Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Οὐδὲν
удЭн
удЭн
Никакое
ἄρα
Ара
Ара
итак
νῦν
нИн
нЮн
теперь
κατάκριμα
катАкрима
катАкрима
осуждение
τοῖς
тИс
тОйс
которым
ἐν
эн
эн
в
Χριστῷ
христО
христО
Христе
Ἰησοῦ·
иисУ
иэсУ
Иисусе;
ὁ
го
го
γὰρ
гАр
гАр
ведь
νόμος
нОмос
нОмос
закон
τοῦ
тУ
тУ
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
Духа
τῆς
тИс
тЭс
ζωῆς
дзоИс
дзоЭс
жизни
ἐν
эн
эн
в
Χριστῷ
христО
христО
Христе
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисусе
ἠλευθέρωσέν
илэуфЭросЭн
элэутхЭросЭн
освободил
σε
сэ
сэ
тебя
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
νόμου
нОму
нОму
закона
τῆς
тИс
тЭс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
греха
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
θανάτου.
фанАту
тханАту
смерти.
τὸ
тО
тО
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
ἀδύνατον
адИнатон
адЮнатон
бессильное
τοῦ
тУ
тУ
νόμου,
нОму
нОму
закона,
ἐν
эн
эн
в
ᾧ
гО
гО
котором
ἠσθένει
исфЭни
эстхЭнэй
он имел слабость
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
σαρκός,
саркОс
саркОс
плоть,
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τὸν
тОн
тОн
ἑαυτοῦ
гэаутУ
гэаутУ
Своего
υἱὸν
гиОн
гюйОн
Сына
πέμψας
пЭмпсас
пЭмпсас
пославший
ἐν
эн
эн
в
ὁμοιώματι
гомиОмати
гомойОмати
подобии
σαρκὸς
саркОс
саркОс
плоти
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
греха
καὶ
кЭ
кАй
и
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехе
κατέκρινεν
катЭкринэн
катЭкринэн
осудил
τὴν
тИн
тЭн
ἁμαρτίαν
гамартИан
гамартИан
грех
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
σαρκί,
саркИ
саркИ
плоти,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
τὸ
тО
тО
δικαίωμα
дикЭома
дикАйома
требование
τοῦ
тУ
тУ
νόμου
нОму
нОму
закона
πληρωθῇ
плирофИ
плэротхЭ
было исполнено
ἐν
эн
эн
в
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нас
τοῖς
тИс
тОйс
μὴ
мИ
мЭ
не
κατὰ
катА
катА
по
σάρκα
сАрка
сАрка
плоти
περιπατοῦσιν
пэрипатУсин
пэрипатУсин
ходящих
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
κατὰ
катА
катА
по
πνεῦμα.
пнЭума
пнэума
духу.
οἱ
ги
гой
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
κατὰ
катА
катА
по
σάρκα
сАрка
сАрка
плоти
ὄντες
Онтэс
Онтэс
сущие
τὰ
тА
тА
τῆς
тИс
тЭс
σαρκὸς
саркОс
саркОс
[о] плоти
φρονοῦσιν,
фронУсин
фронУсин
думают,
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
же
κατὰ
катА
катА
по
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
духу
τὰ
тА
тА
[о] котором
τοῦ
тУ
тУ
πνεύματος.
пнЭуматос
пнЭуматос
духа.
τὸ
тО
тО
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
φρόνημα
фрОнима
фрОнэма
дума
τῆς
тИс
тЭс
σαρκὸς
саркОс
саркОс
плоти
θάνατος,
фАнатос
тхАнатос
смерть,
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
же
φρόνημα
фрОнима
фрОнэма
дума
τοῦ
тУ
тУ
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
духа
ζωὴ
дзоИ
дзоЭ
жизнь
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰρήνη·
ирИни
эйрЭнэ
мир;
διότι
диОти
диОти
потому что
τὸ
тО
тО
φρόνημα
фрОнима
фрОнэма
дума
τῆς
тИс
тЭс
σαρκὸς
саркОс
саркОс
плоти
ἔχθρα
Эхфра
Эхтхра
вражда
εἰς
ис
эйс
на
θεόν,
фэОн
тхэОн
Бога,
τῷ
тО
тО
γὰρ
гАр
гАр
ведь
νόμῳ
нОмо
нОмо
Закону
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
οὐχ
ух
ух
не
ὑποτάσσεται,
гипотАссэтэ
гюпотАссэтай
подчиняется,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
δύναται·
дИнатэ
дЮнатай
может;
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐν
эн
эн
в
σαρκὶ
саркИ
саркИ
плоти
ὄντες
Онтэс
Онтэс
сущие
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
ἀρέσαι
арЭсэ
арЭсай
угодить
οὐ
у
у
не
δύνανται.
дИнантэ
дЮнантай
могут.
ὑμεῖς
гимИс
гюмЭйс
Вы
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐκ
ук
ук
не
ἐστὲ
эстЭ
эстЭ
есть
ἐν
эн
эн
в
σαρκὶ
саркИ
саркИ
плоти
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἐν
эн
эн
в
πνεύματι,
пнЭумати
пнЭумати
духе,
εἴπερ
Ипэр
Эйпэр
если только
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
οἰκεῖ
икИ
ойкЭй
живёт
ἐν
эн
эн
в
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вас.
εἰ
и
эй
Если
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто-либо
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Духа
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
οὐκ
ук
ук
не
ἔχει,
Эхи
Эхэй
имеет,
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
εἰ
и
эй
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
Χριστὸς
христОс
христОс
Христос
ἐν
эн
эн
в
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вас,
τὸ
тО
тО
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
σῶμα
сОма
сОма
тело
νεκρὸν
нэкрОн
нэкрОн
мертво
διὰ
диА
диА
из-за
ἁμαρτίαν,
гамартИан
гамартИан
греха,
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
же
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
дух
ζωὴ
дзоИ
дзоЭ
жизнь
διὰ
диА
диА
из-за
δικαιοσύνην.
дикэосИнин
дикайосЮнэн
праведности.
εἰ
и
эй
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
τοῦ
тУ
тУ
ἐγείραντος
эгИрантос
эгЭйрантос
Воскресившего
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
οἰκεῖ
икИ
ойкЭй
живёт
ἐν
эн
эн
в
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вас,
ὁ
го
го
ἐγείρας
эгИрас
эгЭйрас
Воскресивший
Χριστὸν
христОн
христОн
Христа
ἐκ
эк
эк
из
νεκρῶν
нэкрОн
нэкрОн
мёртвых
ζῳοποιήσει
дзоопиИси
дзоопойЭсэй
будет оживлять
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
θνητὰ
фнитА
тхнэтА
смертные
σώματα
сОмата
сОмата
тела́
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваши
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
ἐνοικοῦντος
эникУнтос
энойкУнтос
обитающего
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
Духа
ἐν
эн
эн
в
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вас.
Ἄρα
Ара
Ара
Тогда
οὖν,
Ун
Ун
итак,
ἀδελφοί,
адэлфИ
адэлфОй
братья,
ὀφειλέται
офилЭтэ
офэйлЭтай
должники
ἐσμέν,
эсмЭн
эсмЭн
мы есть,
οὐ
у
у
не
τῇ
тИ
тЭ
σαρκὶ
саркИ
саркИ
плоти
τοῦ
тУ
тУ
κατὰ
катА
катА
по
σάρκα
сАрка
сАрка
плоти
ζῆν·
дзИн
дзЭн
[чтобы] жить;
εἰ
и
эй
если
γὰρ
гАр
гАр
ведь
κατὰ
катА
катА
по
σάρκα
сАрка
сАрка
плоти
ζῆτε
дзИтэ
дзЭтэ
живёте
μέλλετε
мЭллэтэ
мЭллэтэ
готовитесь
ἀποθνῄσκειν,
апофнИскин
апотхнИскэйн
умирать,
εἰ
и
эй
если
δὲ
дЭ
дЭ
же
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
духом
τὰς
тАс
тАс
πράξεις
прАксис
прАксэйс
действия
τοῦ
тУ
тУ
σώματος
сОматос
сОматос
те́ла
θανατοῦτε
фанатУтэ
тханатУтэ
умертвляете
ζήσεσθε.
дзИсэсфэ
дзЭсэстхэ
будете жить.
ὅσοι
гОси
гОсой
Сколькие
γὰρ
гАр
гАр
ведь
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
Духом
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἄγονται,
Агонтэ
Агонтай
ведутся,
οὗτοι
гУти
гУтой
эти
υἱοὶ
гиИ
гюйОй
сыновья́
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
εἰσιν.
исин
эйсин
есть.
οὐ
у
у
Не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐλάβετε
элАвэтэ
элАбэтэ
взяли
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
духа
δουλείας
дулИас
дулЭйас
рабства
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
εἰς
ис
эйс
в
φόβον,
фОвон
фОбон
страх,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ἐλάβετε
элАвэтэ
элАбэтэ
взяли
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Духа
υἱοθεσίας,
гиофэсИас
гюйотхэсИас
усыновления,
ἐν
эн
эн
в
ᾧ
гО
гО
котором
κράζομεν,
крАдзомэн
крАдзомэн
кричим,
Ἀββα
авва
абба
Авва
ὁ
го
го
πατήρ·
патИр
патЭр
Отец;
αὐτὸ
аутО
аутО
сам
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
συμμαρτυρεῖ
симмартирИ
сюммартюрЭй
сосвидетельствует
τῷ
тО
тО
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
духу
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нашему
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐσμὲν
эсмЭн
эсмЭн
мы есть
τέκνα
тЭкна
тЭкна
дети
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
εἰ
и
эй
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
τέκνα,
тЭкна
тЭкна
дети,
καὶ
кЭ
кАй
и
κληρονόμοι·
клиронОми
клэронОмой
наследники;
κληρονόμοι
клиронОми
клэронОмой
наследники
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
συγκληρονόμοι
синклиронОми
сюнклэронОмой
сонаследники
δὲ
дЭ
дЭ
же
Χριστοῦ,
христУ
христУ
Христа,
εἴπερ
Ипэр
Эйпэр
если только
συμπάσχομεν
симпАсхомэн
сюмпАсхомэн
претерпеваем страдания вместе
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
καὶ
кЭ
кАй
и
συνδοξασθῶμεν.
синдоксасфОмэн
сюндоксастхОмэн
мы были прославлены вместе.
Λογίζομαι
логИдзомэ
логИдзомай
Считаю
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὅτι
гОти
гОти
что
οὐκ
ук
ук
не
ἄξια
Аксиа
Аксиа
достойны
τὰ
тА
тА
παθήματα
пафИмата
патхЭмата
страдания
τοῦ
тУ
тУ
νῦν
нИн
нЮн
нынешнего
καιροῦ
кэрУ
кайрУ
времени
πρὸς
прОс
прОс
против
τὴν
тИн
тЭн
μέλλουσαν
мЭллусан
мЭллусан
готовящейся
δόξαν
дОксан
дОксан
славы
ἀποκαλυφθῆναι
апокалиффИнэ
апокалюфтхЭнай
быть открытой
εἰς
ис
эйс
в
ἡμᾶς.
гимАс
гэмАс
нас.
ἡ
ги
гэ
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
ἀποκαραδοκία
апокарадокИа
апокарадокИа
упование
τῆς
тИс
тЭс
κτίσεως
ктИсэос
ктИсэос
создания
τὴν
тИн
тЭн
ἀποκάλυψιν
апокАлипсин
апокАлюпсин
открытие
τῶν
тОн
тОн
υἱῶν
гиОн
гюйОн
сыновей
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἀπεκδέχεται·
апэкдЭхэтэ
апэкдЭхэтай
ожидает;
τῇ
тИ
тЭ
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ματαιότητι
матэОтити
матайОтэти
суете
ἡ
ги
гэ
κτίσις
ктИсис
ктИсис
создание
ὑπετάγη,
гипэтАги
гюпэтАгэ
было подчинено,
οὐχ
ух
ух
не
ἑκοῦσα
гэкУса
гэкУса
добровольное
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
διὰ
диА
диА
из-за
τὸν
тОн
тОн
ὑποτάξαντα,
гипотАксанта
гюпотАксанта
подчинившего,
ἐφ᾽
эф
эф
при
ἑλπίδι
гэлпИди
гэлпИди
надежде
ὅτι
гОти
гОти
что
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὴ
аутИ
аутЭ
само
ἡ
ги
гэ
κτίσις
ктИсис
ктИсис
создание
ἐλευθερωθήσεται
элэуфэрофИсэтэ
элэутхэротхЭсэтай
будет освобождено
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
δουλείας
дулИас
дулЭйас
рабства
τῆς
тИс
тЭс
φθορᾶς
ффорАс
фтхорАс
растления
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἐλευθερίαν
элэуфэрИан
элэутхэрИан
свободу
τῆς
тИс
тЭс
δόξης
дОксис
дОксэс
славы
τῶν
тОн
тОн
τέκνων
тЭкнон
тЭкнон
детей
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ.
фэУ
тхэУ
Бога.
οἴδαμεν
Идамэн
Ойдамэн
Знаем
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὅτι
гОти
гОти
что
πᾶσα
пАса
пАса
всё
ἡ
ги
гэ
κτίσις
ктИсис
ктИсис
создание
συστενάζει
систэнАдзи
сюстэнАдзэй
стонет вместе
καὶ
кЭ
кАй
и
συνωδίνει
синодИни
сюнодИнэй
мучается болями вместе
ἄχρι
Ахри
Ахри
до
τοῦ
тУ
тУ
νῦν·
нИн
нЮн
ныне;
οὐ
у
у
не
μόνον
мОнон
мОнон
только
δέ,
дЭ
дЭ
же,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
τὴν
тИн
тЭн
ἀπαρχὴν
апархИн
апархЭн
начаток
τοῦ
тУ
тУ
πνεύματος
пнЭуматос
пнЭуматос
духа
ἔχοντες
Эхонтэс
Эхонтэс
имеющие
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοὶ
аутИ
аутОй
сами
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτοῖς
гэаутИс
гэаутОйс
самих себе
στενάζομεν
стэнАдзомэн
стэнАдзомэн
стонем
υἱοθεσίαν
гиофэсИан
гюйотхэсИан
усыновления
ἀπεκδεχόμενοι,
апэкдэхОмэни
апэкдэхОмэной
ожидающие,
τὴν
тИн
тЭн
ἀπολύτρωσιν
аполИтросин
аполЮтросин
выкуп
τοῦ
тУ
тУ
σώματος
сОматос
сОматос
те́ла
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
нашего.
τῇ
тИ
тЭ
γὰρ
гАр
гАр
Ведь
ἐλπίδι
элпИди
элпИди
[в] надежде
ἐσώθημεν·
эсОфимэн
эсОтхэмэн
мы были спасены;
ἐλπὶς
элпИс
элпИс
надежда
δὲ
дЭ
дЭ
же
βλεπομένη
влэпомЭни
блэпомЭнэ
видимая
οὐκ
ук
ук
не
ἔστιν
Эстин
Эстин
есть
ἐλπίς·
элпИс
элпИс
надежда;
ὃ
гО
гО
[на] которое
γὰρ
гАр
гАр
ведь
βλέπει
влЭпи
блЭпэй
видит
τίς
тИс
тИс
кто
ἐλπίζει;
элпИдзи
элпИдзэй
надеется?
εἰ
и
эй
Если
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὃ
гО
гО
[на] которое
οὐ
у
у
не
βλέπομεν
влЭпомэн
блЭпомэн
видим
ἐλπίζομεν,
элпИдзомэн
элпИдзомэн
надеемся,
δι᾽
ди
ди
через
ὑπομονῆς
гипомонИс
гюпомонЭс
стойкость
ἀπεκδεχόμεθα.
апэкдэхОмэфа
апэкдэхОмэтха
ожидаем.
Ὡσαύτως
госАутос
госАутос
Так же
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
συναντιλαμβάνεται
синантиламвАнэтэ
сюнантиламбАнэтай
сотрудничает
τῇ
тИ
тЭ
ἀσθενείᾳ
асфэнИа
астхэнЭйа
[со] слабостью
ἡμῶν·
гимОн
гэмОн
нашей;
τὸ
тО
тО
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τί
тИ
тИ
[о] чём
προσευξώμεθα
просэуксОмэфа
просэуксОмэтха
мы помолились бы
καθὸ
кафО
катхО
как
δεῖ
дИ
дЭй
надлежит
οὐκ
ук
ук
не
οἴδαμεν,
Идамэн
Ойдамэн
знаем,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
αὐτὸ
аутО
аутО
Сам
τὸ
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Дух
ὑπερεντυγχάνει
гипэрэнтинхАни
гюпэрэнтюнхАнэй
заступается
στεναγμοῖς
стэнагмИс
стэнагмОйс
стонами
ἀλαλήτοις·
алалИтис
алалЭтойс
несказанными;
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐραυνῶν
эраунОн
эраунОн
Исследующий
τὰς
тАс
тАс
καρδίας
кардИас
кардИас
сердца́
οἶδεν
Идэн
Ойдэн
знает
τί
тИ
тИ
какая
τὸ
тО
тО
φρόνημα
фрОнима
фрОнэма
мысль
τοῦ
тУ
тУ
πνεύματος,
пнЭуматос
пнЭуматос
Духа,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
κατὰ
катА
катА
по
θεὸν
фэОн
тхэОн
Богу
ἐντυγχάνει
энтинхАни
энтюнхАнэй
вступается
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ἁγίων.
гагИон
гагИон
святых.
οἴδαμεν
Идамэн
Ойдамэн
Знаем
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὅτι
гОти
гОти
что
τοῖς
тИс
тОйс
ἀγαπῶσιν
агапОсин
агапОсин
любящим
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
πάντα
пАнта
пАнта
всё
συνεργεῖ
синэргИ
сюнэргЭй
содействует
εἰς
ис
эйс
в
ἀγαθόν,
агафОн
агатхОн
добро,
τοῖς
тИс
тОйс
которым
κατὰ
катА
катА
по
πρόθεσιν
прОфэсин
прОтхэсин
предустановлению
κλητοῖς
клитИс
клэтОйс
званым
οὖσιν.
Усин
Усин
сущим.
ὅτι
гОти
гОти
Потому что
οὓς
гУс
гУс
которых
προέγνω,
проЭгно
проЭгно
Он предузнал,
καὶ
кЭ
кАй
и
προώρισεν
проОрисэн
проОрисэн
Он предопределил
συμμόρφους
симмОрфус
сюммОрфус
сходными
τῆς
тИс
тЭс
εἰκόνος
икОнос
эйкОнос
изображения
τοῦ
тУ
тУ
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
Сына
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
εἰς
ис
эйс
для [того, чтобы]
τὸ
тО
тО
εἶναι
Инэ
Эйнай
быть
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Ему
πρωτότοκον
протОтокон
протОтокон
первенцем
ἐν
эн
эн
во
πολλοῖς
поллИс
поллОйс
многих
ἀδελφοῖς·
адэлфИс
адэлфОйс
братьях;
οὓς
гУс
гУс
которых
δὲ
дЭ
дЭ
же
προώρισεν,
проОрисэн
проОрисэн
предопределил,
τούτους
тУтус
тУтус
этих
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκάλεσεν·
экАлэсэн
экАлэсэн
призвал;
καὶ
кЭ
кАй
и
οὓς
гУс
гУс
которых
ἐκάλεσεν,
экАлэсэн
экАлэсэн
призвал,
τούτους
тУтус
тУтус
этих
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδικαίωσεν·
эдикЭосэн
эдикАйосэн
оправдал;
οὓς
гУс
гУс
которых
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐδικαίωσεν,
эдикЭосэн
эдикАйосэн
оправдал,
τούτους
тУтус
тУтус
этих
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδόξασεν.
эдОксасэн
эдОксасэн
прославил.
Τί
тИ
тИ
Что
οὖν
Ун
Ун
итак
ἐροῦμεν
эрУмэн
эрУмэн
скажем
πρὸς
прОс
прОс
к
ταῦτα;
тАута
таута
этому?
εἰ
и
эй
Если
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ἡμῶν,
гимОн
гэмОн
нас,
τίς
тИс
тИс
кто
καθ᾽
каф
катх
против
ἡμῶν;
гимОн
гэмОн
нас?
ὅς
гОс
гОс
Который
γε
гэ
гэ
даже
τοῦ
тУ
тУ
ἰδίου
идИу
идИу
собственного
υἱοῦ
гиУ
гюйУ
Сына
οὐκ
ук
ук
не
ἐφείσατο,
эфИсато
эфЭйсато
пощадил,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нас
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
παρέδωκεν
парЭдокэн
парЭдокэн
предал
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
πῶς
пОс
пОс
как
οὐχὶ
ухИ
ухИ
не
καὶ
кЭ
кАй
и
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτῷ
аутО
аутО
Ним
τὰ
тА
тА
πάντα
пАнта
пАнта
всё
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
χαρίσεται;
харИсэтэ
харИсэтай
дарует?
τίς
тИс
тИс
Кто
ἐγκαλέσει
энкалЭси
энкалЭсэй
выдвинет обвинение
κατὰ
катА
катА
против
ἐκλεκτῶν
эклэктОн
эклэктОн
выбранных
θεοῦ;
фэУ
тхэУ
Бога?
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ὁ
го
го
δικαιῶν·
дикэОн
дикайОн
оправдывающий;
τίς
тИс
тИс
кто
ὁ
го
го
κατακρινῶν;
катакринОн
катакринОн
осуждающий?
Χριστὸς
христОс
христОс
Христос
[Ἰησοῦς]
иисУс
иэсУс
Иисус
ὁ
го
го
ἀποθανών,
апофанОн
апотханОн
умерший,
μᾶλλον
мАллон
мАллон
более
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐγερθείς,
эгэрфИс
эгэртхЭйс
воскрешённый,
ὃς
гОс
гОс
Который
καί
кЭ
кАй
и
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ἐν
эн
эн
по
δεξιᾳϋ152
дэксиаи
дэксиаю
правую [руку]
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
[от] Бога,
ὃς
гОс
гОс
Который
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐντυγχάνει
энтинхАни
энтюнхАнэй
вступается
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
нас.
τίς
тИс
тИс
Кто
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
χωρίσει
хорИси
хорИсэй
отделит
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
ἀγάπης
агАпис
агАпэс
любви
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ;
христУ
христУ
Христа?
θλῖψις
флИпсис
тхлИпсис
Бедствие
ἢ
И
Э
или
στενοχωρία
стэнохорИа
стэнохорИа
притеснение
ἢ
И
Э
или
διωγμὸς
диогмОс
диогмОс
гонение
ἢ
И
Э
или
λιμὸς
лимОс
лимОс
голод
ἢ
И
Э
или
γυμνότης
гимнОтис
гюмнОтэс
нагота
ἢ
И
Э
или
κίνδυνος
кИндинос
кИндюнос
опасность
ἢ
И
Э
или
μάχαιρα;
мАхэра
мАхайра
меч?
καθὼς
кафОс
катхОс
Как
γέγραπται
гЭграптэ
гЭграптай
написано
ὅτι
гОти
гОти
что
Ενεκεν
гЭнэкэн
гЭнэкэн
Ради
σοῦ
сУ
сУ
Тебя
θανατούμεθα
фанатУмэфа
тханатУмэтха
умерщвляемся
ὅλην
гОлин
гОлэн
весь
τὴν
тИн
тЭн
ἡμέραν,
гимЭран
гэмЭран
день,
ἐλογίσθημεν
элогИсфимэн
элогИстхэмэн
мы были сочтены
ὡς
гос
гос
как
πρόβατα
прОвата
прОбата
о́вцы
σφαγῆς.
сфагИс
сфагЭс
заклания.
ἀλλ᾽
алл
алл
Но
ἐν
эн
эн
в
τούτοις
тУтис
тУтойс
этом
πᾶσιν
пАсин
пАсин
всём
ὑπερνικῶμεν
гипэрникОмэн
гюпэрникОмэн
сверхпобеждаем
διὰ
диА
диА
через
τοῦ
тУ
тУ
ἀγαπήσαντος
агапИсантос
агапЭсантос
Полюбившего
ἡμᾶς.
гимАс
гэмАс
нас.
πέπεισμαι
пЭписмэ
пЭпэйсмай
Я убеждён
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὅτι
гОти
гОти
что
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
θάνατος
фАнатос
тхАнатос
смерть
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ζωὴ
дзоИ
дзоЭ
жизнь
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἄγγελοι
Ангэли
Ангэлой
ангелы
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἀρχαὶ
архЭ
архАй
нача́ла
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ἐνεστῶτα
энэстОта
энэстОта
настоящее
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
μέλλοντα
мЭллонта
мЭллонта
готовящееся
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
δυνάμεις
динАмис
дюнАмэйс
силы
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
ὕψωμα
гИпсома
гЮпсома
высота
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
βάθος
вАфос
бАтхос
глубина
οὔτε
Утэ
Оутэ
и не
τις
тис
тис
какое-либо
κτίσις
ктИсис
ктИсис
создание
ἑτέρα
гэтЭра
гэтЭра
другое
δυνήσεται
динИсэтэ
дюнЭсэтай
сможет
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
χωρίσαι
хорИсэ
хорИсай
отделить
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
ἀγάπης
агАпис
агАпэс
любви
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
τῆς
тИс
тЭс
ἐν
эн
эн
в
Χριστῷ
христО
христО
Христе
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисусе
τῷ
тО
тО
κυρίῳ
кирИо
кюрИо
Господе
ἡμῶν.
гимОн
гэмОн
нашем.