγελοί
АнгэлИ
АнгэлОй
ангелы
εἰσιν.
исин
эйсин
есть.
ὥσπερ
гОспэр
гОспэр
Как
οὖν
Ун
Ун
итак
συλλέγεται
силлЭгэтэ
сюллЭгэтай
собираются
τὰ
тА
тА
ζιζάνια
дзидзАниа
дзидзАниа
сорняки
καὶ
кЭ
кАй
и
πυρὶ
пирИ
пюрИ
огнём
[κατα]καίεται,
катакЭэтэ
катакАйэтай
сжигаются,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
συντελείᾳ
синтэлИа
сюнтэлЭйа
окончание
τοῦ
тУ
тУ
αἰῶνος·
эОнос
айОнос
ве́ка;
ἀποστελεῖ
апостэлИ
апостэлЭй
пошлёт
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
τοὺς
тУс
тУс
ἀγγέλους
ангЭлус
ангЭлус
ангелов
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
συλλέξουσιν
силлЭксусин
сюллЭксусин
соберут
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
βασιλείας
василИас
басилЭйас
Царства
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
σκάνδαλα
скАндала
скАндала
соблазны
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ποιοῦντας
пиУнтас
пойУнтас
делающих
τὴν
тИн
тЭн
ἀνομίαν,
аномИан
аномИан
беззаконие,
καὶ
кЭ
кАй
и
βαλοῦσιν
валУсин
балУсин
бросят
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
κάμινον
кАминон
кАминон
печь
τοῦ
тУ
тУ
πυρός·
пирОс
пюрОс
огня;
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
κλαυθμὸς
клауфмОс
клаутхмОс
плач
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
βρυγμὸς
вригмОс
брюгмОс
скрежет
τῶν
тОн
тОн
ὀδόντων.
одОнтон
одОнтон
зубов.
Τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
οἱ
ги
гой
δίκαιοι
дИкэи
дИкайой
праведные
ἐκλάμψουσιν
эклАмпсусин
эклАмпсусин
будут светить
ὡς
гос
гос
как
ὁ
го
го
ἥλιος
гИлиос
гЭлиос
солнце
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
βασιλείᾳ
василИа
басилЭйа
Царстве
τοῦ
тУ
тУ
πατρὸς
патрОс
патрОс
Отца
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
ὁ
го
го
ἔχων
Эхон
Эхон
Имеющий
ὦτα
Ота
Ота
уши
ἀκουέτω.
акуЭто
акуЭто
пусть слышит.
Ὁμοία
гомИа
гомОйа
Подобно
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
Царство
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν
уранОн
уранОн
небес
θησαυρῷ
фисаурО
тхэсаурО
сокровищу
κεκρυμμένῳ
кэкриммЭно
кэкрюммЭно
спрятанному
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἀγρῷ,
агрО
агрО
поле,
ὃν
гОн
гОн
которое
εὑρὼν
гэурОн
гэурОн
нашедший
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ἔκρυψεν,
Экрипсэн
Экрюпсэн
спрятал,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
χαρᾶς
харАс
харАс
радости
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ὑπάγει
гипАги
гюпАгэй
идёт
καὶ
кЭ
кАй
и
πωλεῖ
полИ
полЭй
продаёт
πάντα
пАнта
пАнта
всё
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
ἔχει
Эхи
Эхэй
имеет
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀγοράζει
агорАдзи
агорАдзэй
покупает
τὸν
тОн
тОн
ἀγρὸν
агрОн
агрОн
поле
ἐκεῖνον.
экИнон
экЭйнон
то.
Πάλιν
пАлин
пАлин
Опять
ὁμοία
гомИа
гомОйа
подобно
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
Царство
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν
уранОн
уранОн
небес
ἀνθρώπῳ
анфрОпо
антхрОпо
человеку
ἐμπόρῳ
эмпОро
эмпОро
торговцу
ζητοῦντι
дзитУнти
дзэтУнти
ищущему
καλοὺς
калУс
калУс
хорошие
μαργαρίτας·
маргарИтас
маргарИтас
жемчужины;
εὑρὼν
гэурОн
гэурОн
нашедший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἕνα
гЭна
гЭна
одну
πολύτιμον
полИтимон
полЮтимон
многоценную
μαργαρίτην
маргарИтин
маргарИтэн
жемчужину
ἀπελθὼν
апэлфОн
апэлтхОн
ушедший
πέπρακεν
пЭпракэн
пЭпракэн
продал
πάντα
пАнта
пАнта
всё
ὅσα
гОса
гОса
сколькое
εἶχεν
Ихэн
Эйхэн
имел
καὶ
кЭ
кАй
и
ἠγόρασεν
игОрасэн
эгОрасэн
купил
αὐτόν.
аутОн
аутОн
её.
Πάλιν
пАлин
пАлин
Опять
ὁμοία
гомИа
гомОйа
подобно
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
Царство
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν
уранОн
уранОн
небес
σαγήνῃ
сагИни
сагЭнэ
сети́
βληθείσῃ
влифИси
блэтхЭйсэ
брошенной
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
θάλασσαν
фАлассан
тхАлассан
море
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκ
эк
эк
из
παντὸς
пантОс
пантОс
всякого
γένους
гЭнус
гЭнус
рода
συναγαγούσῃ·
синагагУси
сюнагагУсэ
собравшей;
ἣν
гИн
гЭн
которую
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἐπληρώθη
эплирОфи
эплэрОтхэ
наполнилась
ἀναβιβάσαντες
анавивАсантэс
анабибАсантэс
вытащившие
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
αἰγιαλὸν
эгиалОн
айгиалОн
берег
καὶ
кЭ
кАй
и
καθίσαντες
кафИсантэс
катхИсантэс
севшие
συνέλεξαν
синЭлэксан
сюнЭлэксан
собрали
τὰ
тА
тА
καλὰ
калА
калА
хорошее
εἰς
ис
эйс
в
ἄγγη,
Анги
Ангэ
сосуды,
τὰ
тА
тА
δὲ
дЭ
дЭ
же
σαπρὰ
сапрА
сапрА
гнилое
ἔξω
Эксо
Эксо
вон
ἔβαλον.
Эвалон
Эбалон
бросили.
οὕτως
гУтос
гУтос
Так
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
συντελείᾳ
синтэлИа
сюнтэлЭйа
окончание
τοῦ
тУ
тУ
αἰῶνος·
эОнос
айОнос
ве́ка;
ἐξελεύσονται
эксэлЭусонтэ
эксэлЭусонтай
выйдут
οἱ
ги
гой
ἄγγελοι
Ангэли
Ангэлой
ангелы
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφοριοῦσιν
афориУсин
афориУсин
отделят
τοὺς
тУс
тУс
πονηροὺς
понирУс
понэрУс
злых
ἐκ
эк
эк
от
μέσου
мЭсу
мЭсу
среды́
τῶν
тОн
тОн
δικαίων
дикЭон
дикАйон
праведных
καὶ
кЭ
кАй
и
βαλοῦσιν
валУсин
балУсин
бросят
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
κάμινον
кАминон
кАминон
печь
τοῦ
тУ
тУ
πυρός·
пирОс
пюрОс
огня;
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἔσται
Эстэ
Эстай
будет
ὁ
го
го
κλαυθμὸς
клауфмОс
клаутхмОс
плач
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
βρυγμὸς
вригмОс
брюгмОс
скрежет
τῶν
тОн
тОн
ὀδόντων.
одОнтон
одОнтон
зубов.
Συνήκατε
синИкатэ
сюнЭкатэ
Поняли
ταῦτα
тАута
таута
это
πάντα;
пАнта
пАнта
всё?
λέγουσιν
лЭгусин
лЭгусин
Говорят
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Ναί.
нЭ
нАй
Да.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Διὰ
диА
диА
Из-за
τοῦτο
тУто
тУто
этого
πᾶς
пАс
пАс
всякий
γραμματεὺς
грамматЭус
грамматЭус
книжник
μαθητευθεὶς
мафитэуфИс
матхэтэутхЭйс
наученный
τῇ
тИ
тЭ
βασιλείᾳ
василИа
басилЭйа
Царству
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν
уранОн
уранОн
небес
ὅμοιός
гОмиОс
гОмойОс
подобен
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἀνθρώπῳ
анфрОпо
антхрОпо
человеку
οἰκοδεσπότῃ
икодэспОти
ойкодэспОтэ
хозяину до́ма
ὅστις
гОстис
гОстис
который
ἐκβάλλει
эквАлли
экбАллэй
выносит
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
θησαυροῦ
фисаурУ
тхэсаурУ
сокровищницы
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καινὰ
кэнА
кайнА
новое
καὶ
кЭ
кАй
и
παλαιά.
палэА
палайА
старое.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἐτέλεσεν
этЭлэсэн
этЭлэсэн
закончил
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
τὰς
тАс
тАс
παραβολὰς
параволАс
параболАс
притчи
ταύτας,
тАутас
тАутас
эти,
μετῆρεν
мэтИрэн
мэтЭрэн
перешёл
ἐκεῖθεν.
экИфэн
экЭйтхэн
оттуда.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐλθὼν
элфОн
элтхОн
пришедший
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
πατρίδα
патрИда
патрИда
отечество
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἐδίδασκεν
эдИдаскэн
эдИдаскэн
учил
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
их
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
συναγωγῇ
синагогИ
сюнагогЭ
синагоге
αὐτῶν,
аутОн
аутОн
их,
ὥστε
гОстэ
гОстэ
так что
ἐκπλήσσεσθαι
экплИссэсфэ
экплЭссэстхай
поражались
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
они
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγειν,
лЭгин
лЭгэйн
говорили,
Πόθεν
пОфэн
пОтхэн
Откуда
τούτῳ
тУто
тУто
Этому
ἡ
ги
гэ
σοφία
софИа
софИа
мудрость
αὕτη
гАути
гАутэ
эта
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
δυνάμεις;
динАмис
дюнАмэйс
силы?
οὐχ
ух
ух
[Разве] не
οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
τοῦ
тУ
тУ
τέκτονος
тЭктонос
тЭктонос
плотника
υἱός;
гиОс
гюйОс
Сын?
οὐχ
ух
ух
[Разве] не
ἡ
ги
гэ
μήτηρ
мИтир
мЭтэр
Мать
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
λέγεται
лЭгэтэ
лЭгэтай
зовётся
Μαριὰμ
мариАм
мариАм
Мариам
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἀδελφοὶ
адэлфИ
адэлфОй
братья
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
Ἰάκωβος
иАковос
иАкобос
Иаков
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰωσὴφ
иосИф
иосЭф
Иосиф
καὶ
кЭ
кАй
и
Σίμων
сИмон
сИмон
Симон
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἰούδας;
иУдас
иУдас
Иуда?
καὶ
кЭ
кАй
И
αἱ
гэ
гай
ἀδελφαὶ
адэлфЭ
адэлфАй
сёстры
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
οὐχὶ
ухИ
ухИ
[разве] не
πᾶσαι
пАсэ
пАсай
все
πρὸς
прОс
прОс
у
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
εἰσιν;
исин
эйсин
есть?
πόθεν
пОфэн
пОтхэн
Откуда
οὖν
Ун
Ун
итак
τούτῳ
тУто
тУто
Этому
ταῦτα
тАута
таута
это
πάντα;
пАнта
пАнта
всё?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐσκανδαλίζοντο
эскандалИдзонто
эскандалИдзонто
разуверялись
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ.
аутО
аутО
Нём.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Οὐκ
ук
ук
Не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
προφήτης
профИтис
профЭтэс
пророк
ἄτιμος
Атимос
Атимос
презренный
εἰ
и
эй
если
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
πατρίδι
патрИди
патрИди
отечестве
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
οἰκίᾳ
икИа
ойкИа
доме
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.