1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Случилось δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ βασιλείᾳ василИа басилЭйа царстве τῇ тИ тЭ Αμαρφαλ амарфал амарфал Амарфала βασιλέως василЭос басилЭос царя Σεννααρ, сэннаар сэннаар Сеннаара, Αριωχ ариох ариох Ариох βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Ελλασαρ элласар элласар Елласара καὶ кЭ кАй и Χοδολλογομορ ходоллогомор ходоллогомор Ходоллогомор βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Αιλαμ элам айлам Элама καὶ кЭ кАй и Θαργαλ фаргал тхаргал Фаргал βασιλεὺς василЭус басилЭус царь ἐθνῶν эфнОн этхнОн народов
ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали πόλεμον пОлэмон пОлэмон войну μετὰ мэтА мэтА с Βαλλα валла балла Валлой βασιλέως василЭос басилЭос царём Σοδομων содомон содомон Содома καὶ кЭ кАй и μετὰ мэтА мэтА с Βαρσα варса барса Варсой βασιλέως василЭос басилЭос царём Γομορρας гоморрас гоморрас Гоморры καὶ кЭ кАй и Σεννααρ сэннаар сэннаар Сеннааром βασιλέως василЭос басилЭос царём Αδαμα адама адама Адамы καὶ кЭ кАй и Συμοβορ симовор сюмобор Сумовором βασιλέως василЭос басилЭос царём Σεβωιμ сэвоим сэбоим Севоима καὶ кЭ кАй и βασιλέως василЭос басилЭос царём Βαλακ валак балак Валаки αὕτη гАути гАутэ эта ἐστὶν эстИн эстИн есть Σηγωρ. сигор сэгор Сигора.
πάντες пАнтэс пАнтэс Все οὗτοι гУти гУтой эти συνεφώνησαν синэфОнисан сюнэфОнэсан совещались ἐπὶ эпИ эпИ при τὴν тИн тЭн φάραγγα фАранга фАранга ущелье τὴν тИн тЭн ἁλυκήν галикИн галюкЭн солёном αὕτη гАути гАутэ это [ныне] ги гэ θάλασσα фАласса тхАласса море τῶν тОн тОн ἁλῶν. галОн галОн солёное.
δώδεκα дОдэка дОдэка Двенадцать ἔτη Эти Этэ лет ἐδούλευον эдУлэуон эдУлэуон служили τῷ тО тО Χοδολλογομορ, ходоллогомор ходоллогомор Ходоллогомору, τῷ тО тО к δὲ дЭ дЭ же τρισκαιδεκάτῳ трискэдэкАто трискайдэкАто тринадцатому ἔτει Эти Этэй году ἀπέστησαν. апЭстисан апЭстэсан отступили.
ἐν эн эн В δὲ дЭ дЭ же τῷ тО тО τεσσαρεσκαιδεκάτῳ тэссарэскэдэкАто тэссарэскайдэкАто четырнадцатый ἔτει Эти Этэй год ἦλθεν Илфэн Элтхэн пришёл Χοδολλογομορ ходоллогомор ходоллогомор Ходоллогомор καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой βασιλεῖς василИс басилЭйс цари οἱ ги гой μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним καὶ кЭ кАй и κατέκοψαν катЭкопсан катЭкопсан разбил τοὺς тУс тУс γίγαντας гИгантас гИгантас исполинов τοὺς тУс тУс ἐν эн эн в Ασταρωθ астароф астаротх Астарофе Καρναιν карнэн карнайн Карнаина καὶ кЭ кАй и ἔθνη Эфни Этхнэ народы ἰσχυρὰ исхирА исхюрА сильные ἄμα гАма гАма с αὐτοῖς аутИс аутОйс ними καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Ομμαίους оммЭус оммАйус Омеев τοὺς тУс тУс ἐν эн эн в Σαυη сауи сауэ Саии τῇ тИ тЭ πόλει пОли пОлэй городе
καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Χορραίους хоррЭус хоррАйус Хорраусов τοὺς тУс тУс ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ὄρεσιν Орэсин Орэсин горах Σηιρ сиир сэйр Сеира ἕως гЭос гЭос до τῆς тИс тЭс τερεμίνθου тэрэмИнфу тэрэмИнтху теребинты τῆς тИс тЭс Φαραν, фаран фаран Фарана, гИ гЭ которая ἐστιν эстин эстин есть ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ. эрИмо эрЭмо пустыне.
καὶ кЭ кАй И ἀναστρέψαντες анастрЭпсантэс анастрЭпсантэс возвратившиеся ἤλθοσαν Илфосан Элтхосан [они] пришли ἐπὶ эпИ эпИ к τὴν тИн тЭн πηγὴν пигИн пэгЭн источнику τῆς тИс тЭс κρίσεως крИсэос крИсэос суда αὕτη гАути гАутэ этот же ἐστὶν эстИн эстИн есть Καδης кадис кадэс Кадес καὶ кЭ кАй и κατέκοψαν катЭкопсан катЭкопсан порубали πάντας пАнтас пАнтас всех τοὺς тУс тУс ἄρχοντας Архонтас Архонтас начальников Αμαληκ амалик амалэк Амалика καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс Αμορραίους аморрЭус аморрАйус Амореев τοὺς тУс тУс κατοικοῦντας катикУнтас катойкУнтас живущих ἐν эн эн в Ασασανθαμαρ. асасанфамар асасантхамар Асасанфамаре.
ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн Вышел δὲ дЭ дЭ же βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Σοδομων содомон содомон Содома καὶ кЭ кАй и βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Γομορρας гоморрас гоморрас Гоморры καὶ кЭ кАй и βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Αδαμα адама адама Адамы καὶ кЭ кАй и βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Σεβωιμ сэвоим сэбоим Севоима καὶ кЭ кАй и βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Βαλακ валак балак Валаки αὕτη гАути гАутэ эта ἐστὶν эстИн эстИн есть Σηγωρ сигор сэгор Сигора καὶ кЭ кАй и παρετάξαντο парэтАксанто парэтАксанто расположились αὐτοῖς аутИс аутОйс [против] них εἰς ис эйс для πόλεμον пОлэмон пОлэмон войны́ ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ κοιλάδι килАди койлАди долине τῇ тИ тЭ ἁλυκῇ, галикИ галюкЭ солёной,
πρὸς прОс прОс против Χοδολλογομορ ходоллогомор ходоллогомор Ходоллогомора βασιλέα василЭа басилЭа царя Αιλαμ элам айлам Элама καὶ кЭ кАй и Θαργαλ фаргал тхаргал Фаргала βασιλέα василЭа басилЭа царя ἐθνῶν эфнОн этхнОн народов καὶ кЭ кАй и Αμαρφαλ амарфал амарфал Амарфала βασιλέα василЭа басилЭа царя Σεννααρ сэннаар сэннаар Сеннаара καὶ кЭ кАй и Αριωχ ариох ариох Ариоха βασιλέα василЭа басилЭа царя Ελλασαρ, элласар элласар Елласара, οἱ ги гой которые τέσσαρες тЭссарэс тЭссарэс четыре βασιλεῖς василИс басилЭйс цари πρὸς прОс прОс против τοὺς тУс тУс πέντε. пЭнтэ пЭнтэ пяти.
ги гэ δὲ дЭ дЭ Же κοιλὰς килАс койлАс долина ги гэ ἁλυκὴ галикИ галюкЭ солёная φρέατα фрЭата фрЭата колодцы φρέατα фрЭата фрЭата колодцы ἀσφάλτου· асфАлту асфАлту смоляные; ἔφυγεν Эфигэн Эфюгэн убежал δὲ дЭ дЭ же βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Σοδομων содомон содомон Содома καὶ кЭ кАй и βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Γομορρας гоморрас гоморрас Гоморры καὶ кЭ кАй и ἐνέπεσαν энЭпэсан энЭпэсан упали ἐκεῖ, экИ экЭй туда, οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ же καταλειφθέντες каталиффЭнтэс каталэйфтхЭнтэс оставшиеся εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн ὀρεινὴν оринИн орэйнЭн горную [местность] ἔφυγον. Эфигон Эфюгон убежали.
ἔλαβον Элавон Элабон Взяли δὲ дЭ дЭ же τὴν тИн тЭн ἵππον гИппон гИппон конницу πᾶσαν пАсан пАсан всю τὴν тИн тЭн Σοδομων содомон содомон Содома καὶ кЭ кАй и Γομορρας гоморрас гоморрас Гоморры καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта всю τὰ тА тА βρώματα врОмата брОмата пищу αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ἀπῆλθον. апИлфон апЭлтхон ушли.
ἔλαβον Элавон Элабон Взяли δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн Λωτ лот лот Лота υἱὸν гиОн гюйОн сына τοῦ тУ тУ ἀδελφοῦ адэлфУ адэлфУ брата Αβραμ аврам абрам Аврама καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн ἀποσκευὴν апоскэуИн апоскэуЭн вещи αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и ἀπῴχοντο· апОхонто апОхонто уходили; ἦν Ин Эн он был γὰρ гАр гАр ведь κατοικῶν катикОн катойкОн живущий ἐν эн эн в Σοδομοις. содомис содомойс Содоме.
Παραγενόμενος парагэнОмэнос парагэнОмэнос Прибывший δὲ дЭ дЭ же τῶν тОн тОн [из] ἀνασωθέντων анасофЭнтон анасотхЭнтон уцелевших τις тис тис кто-то ἀπήγγειλεν апИнгилэн апЭнгэйлэн сообщил Αβραμ аврам абрам Авраму τῷ тО тО περάτῃ· пэрАти пэрАтэ на западе; αὐτὸς аутОс аутОс он δὲ дЭ дЭ же κατῴκει катОки катОкэй жил πρὸς прОс прОс у τῇ тИ тЭ δρυὶ дрИ дрюИ дуба τῇ тИ тЭ Μαμβρη мамври мамбрэ Мамврийского го го который Αμορις аморис аморис Амориса τοῦ тУ тУ ἀδελφοῦ адэлфУ адэлфУ брата Εσχωλ эсхол эсхол Есхола καὶ кЭ кАй и ἀδελφοῦ адэлфУ адэлфУ брата Αυναν, аунан аунан Авнана, οἳ гИ гОй которые ἦσαν Исан Эсан были συνωμόται синомОтэ сюномОтай союзники τοῦ тУ тУ Αβραμ. аврам абрам Авраму.
ἀκούσας акУсас акУсас Услышавший δὲ дЭ дЭ же Αβραμ аврам абрам Аврам ὅτι гОти гОти что ᾐχμαλώτευται ихмалОтэутэ эхмалОтэутай пленён Λωτ лот лот Лот го го ἀδελφὸς адэлфОс адэлфОс брат αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ἠρίθμησεν ирИфмисэн эрИтхмэсэн исчислил τοὺς тУс тУс ἰδίους идИус идИус собственных οἰκογενεῖς икогэнИс ойкогэнЭйс родившихся в доме αὐτοῦ, аутУ аутУ его, τριακοσίους триакосИус триакосИус триста δέκα дЭка дЭка десять καὶ кЭ кАй и ὀκτώ, октО октО восемь, καὶ кЭ кАй и κατεδίωξεν катэдИоксэн катэдИоксэн гнался ὀπίσω опИсо опИсо сзади αὐτῶν аутОн аутОн их ἕως гЭос гЭос до Δαν. дан дан Дана.
καὶ кЭ кАй И ἐπέπεσεν эпЭпэсэн эпЭпэсэн напал ἐπ᾽ эп эп на αὐτοὺς аутУс аутУс них τὴν тИн тЭн νύκτα, нИкта нЮкта ночью, αὐτὸς аутОс аутОс он καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой παῖδες пЭдэс пАйдэс слу́ги αὐτοῦ, аутУ аутУ его, καὶ кЭ кАй и ἐπάταξεν эпАтаксэн эпАтаксэн поразил αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и ἐδίωξεν эдИоксэн эдИоксэн подверг преследованиям αὐτοὺς аутУс аутУс их ἕως гЭос гЭос до Χωβα, хова хоба Ховы, гИ гЭ которая ἐστιν эстин эстин есть ἐν эн эн на ἀριστερᾳϋ152 аристэраи аристэраю лево [от] Δαμασκοῦ. дамаскУ дамаскУ Дамаска.
καὶ кЭ кАй И ἀπέστρεψεν апЭстрэпсэн апЭстрэпсэн вернул πᾶσαν пАсан пАсан всю τὴν тИн тЭн ἵππον гИппон гИппон конницу Σοδομων, содомон содомон Содома, καὶ кЭ кАй и Λωτ лот лот Лота τὸν тОн тОн ἀδελφὸν адэлфОн адэлфОн брата αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀπέστρεψεν апЭстрэпсэн апЭстрэпсэн вернул καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ὑπάρχοντα гипАрхонта гюпАрхонта имущество αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс γυναῖκας гинЭкас гюнАйкас женщин καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн λαόν. лаОн лаОн народ.
Ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн Вышел δὲ дЭ дЭ же βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Σοδομων содомон содомон Содома εἰς ис эйс чтобы συνάντησιν синАнтисин сюнАнтэсин встретиться с αὐτῷ аутО аутО ним μετὰ мэтА мэтА после τὸ тО тО ἀναστρέψαι анастрЭпсэ анастрЭпсай возвратиться αὐτὸν аутОн аутОн ему ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс κοπῆς копИс копЭс избиения τοῦ тУ тУ Χοδολλογομορ ходоллогомор ходоллогомор Ходоллогомора καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн βασιλέων василЭон басилЭон царей τῶν тОн тОн μετ᾽ мэт мэт с αὐτοῦ аутУ аутУ ним εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн κοιλάδα килАда койлАда долину τὴν тИн тЭн Σαυη сауи сауэ Саии τοῦτο тУто тУто эта ἦν Ин Эн была τὸ тО тО πεδίον пэдИон пэдИон равнина βασιλέως. василЭос басилЭос царя.
καὶ кЭ кАй И Μελχισεδεκ мэлхисэдэк мэлхисэдэк Мелхиседек βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Σαλημ салим салэм Салима ἐξήνεγκεν эксИнэнкэн эксЭнэнкэн вынес ἄρτους Артус Артус хлебы καὶ кЭ кАй и οἶνον· Инон Ойнон вино; ἦν Ин Эн был δὲ дЭ дЭ же ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус священник τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога τοῦ тУ тУ ὑψίστου. гипсИсту гюпсИсту Высочайшего.
καὶ кЭ кАй И ηὐλόγησεν иулОгисэн эулОгэсэн благословил τὸν тОн тОн Αβραμ аврам абрам Аврама καὶ кЭ кАй и εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал: Εὐλογημένος эулогимЭнос эулогэмЭнос Благословен Αβραμ аврам абрам Аврам τῷ тО тО у θεῷ фэО тхэО Бога τῷ тО тО ὑψίστῳ, гипсИсто гюпсИсто Высочайшего, ὃς гОс гОс Который ἔκτισεν Эктисэн Эктисэн создал τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небо καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю,
καὶ кЭ кАй и εὐλογητὸς эулогитОс эулогэтОс благословен го го θεὸς фэОс тхэОс Бог го го ὕψιστος, гИпсистос гЮпсистос Высочайший, ὃς гОс гОс Который παρέδωκεν парЭдокэн парЭдокэн передал τοὺς тУс тУс ἐχθρούς эхфрУс эхтхрУс врагов σου су су твоих ὑποχειρίους гипохирИус гюпохэйрИус [в] подданство σοι. си сой тебе. καὶ кЭ кАй И ἔδωκεν Эдокэн Эдокэн дал αὐτῷ аутО аутО ему δεκάτην дэкАтин дэкАтэн десятину ἀπὸ апО апО от πάντων. пАнтон пАнтон всего.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же βασιλεὺς василЭус басилЭус царь Σοδομων содомон содомон Содома πρὸς прОс прОс к Αβραμ аврам абрам Авраму: Δός дОс дОс Дай μοι ми мой мне τοὺς тУс тУс ἄνδρας, Андрас Андрас людей, τὴν тИн тЭн δὲ дЭ дЭ же ἵππον гИппон гИппон конницу λαβὲ лавЭ лабЭ возьми σεαυτῷ сэаутО сэаутО себе.
εἶπεν Ипэн Эйпэн Сказал δὲ дЭ дЭ же Αβραμ аврам абрам Аврам πρὸς прОс прОс к βασιλέα василЭа басилЭа царю Σοδομων содомон содомон Содома: Ἐκτενῶ эктэнО эктэнО Простру τὴν тИн тЭн χεῖρά хИрА хЭйрА руку μου му му мою πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн θεὸν фэОн тхэОн Богу τὸν тОн тОн ὕψιστον, гИпсистон гЮпсистон Высочайшему, ὃς гОс гОс Который ἔκτισεν Эктисэн Эктисэн создал τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небо καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн γῆν, гИн гЭн землю,
εἰ и эй [действительно] ли ἀπὸ апО апО от σπαρτίου спартИу спартИу нитки ἕως гЭос гЭос до σφαιρωτῆρος сфэротИрос сфайротЭрос ремня ὑποδήματος гиподИматос гюподЭматос сандалии λήμψομαι лИмпсомэ лЭмпсомай я возьму ἀπὸ апО апО от πάντων пАнтон пАнтон всего τῶν тОн тОн σῶν, сОн сОн существующего, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не εἴπῃς Ипис Эйпэс сказал ὅτι гОти гОти что: Ἐγὼ эгО эгО Я ἐπλούτισα эплУтиса эплУтиса обогатил τὸν тОн тОн Αβραμ· аврам абрам Аврама;
πλὴν плИн плЭн однако ὧν гОн гОн которое ἔφαγον Эфагон Эфагон съели οἱ ги гой νεανίσκοι нэанИски нэанИской юноши καὶ кЭ кАй и τῆς тИс тЭс μερίδος мэрИдос мэрИдос часть τῶν тОн тОн ἀνδρῶν андрОн андрОн мужчин τῶν тОн тОн συμπορευθέντων симпорэуфЭнтон сюмпорэутхЭнтон ходивших μετ᾽ мэт мэт со ἐμοῦ, эмУ эмУ мной, Εσχωλ, эсхол эсхол Есхола, Αυναν, аунан аунан Авнана, Μαμβρη, мамври мамбрэ Мамврия, οὗτοι гУти гУтой эти λήμψονται лИмпсонтэ лЭмпсонтай получат μερίδα. мэрИда мэрИда долю.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka