Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἀναστὰν
анастАн
анастАн
вставшие
ἄπαν
гАпан
гАпан
всё
τὸ
тО
тО
πλῆθος
плИфос
плЭтхос
множество
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἤγαγον
Игагон
Эгагон
повели
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
τὸν
тОн
тОн
Πιλᾶτον.
пилАтон
пилАтон
Пилату.
ἤρξαντο
Ирксанто
Эрксанто
Они начали
δὲ
дЭ
дЭ
же
κατηγορεῖν
катигорИн
катэгорЭйн
обвинять
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Τοῦτον
тУтон
тУтон
Этого
εὕραμεν
гЭурамэн
гЭурамэн
мы нашли
διαστρέφοντα
диастрЭфонта
диастрЭфонта
развращающего
τὸ
тО
тО
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш
καὶ
кЭ
кАй
и
κωλύοντα
колИонта
колЮонта
препятствующего
φόρους
фОрус
фОрус
налоги
Καίσαρι
кЭсари
кАйсари
Кесарю
διδόναι
дидОнэ
дидОнай
давать
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγοντα
лЭгонта
лЭгонта
говорящего
ἑαυτὸν
гэаутОн
гэаутОн
Себя
Χριστὸν
христОн
христОн
Христа
βασιλέα
василЭа
басилЭа
Царя
εἶναι.
Инэ
Эйнай
быть.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
ἠρώτησεν
ирОтисэн
эрОтэсэн
спросил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Σὺ
сИ
сЮ
Ты
εἶ
И
Эй
есть
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων;
иудЭон
иудАйон
Иудеев?
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἔφη,
Эфи
Эфэ
сказал,
Σὺ
сИ
сЮ
Ты
λέγεις.
лЭгис
лЭгэйс
говоришь.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященникам
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ὄχλους,
Охлус
Охлус
толпам,
Οὐδὲν
удЭн
удЭн
Никакую
εὑρίσκω
гэурИско
гэурИско
нахожу
αἴτιον
Этион
Айтион
вину
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἀνθρώπῳ
анфрОпо
антхрОпо
человеке
τούτῳ.
тУто
тУто
этом.
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπίσχυον
эпИсхион
эпИсхюон
настаивали
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἀνασείει
анасИи
анасЭйэй
Возбуждает
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
διδάσκων
дидАскон
дидАскон
уча
καθ᾽
каф
катх
по
ὅλης
гОлис
гОлэс
всей
τῆς
тИс
тЭс
Ἰουδαίας,
иудЭас
иудАйас
Иудее,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀρξάμενος
арксАмэнос
арксАмэнос
начавший
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
Γαλιλαίας
галилЭас
галилАйас
Галилеи
ἕως
гЭос
гЭос
до
ὧδε.
гОдэ
гОдэ
здесь.
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀκούσας
акУсас
акУсас
услышавший
ἐπηρώτησεν
эпирОтисэн
эпэрОтэсэн
спросил
εἰ
и
эй
ли
ὁ
го
го
этот
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
Γαλιλαῖός
галилЭОс
галилАйОс
галилеянин
ἐστιν·
эстин
эстин
есть;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιγνοὺς
эпигнУс
эпигнУс
узнавший
ὅτι
гОти
гОти
что
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
ἐξουσίας
эксусИас
эксусИас
владения
Ἡρῴδου
гирОду
гэрОду
Ирода
ἐστὶν
эстИн
эстИн
Он есть
ἀνέπεμψεν
анЭпэмпсэн
анЭпэмпсэн
он отослал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
πρὸς
прОс
прОс
к
Ἡρῴδην,
гирОдин
гэрОдэн
Ироду,
ὄντα
Онта
Онта
сущего
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐν
эн
эн
в
Ἱεροσολύμοις
гиэросолИмис
гиэросолЮмойс
Иерусалиме
ἐν
эн
эн
в
ταύταις
тАутэс
тАутайс
эти
ταῖς
тЭс
тАйс
ἡμέραις.
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἡρῴδης
гирОдис
гэрОдэс
Ирод
ἰδὼν
идОн
идОн
увидевший
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
ἐχάρη
эхАри
эхАрэ
обрадовался
λίαν,
лИан
лИан
очень,
ἦν
Ин
Эн
был
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐξ
экс
экс
от
ἱκανῶν
гиканОн
гиканОн
достаточных
χρόνων
хрОнон
хрОнон
времён
θέλων
фЭлон
тхЭлон
желающий
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
διὰ
диА
диА
из-за
τὸ
тО
тО
ἀκούειν
акУин
акУэйн
слышать
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Нём,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤλπιζέν
ИлпидзЭн
ЭлпидзЭн
он надеялся
τι
ти
ти
какое-нибудь
σημεῖον
симИон
сэмЭйон
знамение
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
ὑπ᾽
гип
гюп
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Им
γινόμενον.
гинОмэнон
гинОмэнон
делаемое.
ἐπηρώτα
эпирОта
эпэрОта
Он спрашивал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐν
эн
эн
в
λόγοις
лОгис
лОгойс
словах
ἱκανοῖς·
гиканИс
гиканОйс
достаточных;
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
ἀπεκρίνατο
апэкрИнато
апэкрИнато
ответил
αὐτῷ.
аутО
аутО
ему.
εἱστήκεισαν
гистИкисан
гэйстЭкэйсан
Стояли
δὲ
дЭ
дЭ
же
οἱ
ги
гой
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященники
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
γραμματεῖς
грамматИс
грамматЭйс
книжники
εὐτόνως
эутОнос
эутОнос
энергично
κατηγοροῦντες
катигорУнтэс
катэгорУнтэс
обвиняющие
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
ἐξουθενήσας
эксуфэнИсас
эксутхэнЭсас
Уничиживший
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
[καὶ]
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
Ἡρῴδης
гирОдис
гэрОдэс
Ирод
σὺν
сИн
сЮн
с
τοῖς
тИс
тОйс
στρατεύμασιν
стратЭумасин
стратЭумасин
войсками
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμπαίξας
эмпЭксас
эмпАйксас
поглумившийся
περιβαλὼν
пэривалОн
пэрибалОн
надевший [на Него]
ἐσθῆτα
эсфИта
эстхЭта
одежду
λαμπρὰν
лампрАн
лампрАн
светлую
ἀνέπεμψεν
анЭпэмпсэн
анЭпэмпсэн
он отослал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
τῷ
тО
тО
Πιλάτῳ.
пилАто
пилАто
[к] Пилату.
ἐγένοντο
эгЭнонто
эгЭнонто
Сделались
δὲ
дЭ
дЭ
же
φίλοι
фИли
фИлой
друзья
ὅ
гО
гО
τε
тэ
тэ
Ἡρῴδης
гирОдис
гэрОдэс
Ирод
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
ἐν
эн
эн
в
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
этот
τῇ
тИ
тЭ
ἡμέρᾳ
гимЭра
гэмЭра
день
μετ᾽
мэт
мэт
с
ἀλλήλων·
аллИлон
аллЭлон
друг дру́гом;
προϋπῆρχον
проипИрхон
проюпЭрхон
они прежде пребывали
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐν
эн
эн
во
ἔχθρᾳ
Эхфра
Эхтхра
вражде
ὄντες
Онтэс
Онтэс
сущие
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς.
аутУс
аутУс
ним.
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
δὲ
дЭ
дЭ
же
συγκαλεσάμενος
синкалэсАмэнос
сюнкалэсАмэнос
созвавший
τοὺς
тУс
тУс
ἀρχιερεῖς
архиэрИс
архиэрЭйс
первосвященников
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
ἄρχοντας
Архонтас
Архонтас
начальников
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Προσηνέγκατέ
просинЭнкатЭ
просэнЭнкатЭ
Вы привели ко
μοι
ми
мой
мне
τὸν
тОн
тОн
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
человека
τοῦτον
тУтон
тУтон
этого
ὡς
гос
гос
как
ἀποστρέφοντα
апострЭфонта
апострЭфонта
развращающего
τὸν
тОн
тОн
λαόν,
лаОн
лаОн
народ,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вами
ἀνακρίνας
анакрИнас
анакрИнас
рассудивший
οὐθὲν
уфЭн
утхЭн
никакую
εὗρον
гЭурон
гэурон
нашёл
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἀνθρώπῳ
анфрОпо
антхрОпо
человеке
τούτῳ
тУто
тУто
этом
αἴτιον
Этион
Айтион
вину
ὧν
гОн
гОн
[из] которых
κατηγορεῖτε
катигорИтэ
катэгорЭйтэ
обвиняете
κατ᾽
кат
кат
против
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Него,
ἀλλ᾽
алл
алл
но
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
Ἡρῴδης·
гирОдис
гэрОдэс
Ирод;
ἀνέπεμψεν
анЭпэмпсэн
анЭпэмпсэн
он отослал
γὰρ
гАр
гАр
ведь
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
πρὸς
прОс
прОс
к
ἡμᾶς·
гимАс
гэмАс
нам;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
ἄξιον
Аксион
Аксион
достойное
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
πεπραγμένον
пэпрагмЭнон
пэпрагмЭнон
сделанное
αὐτῷ.
аутО
аутО
Им.
παιδεύσας
пэдЭусас
пайдЭусас
Наказавший
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἀπολύσω.
аполИсо
аполЮсо
освобожу.
ἀνέκραγον
анЭкрагон
анЭкрагон
Они закричали
δὲ
дЭ
дЭ
же
παμπληθεὶ
памплифИ
памплэтхЭй
всем множеством
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Αἶρε
Эрэ
Айрэ
Бери
τοῦτον,
тУтон
тУтон
Этого,
ἀπόλυσον
апОлисон
апОлюсон
отпусти
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
τὸν
тОн
тОн
Βαραββᾶν·
вараввАн
бараббАн
Варавву;
ὅστις
гОстис
гОстис
тот, который
ἦν
Ин
Эн
был
διὰ
диА
диА
за
στάσιν
стАсин
стАсин
мятеж
τινὰ
тинА
тинА
какой-то
γενομένην
гэномЭнин
гэномЭнэн
случившийся
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
πόλει
пОли
пОлэй
городе
καὶ
кЭ
кАй
и
φόνον
фОнон
фОнон
убийство
βληθεὶς
влифИс
блэтхЭйс
брошенный
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
φυλακῇ.
филакИ
фюлакЭ
тюрьму.
πάλιν
пАлин
пАлин
Опять
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
προσεφώνησεν
просэфОнисэн
просэфОнэсэн
воззвал к
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
ним,
θέλων
фЭлон
тхЭлон
желающий
ἀπολῦσαι
аполИсэ
аполЮсай
отпустить
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν·
иисУн
иэсУн
Иисуса;
οἱ
ги
гой
они
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπεφώνουν
эпэфОнун
эпэфОнун
выкрикивали
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Σταύρου,
стАуру
стАуру
Распинай,
σταύρου
стАуру
стАуру
распинай
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
τρίτον
трИтон
трИтон
[в] третий [раз]
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτούς,
аутУс
аутУс
ним,
Τί
тИ
тИ
Какое
γὰρ
гАр
гАр
ведь
κακὸν
какОн
какОн
зло
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
οὗτος;
гУтос
гУтос
Этот?
οὐδὲν
удЭн
удЭн
Никакую
αἴτιον
Этион
Айтион
вину
θανάτου
фанАту
тханАту
смерти
εὗρον
гЭурон
гэурон
я нашёл
ἐν
эн
эн
в
αὐτῷ·
аутО
аутО
Нём;
παιδεύσας
пэдЭусас
пайдЭусас
наказавший
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἀπολύσω.
аполИсо
аполЮсо
освобожу.
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐπέκειντο
эпЭкинто
эпЭкэйнто
налегали
φωναῖς
фонЭс
фонАйс
голосами
μεγάλαις
мэгАлэс
мэгАлайс
громкими
αἰτούμενοι
этУмэни
айтУмэной
требующие
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
σταυρωθῆναι,
стаурофИнэ
стауротхЭнай
быть распятым,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατίσχυον
катИсхион
катИсхюон
одолевали
αἱ
гэ
гай
φωναὶ
фонЭ
фонАй
голоса́
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
καὶ
кЭ
кАй
И
Πιλᾶτος
пилАтос
пилАтос
Пилат
ἐπέκρινεν
эпЭкринэн
эпЭкринэн
решил
γενέσθαι
гэнЭсфэ
гэнЭстхай
осуществить
τὸ
тО
тО
αἴτημα
Этима
Айтэма
требование
αὐτῶν·
аутОн
аутОн
их;
ἀπέλυσεν
апЭлисэн
апЭлюсэн
он освободил
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸν
тОн
тОн
διὰ
диА
диА
за
στάσιν
стАсин
стАсин
мятеж
καὶ
кЭ
кАй
и
φόνον
фОнон
фОнон
убийство
βεβλημένον
вэвлимЭнон
бэблэмЭнон
брошенного
εἰς
ис
эйс
в
φυλακὴν
филакИн
фюлакЭн
тюрьму
ὃν
гОн
гОн
которого
ᾐτοῦντο,
итУнто
этУнто
они требовали,
τὸν
тОн
тОн
δὲ
дЭ
дЭ
же
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисуса
παρέδωκεν
парЭдокэн
парЭдокэн
он передал
τῷ
тО
тО
θελήματι
фэлИмати
тхэлЭмати
воле
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ὡς
гос
гос
как
ἀπήγαγον
апИгагон
апЭгагон
они отвели
αὐτόν,
аутОн
аутОн
Его,
ἐπιλαβόμενοι
эпилавОмэни
эпилабОмэной
взявшие
Σίμωνά
сИмонА
сИмонА
Симона
τινα
тина
тина
какого-то
Κυρηναῖον
киринЭон
кюрэнАйон
киринеянина
ἐρχόμενον
эрхОмэнон
эрхОмэнон
приходящего
ἀπ᾽
ап
ап
с
ἀγροῦ
агрУ
агрУ
по́ля
ἐπέθηκαν
эпЭфикан
эпЭтхэкан
они положили
αὐτῷ
аутО
аутО
[на] него
τὸν
тОн
тОн
σταυρὸν
стаурОн
стаурОн
крест
φέρειν
фЭрин
фЭрэйн
нести
ὄπισθεν
Описфэн
Опистхэн
за
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ.
иисУ
иэсУ
Иисусом.
Ἠκολούθει
иколУфи
эколУтхэй
Следовало
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ
аутО
аутО
[за] Ним
πολὺ
полИ
полЮ
многое
πλῆθος
плИфос
плЭтхос
множество
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
καὶ
кЭ
кАй
и
γυναικῶν
гинэкОн
гюнайкОн
женщин
αἳ
гЭ
гАй
которые
ἐκόπτοντο
экОптонто
экОптонто
рыдали
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐθρήνουν
эфрИнун
этхрЭнун
оплакивали
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
στραφεὶς
страфИс
страфЭйс
Повернувшийся
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὰς
аутАс
аутАс
ним
[ὁ]
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Θυγατέρες
фигатЭрэс
тхюгатЭрэс
Дочери
Ἰερουσαλήμ,
иэрусалИм
иэрусалЭм
Иерусалима,
μὴ
мИ
мЭ
не
κλαίετε
клЭэтэ
клАйэтэ
плачьте
ἐπ᾽
эп
эп
обо
ἐμέ·
эмЭ
эмЭ
Мне;
πλὴν
плИн
плЭн
однако
ἐφ᾽
эф
эф
о
ἑαυτὰς
гэаутАс
гэаутАс
себе
κλαίετε
клЭэтэ
клАйэтэ
плачьте
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
о
τὰ
тА
тА
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детях
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваших,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἔρχονται
Эрхонтэ
Эрхонтай
приходят
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дни
ἐν
эн
эн
в
αἷς
гЭс
гАйс
которые
ἐροῦσιν,
эрУсин
эрУсин
скажут,
Μακάριαι
макАриэ
макАриай
Блаженны
αἱ
гэ
гай
στεῖραι
стИрэ
стЭйрай
бесплодные
καὶ
кЭ
кАй
и
αἱ
гэ
гай
κοιλίαι
килИэ
койлИай
утробы
αἳ
гЭ
гАй
которые
οὐκ
ук
ук
не
ἐγέννησαν
эгЭннисан
эгЭннэсан
родили
καὶ
кЭ
кАй
и
μαστοὶ
мастИ
мастОй
сосцы
οἳ
гИ
гОй
которые
οὐκ
ук
ук
не
ἔθρεψαν.
Эфрэпсан
Этхрэпсан
вскормили.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
ἄρξονται
Арксонтэ
Арксонтай
начнут
λέγειν
лЭгин
лЭгэйн
говорить
τοῖς
тИс
тОйс
ὄρεσιν,
Орэсин
Орэсин
горам,
Πέσετε
пЭсэтэ
пЭсэтэ
Упадите
ἐφ᾽
эф
эф
на
ἡμᾶς,
гимАс
гэмАс
нас,
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῖς
тИс
тОйс
βουνοῖς,
вунИс
бунОйс
холмам,
Καλύψατε
калИпсатэ
калЮпсатэ
Покройте
ἡμᾶς·
гимАс
гэмАс
нас;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
εἰ
и
эй
если
ἐν
эн
эн
во
τῷ
тО
тО
ὑγρῷ
гигрО
гюгрО
влажном
ξύλῳ
ксИло
ксЮло
дереве
ταῦτα
тАута
таута
это
ποιοῦσιν,
пиУсин
пойУсин
делают,
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ξηρῷ
ксирО
ксэрО
сухом
τί
тИ
тИ
что
γένηται;
гЭнитэ
гЭнэтай
случится?
Ἤγοντο
Игонто
Эгонто
Были ведомы
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
ἕτεροι
гЭтэри
гЭтэрой
другие
κακοῦργοι
какУрги
какУргой
злодея
δύο
дИо
дЮо
два
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτῷ
аутО
аутО
Ним
ἀναιρεθῆναι.
анэрэфИнэ
анайрэтхЭнай
[чтобы] быть казнёнными.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
ἦλθον
Илфон
Элтхон
они пришли
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
τόπον
тОпон
тОпон
место
τὸν
тОн
тОн
καλούμενον
калУмэнон
калУмэнон
называемое
Κρανίον,
кранИон
кранИон
Череп,
ἐκεῖ
экИ
экЭй
там
ἐσταύρωσαν
эстАуросан
эстАуросан
распяли
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
τοὺς
тУс
тУс
κακούργους,
какУргус
какУргус
злодеев,
ὃν
гОн
гОн
которого
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
ἐκ
эк
эк
с
δεξιῶν
дэксиОн
дэксиОн
правой [стороны́]
ὃν
гОн
гОн
которого
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἐξ
экс
экс
с
ἀριστερῶν.
аристэрОн
аристэрОн
левой [стороны́].
[[ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἔλεγεν,
Элэгэн
Элэгэн
говорил,
Πάτερ,
пАтэр
пАтэр
Отец,
ἄφες
Афэс
Афэс
прости
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
οἴδασιν
Идасин
Ойдасин
знают
τί
тИ
тИ
что
ποιοῦσιν.]]
пиУсин
пойУсин
делают.
διαμεριζόμενοι
диамэридзОмэни
диамэридзОмэной
Разделяющие
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὰ
тА
тА
ἱμάτια
гимАтиа
гимАтиа
одежды
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
ἔβαλον
Эвалон
Эбалон
они бросили
κλήρους.
клИрус
клЭрус
жребии.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἱστήκει
гистИки
гэйстЭкэй
стоял
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
θεωρῶν.
фэорОн
тхэорОн
видящий.
ἐξεμυκτήριζον
эксэмиктИридзон
эксэмюктЭридзон
Насмехались
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
ἄρχοντες
Архонтэс
Архонтэс
начальники
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Ἄλλους
Аллус
Аллус
Других
ἔσωσεν,
Эсосэн
Эсосэн
Он спас,
σωσάτω
сосАто
сосАто
пусть спасёт
ἑαυτόν,
гэаутОн
гэаутОн
Самого Себя,
εἰ
и
эй
если
οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
Χριστὸς
христОс
христОс
Христос
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ὁ
го
го
ἐκλεκτός.
эклэктОс
эклэктОс
Избранный.
ἐνέπαιξαν
энЭпэксан
энЭпайксан
Поглумились над
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῷ
аутО
аутО
[над] Ним
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
στρατιῶται
стратиОтэ
стратиОтай
воины
προσερχόμενοι,
просэрхОмэни
просэрхОмэной
подходящие,
ὄξος
Оксос
Оксос
уксус
προσφέροντες
просфЭронтэс
просфЭронтэс
подносящие
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγοντες,
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие,
Εἰ
и
эй
Если
σὺ
сИ
сЮ
Ты
εἶ
И
Эй
есть
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
Иудеев,
σῶσον
сОсон
сОсон
спаси
σεαυτόν.
сэаутОн
сэаутОн
Тебя Самого.
ἦν
Ин
Эн
Была
δὲ
дЭ
дЭ
же
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιγραφὴ
эпиграфИ
эпиграфЭ
надпись
ἐπ᾽
эп
эп
над
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ним,
Ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
Царь
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων
иудЭон
иудАйон
Иудеев
οὗτος.
гУтос
гУтос
Этот.
Εἷς
гИс
гЭйс
Один
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῶν
тОн
тОн
κρεμασθέντων
крэмасфЭнтон
крэмастхЭнтон
[из] повешенных
κακούργων
какУргон
какУргон
злодеев
ἐβλασφήμει
эвласфИми
эбласфЭмэй
хулил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Οὐχὶ
ухИ
ухИ
[Разве] не
σὺ
сИ
сЮ
Ты
εἶ
И
Эй
есть
ὁ
го
го
Χριστός;
христОс
христОс
Христос?
σῶσον
сОсон
сОсон
Спаси
σεαυτὸν
сэаутОн
сэаутОн
Тебя Самого
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡμᾶς.
гимАс
гэмАс
нас.
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
Ответивший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
ἕτερος
гЭтэрос
гЭтэрос
другой
ἐπιτιμῶν
эпитимОн
эпитимОн
запрещающий
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἔφη,
Эфи
Эфэ
сказал,
Οὐδὲ
удЭ
удЭ
И не
φοβῇ
фовИ
фобЭ
боишься
σὺ
сИ
сЮ
ты
τὸν
тОн
тОн
θεόν,
фэОн
тхэОн
Бога,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
αὐτῷ
аутО
аутО
том же
κρίματι
крИмати
крИмати
приговоре
εἶ;
И
Эй
ты есть?
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡμεῖς
гимИс
гэмЭйс
мы
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
δικαίως,
дикЭос
дикАйос
справедливо,
ἄξια
Аксиа
Аксиа
достойное
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὧν
гОн
гОн
которого
ἐπράξαμεν
эпрАксамэн
эпрАксамэн
мы сделали
ἀπολαμβάνομεν·
аполамвАномэн
аполамбАномэн
получаем;
οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
δὲ
дЭ
дЭ
же
οὐδὲν
удЭн
удЭн
ничто
ἄτοπον
Атопон
Атопон
неуместное
ἔπραξεν.
Эпраксэн
Эпраксэн
сделал.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἔλεγεν,
Элэгэн
Элэгэн
он говорил,
Ἰησοῦ,
иисУ
иэсУ
Иисус,
μνήσθητί
мнИсфитИ
мнЭстхэтИ
вспомни
μου
му
му
меня
ὅταν
гОтан
гОтан
когда
ἔλθῃς
Элфис
Элтхэс
придёшь
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
Царство
σου.
су
су
Твоё.
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Ἀμήν
амИн
амЭн
Истинно
σοι
си
сой
тебе
λέγω,
лЭго
лЭго
говорю,
σήμερον
сИмэрон
сЭмэрон
сегодня
μετ᾽
мэт
мэт
со
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
Мной
ἔσῃ
Эси
Эсэ
будешь
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
παραδείσῳ.
парадИсо
парадЭйсо
раю.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἦν
Ин
Эн
был
ἤδη
Иди
Эдэ
уже́
ὡσεὶ
госИ
госЭй
приблизительно
ὥρα
гОра
гОра
час
ἕκτη
гЭкти
гЭктэ
шестой
καὶ
кЭ
кАй
и
σκότος
скОтос
скОтос
тьма
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалась
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὅλην
гОлин
гОлэн
всю
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
ἕως
гЭос
гЭос
до
ὥρας
гОрас
гОрас
часа
ἐνάτης
энАтис
энАтэс
девятого
τοῦ
тУ
тУ
ἡλίου
гилИу
гэлИу
солнца
ἐκλιπόντος,
эклипОнтос
эклипОнтос
исчезнувшего,
ἐσχίσθη
эсхИсфи
эсхИстхэ
разорвалась
δὲ
дЭ
дЭ
же
τὸ
тО
тО
καταπέτασμα
катапЭтасма
катапЭтасма
завеса
τοῦ
тУ
тУ
ναοῦ
наУ
наУ
Святилища
μέσον.
мЭсон
мЭсон
посредине.
καὶ
кЭ
кАй
И
φωνήσας
фонИсас
фонЭсас
возгласивший
φωνῇ
фонИ
фонЭ
голосом
μεγάλῃ
мэгАли
мэгАлэ
громким
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Πάτερ,
пАтэр
пАтэр
Отец,
εἰς
ис
эйс
в
χεῖράς
хИрАс
хЭйрАс
ру́ки
σου
су
су
Твои
παρατίθεμαι
паратИфэмэ
паратИтхэмай
полагаю
τὸ
тО
тО
πνεῦμά
пнЭумА
пнэумА
дух
μου·
му
му
Мой;
τοῦτο
тУто
тУто
это
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἰπὼν
ипОн
эйпОн
сказавший
ἐξέπνευσεν.
эксЭпнэусэн
эксЭпнэусэн
Он испустил дух.
Ἰδὼν
идОн
идОн
Увидевший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
ἑκατοντάρχης
гэкатонтАрхис
гэкатонтАрхэс
сотник
τὸ
тО
тО
γενόμενον
гэнОмэнон
гэнОмэнон
случившееся
ἐδόξαζεν
эдОксадзэн
эдОксадзэн
прославлял
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ὄντως
Онтос
Онтос
Действительно
ὁ
го
го
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
δίκαιος
дИкэос
дИкайос
праведный
ἦν.
Ин
Эн
был.
καὶ
кЭ
кАй
И
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
συμπαραγενόμενοι
симпарагэнОмэни
сюмпарагэнОмэной
собравшиеся
ὄχλοι
Охли
Охлой
то́лпы
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
θεωρίαν
фэорИан
тхэорИан
зрелище
ταύτην,
тАутин
тАутэн
это,
θεωρήσαντες
фэорИсантэс
тхэорЭсантэс
увидевшие
τὰ
тА
тА
γενόμενα,
гэнОмэна
гэнОмэна
случившееся,
τύπτοντες
тИптонтэс
тЮптонтэс
бьющие
τὰ
тА
тА
στήθη
стИфи
стЭтхэ
[в] грудь
ὑπέστρεφον.
гипЭстрэфон
гюпЭстрэфон
возвращались.
εἱστήκεισαν
гистИкисан
гэйстЭкэйсан
Стояли
δὲ
дЭ
дЭ
же
πάντες
пАнтэс
пАнтэс
все
οἱ
ги
гой
γνωστοὶ
гностИ
гностОй
знакомые
αὐτῷ
аутО
аутО
Ему
ἀπὸ
апО
апО
из
μακρόθεν,
макрОфэн
макрОтхэн
далека,
καὶ
кЭ
кАй
и
γυναῖκες
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины
αἱ
гэ
гай
συνακολουθοῦσαι
синаколуфУсэ
сюнаколутхУсай
следующие с
αὐτῷ
аутО
аутО
Ним
ἀπὸ
апО
апО
из
τῆς
тИс
тЭс
Γαλιλαίας,
галилЭас
галилАйас
Галилеи,
ὁρῶσαι
горОсэ
горОсай
смотрящие
ταῦτα.
тАута
таута
[на] это.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἀνὴρ
анИр
анЭр
муж
ὀνόματι
онОмати
онОмати
именем
Ἰωσὴφ
иосИф
иосЭф
Иосиф
βουλευτὴς
вулэутИс
булэутЭс
член совета
ὑπάρχων
гипАрхон
гюпАрхон
пребывающий
[καὶ]
кЭ
кАй
и
ἀνὴρ
анИр
анЭр
человек
ἀγαθὸς
агафОс
агатхОс
добрый
καὶ
кЭ
кАй
и
δίκαιος
дИкэос
дИкайос
праведный
--οὗτος
гУтос
гУтос
--этот
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
был
συγκατατεθειμένος
синкататэфимЭнос
сюнкататэтхэймЭнос
согласившийся с
τῇ
тИ
тЭ
βουλῇ
вулИ
булЭ
советом
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
πράξει
прАкси
прАксэй
делом
αὐτῶν--
аутОн
аутОн
их--
ἀπὸ
апО
апО
от
Ἁριμαθαίας
гаримафЭас
гариматхАйас
Аримафеи
πόλεως
пОлэос
пОлэос
го́рода
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
Иудеев,
ὃς
гОс
гОс
который
προσεδέχετο
просэдЭхэто
просэдЭхэто
ожидал
τὴν
тИн
тЭн
βασιλείαν
василИан
басилЭйан
Царство
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ,
фэУ
тхэУ
Бога,
οὗτος
гУтос
гУтос
этот
προσελθὼν
просэлфОн
просэлтхОн
подошедший к
τῷ
тО
тО
Πιλάτῳ
пилАто
пилАто
Пилату
ᾐτήσατο
итИсато
этЭсато
попросил
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ,
иисУ
иэсУ
Иисуса,
καὶ
кЭ
кАй
и
καθελὼν
кафэлОн
катхэлОн
снявший
ἐνετύλιξεν
энэтИликсэн
энэтЮликсэн
обернул
αὐτὸ
аутО
аутО
его
σινδόνι,
синдОни
синдОни
полотном,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔθηκεν
Эфикэн
Этхэкэн
положил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ἐν
эн
эн
в
μνήματι
мнИмати
мнЭмати
гробнице
λαξευτῷ
лаксэутО
лаксэутО
высеченной в скале
οὗ
гУ
гУ
где
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
был
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
οὔπω
Упо
Оупо
ещё не
κείμενος.
кИмэнос
кЭймэнос
лежащий.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἡμέρα
гимЭра
гэмЭра
день
ἦν
Ин
Эн
был
παρασκευῆς,
параскэуИс
параскэуЭс
Приготовления,
καὶ
кЭ
кАй
и
σάββατον
сАвватон
сАббатон
суббота
ἐπέφωσκεν.
эпЭфоскэн
эпЭфоскэн
рассветала.
Κατακολουθήσασαι
катаколуфИсасэ
катаколутхЭсасай
Последовавшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
αἱ
гэ
гай
γυναῖκες,
гинЭкэс
гюнАйкэс
женщины,
αἵτινες
гЭтинэс
гАйтинэс
те, которые
ἦσαν
Исан
Эсан
были
συνεληλυθυῖαι
синэлилифИэ
сюнэлэлютхюИай
пришедшие вместе
ἐκ
эк
эк
из
τῆς
тИс
тЭс
Γαλιλαίας
галилЭас
галилАйас
Галилеи
αὐτῷ,
аутО
аутО
[с] Ним,
ἐθεάσαντο
эфэАсанто
этхэАсанто
посмотрели
τὸ
тО
тО
μνημεῖον
мнимИон
мнэмЭйон
[на] гробницу
καὶ
кЭ
кАй
и
ὡς
гос
гос
как
ἐτέθη
этЭфи
этЭтхэ
было положено
τὸ
тО
тО
σῶμα
сОма
сОма
тело
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὑποστρέψασαι
гипострЭпсасэ
гюпострЭпсасай
возвратившиеся
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡτοίμασαν
гитИмасан
гэтОймасан
они приготовили
ἀρώματα
арОмата
арОмата
благовония
καὶ
кЭ
кАй
и
μύρα.
мИра
мЮра
миро.
Καὶ
кЭ
кАй
И
τὸ
тО
тО
μὲν
мЭн
мЭн
ведь
σάββατον
сАвватон
сАббатон
[в] субботу
ἡσύχασαν
гисИхасан
гэсЮхасан
они отдохнули
κατὰ
катА
катА
по
τὴν
тИн
тЭн
ἐντολήν,
энтолИн
энтолЭн
заповеди,