Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Ἐν
эн
эн
В
δὲ
дЭ
дЭ
же
ταῖς
тЭс
тАйс
ἡμέραις
гимЭрэс
гэмЭрайс
дни
ἐκείναις
экИнэс
экЭйнайс
те
παραγίνεται
парагИнэтэ
парагИнэтай
прибывает
Ἰωάννης
иоАннис
иоАннэс
Иоанн
ὁ
го
го
βαπτιστὴς
ваптистИс
баптистЭс
креститель
κηρύσσων
кирИссон
кэрЮссон
возвещающий
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ
эрИмо
эрЭмо
пустыне
τῆς
тИс
тЭс
Ἰουδαίας
иудЭас
иудАйас
Иудейской
[καὶ]
кЭ
кАй
и
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Μετανοεῖτε,
мэтаноИтэ
мэтаноЭйтэ
Кайтесь,
ἤγγικεν
Ингикэн
Энгикэн
приблизилось
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἡ
ги
гэ
βασιλεία
василИа
басилЭйа
Царство
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν.
уранОн
уранОн
небес.
οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
γάρ
гАр
гАр
ведь
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
ῥηθεὶς
рифИс
рэтхЭйс
сказанный
διὰ
диА
диА
через
Ἠσαΐου
исаИу
эсаИу
Исаию
τοῦ
тУ
тУ
προφήτου
профИту
профЭту
пророка
λέγοντος,
лЭгонтос
лЭгонтос
говорящего,
Φωνὴ
фонИ
фонЭ
Голос
βοῶντος
воОнтос
боОнтос
кричащего
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἐρήμῳ,
эрИмо
эрЭмо
пустыне,
Ἑτοιμάσατε
гэтимАсатэ
гэтоймАсатэ
Приготовьте
τὴν
тИн
тЭн
ὁδὸν
годОн
годОн
путь
κυρίου,
кирИу
кюрИу
Го́спода,
εὐθείας
эуфИас
эутхЭйас
прямые
ποιεῖτε
пиИтэ
пойЭйтэ
делайте
τὰς
тАс
тАс
τρίβους
трИвус
трИбус
доро́ги
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
Αὐτὸς
аутОс
аутОс
Сам
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Ἰωάννης
иоАннис
иоАннэс
Иоанн
εἶχεν
Ихэн
Эйхэн
имел
τὸ
тО
тО
ἔνδυμα
Эндима
Эндюма
одежду
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀπὸ
апО
апО
из
τριχῶν
трихОн
трихОн
волос
καμήλου
камИлу
камЭлу
верблюда
καὶ
кЭ
кАй
и
ζώνην
дзОнин
дзОнэн
пояс
δερματίνην
дэрматИнин
дэрматИнэн
кожаный
περὶ
пэрИ
пэрИ
вокруг
τὴν
тИн
тЭн
ὀσφὺν
осфИн
осфЮн
бедра
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
ἡ
ги
гэ
δὲ
дЭ
дЭ
же
τροφὴ
трофИ
трофЭ
пища
ἦν
Ин
Эн
была
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀκρίδες
акрИдэс
акрИдэс
саранча
καὶ
кЭ
кАй
и
μέλι
мЭли
мЭли
мёд
ἄγριον.
Агрион
Агрион
дикий.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
ἐξεπορεύετο
эксэпорЭуэто
эксэпорЭуэто
выходил
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нему
Ἱεροσόλυμα
гиэросОлима
гиэросОлюма
Иерусалим
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσα
пАса
пАса
вся
ἡ
ги
гэ
Ἰουδαία
иудЭа
иудАйа
Иудея
καὶ
кЭ
кАй
и
πᾶσα
пАса
пАса
вся
ἡ
ги
гэ
περίχωρος
пэрИхорос
пэрИхорос
окрестность
τοῦ
тУ
тУ
Ἰορδάνου,
иордАну
иордАну
Иордана,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐβαπτίζοντο
эваптИдзонто
эбаптИдзонто
были крещаемы
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
Ἰορδάνῃ
иордАни
иордАнэ
Иордане
ποταμῷ
потамО
потамО
реке
ὑπ᾽
гип
гюп
от
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
ἐξομολογούμενοι
эксомологУмэни
эксомологУмэной
признающие
τὰς
тАс
тАс
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
αὐτῶν.
аутОн
аутОн
их.
Ἰδὼν
идОн
идОн
Увидевший
δὲ
дЭ
дЭ
же
πολλοὺς
поллУс
поллУс
многих
τῶν
тОн
тОн
Φαρισαίων
фарисЭон
фарисАйон
фарисеев
καὶ
кЭ
кАй
и
Σαδδουκαίων
саддукЭон
саддукАйон
саддукеев
ἐρχομένους
эрхомЭнус
эрхомЭнус
приходящих
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
βάπτισμα
вАптисма
бАптисма
крещение
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Γεννήματα
гэннИмата
гэннЭмата
Порождения
ἐχιδνῶν,
эхиднОн
эхиднОн
гадюк,
τίς
тИс
тИс
кто
ὑπέδειξεν
гипЭдиксэн
гюпЭдэйксэн
показал
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
φυγεῖν
фигИн
фюгЭйн
сбежать
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
μελλούσης
мэллУсис
мэллУсэс
готовящегося
ὀργῆς;
оргИс
оргЭс
гнева?
ποιήσατε
пиИсатэ
пойЭсатэ
Сотвори́те
οὖν
Ун
Ун
итак
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
ἄξιον
Аксион
Аксион
достойный
τῆς
тИс
тЭс
μετανοίας·
мэтанИас
мэтанОйас
покаяния;
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
δόξητε
дОкситэ
дОксэтэ
подумайте
λέγειν
лЭгин
лЭгэйн
говорить
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτοῖς,
гэаутИс
гэаутОйс
себе,
Πατέρα
патЭра
патЭра
Отца
ἔχομεν
Эхомэн
Эхомэн
имеем
τὸν
тОн
тОн
Ἀβραάμ,
авраАм
абраАм
Авраама,
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
ὅτι
гОти
гОти
что
δύναται
дИнатэ
дЮнатай
может
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
λίθων
лИфон
лИтхон
камней
τούτων
тУтон
тУтон
этих
ἐγεῖραι
эгИрэ
эгЭйрай
воздвигнуть
τέκνα
тЭкна
тЭкна
детей
τῷ
тО
тО
Ἀβραάμ.
авраАм
абраАм
Аврааму.
ἤδη
Иди
Эдэ
Уже́
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἡ
ги
гэ
ἀξίνη
аксИни
аксИнэ
топор
πρὸς
прОс
прОс
у
τὴν
тИн
тЭн
ῥίζαν
рИдзан
рИдзан
корня
τῶν
тОн
тОн
δένδρων
дЭндрон
дЭндрон
деревьев
κεῖται·
кИтэ
кЭйтай
лежит;
πᾶν
пАн
пАн
всякое
οὖν
Ун
Ун
итак
δένδρον
дЭндрон
дЭндрон
дерево
μὴ
мИ
мЭ
не
ποιοῦν
пиУн
пойУн
творящее
καρπὸν
карпОн
карпОн
плод
καλὸν
калОн
калОн
хороший
ἐκκόπτεται
эккОптэтэ
эккОптэтай
вырубается
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
в
πῦρ
пИр
пЮр
огонь
βάλλεται.
вАллэтэ
бАллэтай
бросается.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я
μὲν
мЭн
мЭн
то
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
βαπτίζω
ваптИдзо
баптИдзо
крещу
ἐν
эн
эн
в
ὕδατι
гИдати
гЮдати
воде
εἰς
ис
эйс
в
μετάνοιαν·
мэтАниан
мэтАнойан
покаяние;
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
μου
му
му
мной
ἐρχόμενος
эрхОмэнос
эрхОмэнос
Приходящий
ἰσχυρότερός
исхирОтэрОс
исхюрОтэрОс
сильнее
μού
мУ
мУ
меня
ἐστιν,
эстин
эстин
есть,
οὗ
гУ
гУ
Которому
οὐκ
ук
ук
не
εἰμὶ
имИ
эймИ
есть я
ἱκανὸς
гиканОс
гиканОс
достоин
τὰ
тА
тА
ὑποδήματα
гиподИмата
гюподЭмата
сандалии
βαστάσαι·
вастАсэ
бастАсай
понести;
αὐτὸς
аутОс
аутОс
Он
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
βαπτίσει
ваптИси
баптИсэй
будет крестить
ἐν
эн
эн
в
πνεύματι
пнЭумати
пнЭумати
Духе
ἁγίῳ
гагИо
гагИо
Святом
καὶ
кЭ
кАй
и
πυρί·
пирИ
пюрИ
огне;
οὗ
гУ
гУ
Которого
τὸ
тО
тО
πτύον
птИон
птЮон
веялка
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
διακαθαριεῖ
диакафариИ
диакатхариЭй
расчистит
τὴν
тИн
тЭн
ἄλωνα
гАлона
гАлона
гумно
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
καὶ
кЭ
кАй
и
συνάξει
синАкси
сюнАксэй
соберёт
τὸν
тОн
тОн
σῖτον
сИтон
сИтон
пшеницу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἀποθήκην,
апофИкин
апотхЭкэн
хранилище,
τὸ
тО
тО
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἄχυρον
Ахирон
Ахюрон
мякину
κατακαύσει
катакАуси
катакАусэй
сожжёт
πυρὶ
пирИ
пюрИ
огнём
ἀσβέστῳ.
асвЭсто
асбЭсто
неугасимым.
Τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
παραγίνεται
парагИнэтэ
парагИнэтай
прибывает
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἀπὸ
апО
апО
из
τῆς
тИс
тЭс
Γαλιλαίας
галилЭас
галилАйас
Галилеи
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸν
тОн
тОн
Ἰορδάνην
иордАнин
иордАнэн
Иордан
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
Ἰωάννην
иоАннин
иоАннэн
Иоанну
τοῦ
тУ
тУ
βαπτισθῆναι
ваптисфИнэ
баптистхЭнай
быть крещённым
ὑπ᾽
гип
гюп
от
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
него.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰωάννης
иоАннис
иоАннэс
Иоанн
διεκώλυεν
диэкОлиэн
диэкОлюэн
препятствовал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Ему
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Ἐγὼ
эгО
эгО
Я
χρείαν
хрИан
хрЭйан
нужду
ἔχω
Эхо
Эхо
имею
ὑπὸ
гипО
гюпО
σοῦ
сУ
сУ
Тобой
βαπτισθῆναι,
ваптисфИнэ
баптистхЭнай
быть крещённым,
καὶ
кЭ
кАй
и
σὺ
сИ
сЮ
Ты
ἔρχῃ
Эрхи
Эрхэ
приходишь
πρός
прОс
прОс
ко
με;
мэ
мэ
мне?
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
Ответивший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν,
аутОн
аутОн
нему,
Ἄφες
Афэс
Афэс
Оставь
ἄρτι,
Арти
Арти
сейчас,
οὕτως
гУтос
гУтос
так
γὰρ
гАр
гАр
ведь
πρέπον
прЭпон
прЭпон
подобающе
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἡμῖν
гимИн
гэмИн
нам
πληρῶσαι
плирОсэ
плэрОсай
исполнить
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякую
δικαιοσύνην.
дикэосИнин
дикайосЮнэн
праведность.
τότε
тОтэ
тОтэ
Тогда
ἀφίησιν
афИисин
афИэсин
пускает
αὐτόν.
аутОн
аутОн
Его.
βαπτισθεὶς
ваптисфИс
баптистхЭйс
Крещённый
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εὐθὺς
эуфИс
эутхЮс
тотчас
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
вышел
ἀπὸ
апО
апО
из
τοῦ
тУ
тУ
ὕδατος·
гИдатос
гЮдатос
воды́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἠνεῴχθησαν
инэОхфисан
энэОхтхэсан
открылись
[αὐτῷ]
аутО
аутО
Ему
οἱ
ги
гой
οὐρανοί,
уранИ
уранОй
небеса,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶδεν
Идэн
Эйдэн
увидел
[τὸ]
тО
тО
πνεῦμα
пнЭума
пнэума
Духа
[τοῦ]
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
καταβαῖνον
катавЭнон
катабАйнон
сходящего
ὡσεὶ
госИ
госЭй
будто
περιστερὰν
пэристэрАн
пэристэрАн
голубя
[καὶ]
кЭ
кАй
и
ἐρχόμενον
эрхОмэнон
эрхОмэнон
приходящего
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτόν·
аутОн
аутОн
Него;
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
φωνὴ
фонИ
фонЭ
голос
ἐκ
эк
эк
из
τῶν
тОн
тОн
οὐρανῶν
уранОн
уранОн
небес
λέγουσα,
лЭгуса
лЭгуса
говорящий,
Οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὁ
го
го
υἱός
гиОс
гюйОс
Сын
μου
му
му
Мой
ὁ
го
го
ἀγαπητός,
агапитОс
агапэтОс
любимый,
ἐν
эн
эн
в
ᾧ
гО
гО
Котором
εὐδόκησα.
эудОкиса
эудОкэса
обрёл удовольствие.