Книга пророка Осии гл.7

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
ἐν эн эн в τῷ тО тО ἰάσασθαί иАсасфЭ иАсастхАй исцелить με мэ мэ Мне τὸν тОн тОн Ισραηλ. исраил исраэл Израиля. καὶ кЭ кАй И ἀποκαλυφθήσεται апокалиффИсэтэ апокалюфтхЭсэтай будет открыта ги гэ ἀδικία адикИа адикИа неправедность Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраима καὶ кЭ кАй и ги гэ κακία какИа какИа зло Σαμαρείας, самарИас самарЭйас Самарии, ὅτι гОти гОти потому что ἠργάσαντο иргАсанто эргАсанто сделали ψευδῆ· псэудИ псэудЭ ложь; καὶ кЭ кАй и κλέπτης клЭптис клЭптэс вор πρὸς прОс прОс к αὐτὸν аутОн аутОн нему εἰσελεύσεται, исэлЭусэтэ эйсэлЭусэтай будет входить, ἐκδιδύσκων экдидИскон экдидЮскон грабит λῃστὴς листИс лэстЭс разбойник ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ὁδῷ годО годО пути αὐτοῦ, аутУ аутУ его,
ὅπως гОпос гОпос чтобы συνᾴδωσιν синАдосин сюнАдосин пели хором ὡς гос гос как συνᾴδοντες синАдонтэс сюнАдонтэс поющее хором τῇ тИ тЭ καρδίᾳ кардИа кардИа сердце αὐτῶν. аутОн аутОн их. πάσας пАсас пАсас Все τὰς тАс тАс κακίας какИас какИас злобы αὐτῶν аутОн аутОн их ἐμνήσθην· эмнИсфин эмнЭстхэн Я вспомнил; νῦν нИн нЮн теперь ἐκύκλωσεν экИклосэн экЮклосэн обратились αὐτοὺς аутУс аутУс им τὰ тА тА διαβούλια диавУлиа диабУлиа размышления αὐτῶν, аутОн аутОн их, ἀπέναντι апЭнанти апЭнанти перед τοῦ тУ тУ προσώπου просОпу просОпу лицом μου му му Моим ἐγένοντο. эгЭнонто эгЭнонто они сделались.
ἐν эн эн В ταῖς тЭс тАйс κακίαις какИэс какИайс злых [делах] αὐτῶν аутОн аутОн их εὔφραναν Эуфранан Эуфранан возвеселили βασιλεῖς василИс басилЭйс царей καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ψεύδεσιν псЭудэсин псЭудэсин неправдах αὐτῶν аутОн аутОн их ἄρχοντας· Архонтас Архонтас начальников;
πάντες пАнтэс пАнтэс все μοιχεύοντες, михЭуонтэс мойхЭуонтэс любодеющие, ὡς гос гос как κλίβανος клИванос клИбанос печь καιόμενος кэОмэнос кайОмэнос горящая εἰς ис эйс в πέψιν пЭпсин пЭпсин печение κατακαύματος катакАуматос катакАуматос сожжения ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс φλογός, флогОс флогОс пламени, ἀπὸ апО апО от φυράσεως фирАсэос фюрАсэос смешения στέατος стЭатос стЭатос жира ἕως гЭос гЭос до [тех пор, пока] τοῦ тУ тУ ζυμωθῆναι дзимофИнэ дзюмотхЭнай быть заквашенному αὐτό. аутО аутО вместе.
αἱ гэ гай ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай [Во] дни τῶν тОн тОн βασιλέων василЭон басилЭон царей ὑμῶν, гимОн гюмОн ваших, ἤρξαντο Ирксанто Эрксанто начали οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники θυμοῦσθαι фимУсфэ тхюмУстхай становиться гневливыми ἐξ экс экс от οἴνου, Ину Ойну вина́, ἐξέτεινεν эксЭтинэн эксЭтэйнэн вытянул τὴν тИн тЭн χεῖρα хИра хЭйра руку αὐτοῦ аутУ аутУ его μετὰ мэтА мэтА с λοιμῶν· лимОн лоймОн заразными;
διότι диОти диОти потому что ἀνεκαύθησαν анэкАуфисан анэкАутхэсан были разгорячены ὡς гос гос как κλίβανος клИванос клИбанос печь αἱ гэ гай καρδίαι кардИэ кардИай сердца́ αὐτῶν аутОн аутОн их ἐν эн эн в τῷ тО тО καταράσσειν катарАссин катарАссэйн устремлении αὐτούς, аутУс аутУс их, ὅλην гОлин гОлэн всю τὴν тИн тЭн νύκτα нИкта нЮкта ночь ὕπνου гИпну гЮпну сна Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраимь ἐνεπλήσθη, энэплИсфи энэплЭстхэ наелась, πρωῒ проИ проИ рано утром ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ она сделалась ἀνεκαύθη анэкАуфи анэкАутхэ разгоревшейся ὡς гос гос как πυρὸς пирОс пюрОс огня φέγγος. фЭнгос фЭнгос свет.
πάντες пАнтэс пАнтэс Все ἐθερμάνθησαν эфэрмАнфисан этхэрмАнтхэсан были согреты ὡς гос гос как κλίβανος клИванос клИбанос печь καὶ кЭ кАй и κατέφαγον катЭфагон катЭфагон съели τοὺς тУс тУс κριτὰς критАс критАс судей αὐτῶν· аутОн аутОн их; πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой βασιλεῖς василИс басилЭйс цари αὐτῶν аутОн аутОн их ἔπεσαν, Эпэсан Эпэсан пали, οὐκ ук ук не ἦν Ин Эн было го го ἐπικαλούμενος эпикалУмэнос эпикалУмэнос молящегося ἐν эн эн среди αὐτοῖς аутИс аутОйс них πρός прОс прОс ко με. мэ мэ Мне.
Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраим ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс λαοῖς лаИс лаОйс народах αὐτοῦ аутУ аутУ его συνανεμείγνυτο, синанэмИгнито сюнанэмЭйгнюто смешался, Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраим ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделался ἐγκρυφίας энкрифИас энкрюфИас хлебом выпекаемым οὐ у у не μεταστρεφόμενος. мэтастрэфОмэнос мэтастрэфОмэнос перевёрнутым.
κατέφαγον катЭфагон катЭфагон Съели ἀλλότριοι аллОтрии аллОтриой иноплеменные τὴν тИн тЭн ἰσχὺν исхИн исхЮн могущество αὐτοῦ, аутУ аутУ его, αὐτὸς аутОс аутОс он δὲ дЭ дЭ же οὐκ ук ук не ἐπέγνω· эпЭгно эпЭгно познал; καὶ кЭ кАй и πολιαὶ полиЭ полиАй седины ἐξήνθησαν эксИнфисан эксЭнтхэсан появились αὐτῷ, аутО аутО [у] него, καὶ кЭ кАй и αὐτὸς аутОс аутОс он οὐκ ук ук не ἔγνω. Эгно Эгно осознал.
καὶ кЭ кАй И ταπεινωθήσεται тапинофИсэтэ тапэйнотхЭсэтай будет принижена ги гэ ὕβρις гИврис гЮбрис дерзость Ισραηλ исраил исраэл Израиля εἰς ис эйс в πρόσωπον прОсопон прОсопон лице αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐπέστρεψαν эпЭстрэпсан эпЭстрэпсан обратились πρὸς прОс прОс к κύριον кИрион кЮрион Господу τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Богу αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἐξεζήτησαν эксэдзИтисан эксэдзЭтэсан произвели изыскания αὐτὸν аутОн аутОн Его ἐν эн эн при πᾶσι пАси пАси всём τούτοις. тУтис тУтойс этом.
καὶ кЭ кАй И ἦν Ин Эн был Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраим ὡς гос гос как περιστερὰ пэристэрА пэристэрА голубка ἄνους Анус Анус глупая οὐκ ук ук не ἔχουσα Эхуса Эхуса имеющая καρδίαν· кардИан кардИан сердце; Αἴγυπτον Эгиптон Айгюптон Египет ἐπεκαλεῖτο эпэкалИто эпэкалЭйто позвал καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в Ἀσσυρίους ассирИус ассюрИус Ассирию ἐπορεύθησαν. эпорЭуфисан эпорЭутхэсан они пошли.
καθὼς кафОс катхОс Как ἂν Ан Ан если πορεύωνται, порЭуонтэ порЭуонтай они пойдут, ἐπιβαλῶ эпивалО эпибалО Я наброшу ἐπ᾽ эп эп на αὐτοὺς аутУс аутУс них τὸ тО тО δίκτυόν дИктиОн дИктюОн сеть μου· му му Мою; καθὼς кафОс катхОс как τὰ тА тА πετεινὰ пэтинА пэтэйнА птиц τοῦ тУ тУ οὐρανοῦ уранУ уранУ неба κατάξω катАксо катАксо Я низрину αὐτούς, аутУс аутУс их, παιδεύσω пэдЭусо пайдЭусо Я накажу αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐν эн эн τῇ тИ тЭ ἀκοῇ акоИ акоЭ слухом τῆς тИс тЭс θλίψεως флИпсэос тхлИпсэос угнетения αὐτῶν. аутОн аутОн их.
οὐαὶ уЭ уАй Го́ре αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, ὅτι гОти гОти потому что ἀπεπήδησαν апэпИдисан апэпЭдэсан ушли ἀπ᾽ ап ап от ἐμοῦ· эмУ эмУ Меня; δείλαιοί дИлэИ дЭйлайОй несчастны εἰσιν, исин эйсин они есть, ὅτι гОти гОти потому что ἠσέβησαν исЭвисан эсЭбэсан они нечестиво поступали εἰς ис эйс в [отношении] ἐμέ· эмЭ эмЭ Меня; ἐγὼ эгО эгО Я δὲ дЭ дЭ же ἐλυτρωσάμην элитросАмин элютросАмэн выкупил αὐτούς, аутУс аутУс их, αὐτοὶ аутИ аутОй они δὲ дЭ дЭ же κατελάλησαν катэлАлисан катэлАлэсан говорили κατ᾽ кат кат против ἐμοῦ эмУ эмУ Меня ψεύδη. псЭуди псЭудэ ложь.
καὶ кЭ кАй И οὐκ ук ук не ἐβόησαν эвОисан эбОэсан воззвали πρός прОс прОс ко με мэ мэ Мне αἱ гэ гай καρδίαι кардИэ кардИай сердца́ αὐτῶν, аутОн аутОн их, ἀλλ᾽ алл алл но И Э скорее ὠλόλυζον олОлидзон олОлюдзон рыдали ἐν эн эн на ταῖς тЭс тАйс κοίταις кИтэс кОйтайс постелях αὐτῶν· аутОн аутОн их; ἐπὶ эпИ эпИ относительно σίτῳ сИто сИто пшеницы καὶ кЭ кАй и οἴνῳ Ино Ойно вина́ κατετέμνοντο. катэтЭмнонто катэтЭмнонто истязали себя. ἐπαιδεύθησαν эпэдЭуфисан эпайдЭутхэсан Были наказаны ἐν эн эн при ἐμοί, эмИ эмОй Мне,
κἀγὼ кагО кагО и Я κατίσχυσα катИсхиса катИсхюса укрепил τοὺς тУс тУс βραχίονας врахИонас брахИонас ру́ки αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в [отношении] ἐμὲ эмЭ эмЭ Меня ἐλογίσαντο элогИсанто элогИсанто они задумали πονηρά. понирА понэрА злое.
ἀπεστράφησαν апэстрАфисан апэстрАфэсан были отвращены εἰς ис эйс в οὐθέν, уфЭн утхЭн ничто, ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались ὡς гос гос как τόξον тОксон тОксон лук ἐντεταμένον· энтэтамЭнон энтэтамЭнон натянутый; πεσοῦνται пэсУнтэ пэсУнтай падут ἐν эн эн в ῥομφαίᾳ ромфЭа ромфАйа мече οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники αὐτῶν аутОн аутОн их δι᾽ ди ди через ἀπαιδευσίαν апэдэусИан апайдэусИан глупость γλώσσης глОссис глОссэс языка αὐτῶν· аутОн аутОн их; οὗτος гУтос гУтос это го го φαυλισμὸς фаулисмОс фаулисмОс унижение αὐτῶν аутОн аутОн их ἐν эн эн в γῇ гИ гЭ земле Αἰγύπτῳ. эгИпто айгЮпто Египте.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka