Апостола Павла 2-е послание к коринфянам гл.7

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
ταύτας тАутас тАутас Эти οὖν Ун Ун итак ἔχοντες Эхонтэс Эхонтэс имеющие τὰς тАс тАс ἐπαγγελίας, эпангэлИас эпангэлИас обещания, ἀγαπητοί, агапитИ агапэтОй любимые, καθαρίσωμεν кафарИсомэн катхарИсомэн давайте очистим ἑαυτοὺς гэаутУс гэаутУс себя самих ἀπὸ апО апО от παντὸς пантОс пантОс всякого μολυσμοῦ молисмУ молюсмУ загрязнения σαρκὸς саркОс саркОс плоти καὶ кЭ кАй и πνεύματος, пнЭуматос пнЭуматос духа, ἐπιτελοῦντες эпитэлУнтэс эпитэлУнтэс совершающие ἁγιωσύνην гагиосИнин гагиосЮнэн святость ἐν эн эн в φόβῳ фОво фОбо страхе θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
Χωρήσατε хорИсатэ хорЭсатэ Вмести́те ἡμᾶς· гимАс гэмАс нас; οὐδένα удЭна удЭна никого ἠδικήσαμεν, идикИсамэн эдикЭсамэн мы обидели, οὐδένα удЭна удЭна никого ἐφθείραμεν, эффИрамэн эфтхЭйрамэн мы испортили, οὐδένα удЭна удЭна никого ἐπλεονεκτήσαμεν. эплэонэктИсамэн эплэонэктЭсамэн мы обошли.
πρὸς прОс прОс К κατάκρισιν катАкрисин катАкрисин осуждению οὐ у у не λέγω, лЭго лЭго говорю, προείρηκα проИрика проЭйрэка я сказал прежде γὰρ гАр гАр ведь ὅτι гОти гОти что ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс καρδίαις кардИэс кардИайс сердцах ἡμῶν гимОн гэмОн наших ἐστε эстэ эстэ вы есть εἰς ис эйс для [того чтобы] τὸ тО тО συναποθανεῖν синапофанИн сюнапотханЭйн соумереть καὶ кЭ кАй и συζῆν. сидзИн сюдзЭн жить вместе.
πολλή поллИ поллЭ Многая μοι ми мой [у] меня παρρησία паррисИа паррэсИа уверенность πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς, гимАс гюмАс вам, πολλή поллИ поллЭ многая μοι ми мой [у] меня καύχησις кАухисис кАухэсис гордость ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за ὑμῶν· гимОн гюмОн вас; πεπλήρωμαι пэплИромэ пэплЭромай я наполнен τῇ тИ тЭ παρακλήσει, параклИси параклЭсэй утешением, ὑπερπερισσεύομαι гипэрпэриссЭуомэ гюпэрпэриссЭуомай сверхизобилую τῇ тИ тЭ χαρᾳϋ152 хараи хараю радостью ἐπὶ эпИ эпИ при πάσῃ пАси пАсэ всяком τῇ тИ тЭ θλίψει флИпси тхлИпсэй угнетении ἡμῶν. гимОн гэмОн нашем.
Καὶ кЭ кАй И γὰρ гАр гАр ведь ἐλθόντων элфОнтон элтхОнтон пришедших ἡμῶν гимОн гэмОн нас εἰς ис эйс в Μακεδονίαν макэдонИан макэдонИан Македонию οὐδεμίαν удэмИан удэмИан никакое ἔσχηκεν Эсхикэн Эсхэкэн получила ἄνεσιν Анэсин Анэсин послабление ги гэ σὰρξ сАркс сАркс плоть ἡμῶν, гимОн гэмОн наша, ἀλλ᾽ алл алл но ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всём θλιβόμενοι· фливОмэни тхлибОмэной угнетаемые; ἔξωθεν Эксофэн Эксотхэн извне μάχαι, мАхэ мАхай битвы, ἔσωθεν Эсофэн Эсотхэн внутри φόβοι. фОви фОбой страхи.
ἀλλ᾽ алл алл Но го го παρακαλῶν паракалОн паракалОн утешающий τοὺς тУс тУс ταπεινοὺς тапинУс тапэйнУс ничтожных παρεκάλεσεν парэкАлэсэн парэкАлэсэн утешил ἡμᾶς гимАс гэмАс нас го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ παρουσίᾳ парусИа парусИа пришествии Τίτου· тИту тИту Тита;
οὐ у у не μόνον мОнон мОнон только δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ παρουσίᾳ парусИа парусИа пришествии αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀλλὰ аллА аллА но καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ παρακλήσει параклИси параклЭсэй утешении гИ гЭ которым παρεκλήθη парэклИфи парэклЭтхэ он был утешен ἐφ᾽ эф эф относительно ὑμῖν, гимИн гюмИн вас, ἀναγγέλλων анангЭллон анангЭллон возвещающий ἡμῖν гимИн гэмИн нам τὴν тИн тЭн ὑμῶν гимОн гюмОн вашу ἐπιπόθησιν, эпипОфисин эпипОтхэсин жажду, τὸν тОн тОн ὑμῶν гимОн гюмОн вашу ὀδυρμόν, одирмОн одюрмОн боль, τὸν тОн тОн ὑμῶν гимОн гюмОн вашу ζῆλον дзИлон дзЭлон горячность ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за ἐμοῦ, эмУ эмУ меня, ὥστε гОстэ гОстэ так что με мэ мэ мне [случилось] μᾶλλον мАллон мАллон более χαρῆναι. харИнэ харЭнай обрадоваться.
ὅτι гОти гОти Потому что εἰ и эй если καὶ кЭ кАй и ἐλύπησα элИписа элЮпэса опечалил ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐπιστολῇ, эпистолИ эпистолЭ послании, οὐ у у не μεταμέλομαι· мэтамЭломэ мэтамЭломай раскаиваюсь; εἰ и эй если καὶ кЭ кАй и μετεμελόμην мэтэмэлОмин мэтэмэлОмэн раскаивался [βλέπω влЭпо блЭпо вижу [γὰρ] гАр гАр ведь ὅτι гОти гОти что ги гэ ἐπιστολὴ эпистолИ эпистолЭ послание ἐκείνη экИни экЭйнэ то εἰ и эй если καὶ кЭ кАй и πρὸς прОс прОс к ὥραν гОран гОран часу ἐλύπησεν элИписэн элЮпэсэн опечалило ὑμᾶς], гимАс гюмАс вас,
νῦν нИн нЮн теперь χαίρω, хЭро хАйро радуюсь, οὐχ ух ух не ὅτι гОти гОти потому что ἐλυπήθητε, элипИфитэ элюпЭтхэтэ вы были опечалены, ἀλλ᾽ алл алл но ὅτι гОти гОти потому что ἐλυπήθητε элипИфитэ элюпЭтхэтэ вы были опечалены εἰς ис эйс в μετάνοιαν· мэтАниан мэтАнойан покаяние; ἐλυπήθητε элипИфитэ элюпЭтхэтэ вы были опечалены γὰρ гАр гАр ведь κατὰ катА катА по θεόν, фэОн тхэОн Богу, ἵνα гИна гИна чтобы ἐν эн эн в μηδενὶ мидэнИ мэдэнИ ничём ζημιωθῆτε дзимиофИтэ дзэмиотхЭтэ потерпели убыток ἐξ экс экс из ἡμῶν. гимОн гэмОн нас.
ги гэ γὰρ гАр гАр Ведь κατὰ катА катА по θεὸν фэОн тхэОн Богу λύπη лИпи лЮпэ печаль μετάνοιαν мэтАниан мэтАнойан покаяние εἰς ис эйс для σωτηρίαν сотирИан сотэрИан спасения ἀμεταμέλητον амэтамЭлитон амэтамЭлэтон неотменимое ἐργάζεται· эргАдзэтэ эргАдзэтай производит; ги гэ δὲ дЭ дЭ же τοῦ тУ тУ κόσμου кОсму кОсму мира λύπη лИпи лЮпэ печаль θάνατον фАнатон тхАнатон смерть κατεργάζεται. катэргАдзэтэ катэргАдзэтай производит.
ἰδοὺ идУ идУ Вот γὰρ гАр гАр ведь αὐτὸ аутО аутО самое τοῦτο тУто тУто это τὸ тО тО κατὰ катА катА по θεὸν фэОн тхэОн Богу λυπηθῆναι липифИнэ люпэтхЭнай быть опечаленными πόσην пОсин пОсэн сколькое κατειργάσατο катиргАсато катэйргАсато произвело ὑμῖν гимИн гюмИн вам σπουδήν, спудИн спудЭн усердие, ἀλλὰ аллА аллА но ἀπολογίαν, апологИан апологИан оправдание, ἀλλὰ аллА аллА но ἀγανάκτησιν, аганАктисин аганАктэсин негодование, ἀλλὰ аллА аллА но φόβον, фОвон фОбон страх, ἀλλὰ аллА аллА но ἐπιπόθησιν, эпипОфисин эпипОтхэсин жажду, ἀλλὰ аллА аллА но ζῆλον, дзИлон дзЭлон горячность, ἀλλὰ аллА аллА но ἐκδίκησιν· экдИкисин экдИкэсин взыскание; ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всём συνεστήσατε синэстИсатэ сюнэстЭсатэ представили ἑαυτοὺς гэаутУс гэаутУс себя самих ἁγνοὺς гагнУс гагнУс чистыми εἶναι Инэ Эйнай быть τῷ тО тО πράγματι. прАгмати прАгмати делом.
ἄρα Ара Ара Итак εἰ и эй если καὶ кЭ кАй и ἔγραψα Эграпса Эграпса написал ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, οὐχ ух ух не ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн ради τοῦ тУ тУ ἀδικήσαντος, адикИсантос адикЭсантос обидевшего, οὐδὲ удЭ удЭ и не ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн ради τοῦ тУ тУ ἀδικηθέντος, адикифЭнтос адикэтхЭнтос обиженного, ἀλλ᾽ алл алл но ἕνεκεν гЭнэкэн гЭнэкэн ради τοῦ тУ тУ φανερωθῆναι фанэрофИнэ фанэротхЭнай [того, чтобы] было явлено τὴν тИн тЭн σπουδὴν спудИн спудЭн усердие ὑμῶν гимОн гюмОн ваше τὴν тИн тЭн ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за ἡμῶν гимОн гэмОн нас πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς гимАс гюмАс вам ἐνώπιον энОпион энОпион перед τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Богом.
διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого παρακεκλήμεθα. паракэклИмэфа паракэклЭмэтха мы утешены. Ἐπὶ эпИ эпИ При δὲ дЭ дЭ же τῇ тИ тЭ παρακλήσει параклИси параклЭсэй утешении ἡμῶν гимОн гэмОн нашем περισσοτέρως пэриссотЭрос пэриссотЭрос чрезвычайно μᾶλλον мАллон мАллон более ἐχάρημεν эхАримэн эхАрэмэн мы обрадовались ἐπὶ эпИ эпИ за τῇ тИ тЭ χαρᾳϋ152 хараи хараю радость Τίτου, тИту тИту Тита, ὅτι гОти гОти потому что ἀναπέπαυται анапЭпаутэ анапЭпаутай упокоен τὸ тО тО πνεῦμα пнЭума пнэума дух αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀπὸ апО апО от πάντων пАнтон пАнтон всех ὑμῶν· гимОн гюмОн вас;
ὅτι гОти гОти потому что εἴ И Эй если τι ти ти [в] чём-нибудь αὐτῷ аутО аутО ему ὑπὲρ гипЭр гюпЭр за ὑμῶν гимОн гюмОн вас κεκαύχημαι кэкАухимэ кэкАухэмай я похвастался οὐ у у не κατῃσχύνθην, катисхИнфин катэсхЮнтхэн был пристыжён, ἀλλ᾽ алл алл но ὡς гос гос как πάντα пАнта пАнта всё ἐν эн эн в ἀληθείᾳ алифИа алэтхЭйа истине ἐλαλήσαμεν элалИсамэн элалЭсамэн мы произнесли ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, οὕτως гУтос гУтос так καὶ кЭ кАй и ги гэ καύχησις кАухисис кАухэсис хвастовство ἡμῶν гимОн гэмОн наше ги гэ ἐπὶ эпИ эпИ при Τίτου тИту тИту Тите ἀλήθεια алИфиа алЭтхэйа истина ἐγενήθη. эгэнИфи эгэнЭтхэ сделалось.
καὶ кЭ кАй И τὰ тА тА σπλάγχνα сплАнхна сплАнхна внутренности αὐτοῦ аутУ аутУ его περισσοτέρως пэриссотЭрос пэриссотЭрос чрезвычайно εἰς ис эйс для ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἐστιν эстин эстин есть ἀναμιμνῃσκομένου анамимнискомЭну анамимнэскомЭну вспоминающего τὴν тИн тЭн πάντων пАнтон пАнтон всех ὑμῶν гимОн гюмОн вас ὑπακοήν, гипакоИн гюпакоЭн послушание, ὡς гос гос как μετὰ мэтА мэтА со φόβου фОву фОбу страхом καὶ кЭ кАй и τρόμου трОму трОму дрожью ἐδέξασθε эдЭксасфэ эдЭксастхэ приняли αὐτόν. аутОн аутОн его.
χαίρω хЭро хАйро Радуюсь ὅτι гОти гОти что ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всём θαρρῶ фаррО тхаррО имею мужество ἐν эн эн в ὑμῖν. гимИн гюмИн вас.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka