Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
ἐν
эн
эн
В
ἔτους
Этус
Этус
Года
ἔτει
Эти
Этэй
год
τρίτου
трИту
трИту
третьего
τρίτῳ
трИто
трИто
третий
βασιλεύοντος
василЭуонтос
басилЭуонтос
царствующего
τῆς
тИс
тЭс
Βαλτασαρ
валтасар
балтасар
Валтасара
ὅρασις
гОрасис
гОрасис
виде́ние
βασιλείας
василИас
басилЭйас
царства
ἣν
гИн
гЭн
которое
Βαλτασαρ
валтасар
балтасар
Валтасара
εἶδον
Идон
Эйдон
увидел
τοῦ
тУ
тУ
ἐγὼ
эгО
эгО
я,
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
ὅρασις
гОрасис
гОрасис
виде́ние
Δανιηλ
даниил
даниэл
Даниил
ὤφθη
Оффи
Офтхэ
было сделано видимо
μετὰ
мэтА
мэтА
после
πρός
прОс
прОс
ко
τὸ
тО
тО
με
мэ
мэ
мне,
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
με
мэ
мэ
мне
ἐγὼ
эгО
эгО
я
τὴν
тИн
тЭн
Δανιηλ
даниил
даниэл
Даниил,
πρώτην
прОтин
прОтэн
первое:
μετὰ
мэтА
мэтА
после
τὴν
тИн
тЭн
ὀφθεῖσάν
оффИсАн
офтхЭйсАн
сделанного видимым
μοι
ми
мой
мне
τὴν
тИн
тЭн
ἀρχήν
архИн
архЭн
в начале.
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
ἤμην
Имин
Эмэн
я был
ἐν
эн
эн
в
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
Σούσοις
сУсис
сУсойс
Сузах
ὁράματι
горАмати
горАмати
виде́нии
τῇ
тИ
тЭ
βάρει
вАри
бАрэй
крепости
τοῦ
тУ
тУ
ἥ
гИ
гЭ
которая
ἐνυπνίου
энипнИу
энюпнИу
сна
ἐστιν
эстин
эстин
есть
μου
му
му
моего
ἐν
эн
эн
в
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
меня
ὄντος
Онтос
Онтос
находящегося
χώρᾳ
хОра
хОра
стране
ἐν
эн
эн
в
Αιλαμ
элам
айлам
Элам
Σούσοις
сУсис
сУсойс
Сузах
καὶ
кЭ
кАй
и
τῇ
тИ
тЭ
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
ἐν
эн
эн
в
πόλει
пОли
пОлэй
городе
ὁράματι
горАмати
горАмати
виде́нии
ἥτις
гИтис
гЭтис
который
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
ἤμην
Имин
Эмэн
я был
ἐν
эн
эн
в
Ἐλυμαΐδι
элимаИди
элюмаИди
Элимской
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
χώρᾳ
хОра
хОра
стране
τοῦ
тУ
тУ
ἔτι
Эти
Эти
ещё
Ουβαλ
увал
убал
Увале.
ὄντος
Онтос
Онтос
находящегося
μου
му
му
меня
πρὸς
прОс
прОс
у
τῇ
тИ
тЭ
πύλῃ
пИли
пЮлэ
воро́т
Αιλαμ
элам
айлам
Элама.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀναβλέψας
анавлЭпсас
анаблЭпсас
Воззревший
ἦρα
Ира
Эра
я поднял
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
τοὺς
тУс
тУс
κριὸν
криОн
криОн
барана
ὀφθαλμούς
оффалмУс
офтхалмУс
глаза́
ἕνα
гЭна
гЭна
одного
μου
му
му
мои
μέγαν
мЭган
мЭган
большого
ἑστῶτα
гэстОта
гэстОта
стоящего
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπέναντι
апЭнанти
апЭнанти
напротив
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
πύλης
пИлис
пЮлэс
воро́т
κριὸς
криОс
криОс
баран
καὶ
кЭ
кАй
и
εἷς
гИс
гЭйс
один
εἶχε
Ихэ
Эйхэ
он имел
ἑστηκὼς
гэстикОс
гэстэкОс
стоящий
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
πρὸ
прО
прО
перед
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
τοῦ
тУ
тУ
ἓν
гЭн
гЭн
один
Ουβαλ
увал
убал
Увалом
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑψηλότερον
гипсилОтэрон
гюпсэлОтэрон
выше
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
τοῦ
тУ
тУ
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
ἑτέρου
гэтЭру
гэтЭру
другого
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
τὸ
тО
тО
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
ὑψηλότερον
гипсилОтэрон
гюпсэлОтэрон
выше
ἀνέβαινε
анЭвэнэ
анЭбайнэ
поднимался.
ὑψηλά
гипсилА
гюпсэлА
высокие
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἓν
гЭн
гЭн
один
ὑψηλότερον
гипсилОтэрон
гюпсэлОтэрон
выше
τοῦ
тУ
тУ
ἑτέρου
гэтЭру
гэтЭру
другого
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ὑψηλὸν
гипсилОн
гюпсэлОн
высоко
ἀνέβαινεν
анЭвэнэн
анЭбайнэн
взошёл
ἐπ᾽
эп
эп
над
ἐσχάτων
эсхАтон
эсхАтон
последними.
εἶδον
Идон
Эйдон
Я увидел
μετὰ
мэтА
мэтА
После
τὸν
тОн
тОн
δὲ
дЭ
дЭ
же
κριὸν
криОн
криОн
барана
ταῦτα
тАута
таута
этих
κερατίζοντα
кэратИдзонта
кэратИдзонта
бодающегося
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
κατὰ
катА
катА
на
τὸν
тОн
тОн
κριὸν
криОн
криОн
барана
θάλασσαν
фАлассан
тхАлассан
море
κερατίζοντα
кэратИдзонта
кэратИдзонта
бодающегося
καὶ
кЭ
кАй
и
βορρᾶν
воррАн
боррАн
север
πρὸς
прОс
прОс
к
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνατολὰς
анатолАс
анатолАс
востоку
νότον
нОтон
нОтон
юг
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
к
πάντα
пАнта
пАнта
все
βορρᾶν
воррАн
боррАн
северу
τὰ
тА
тА
καὶ
кЭ
кАй
и
πρὸς
прОс
прОс
к
θηρία
фирИа
тхэрИа
звери
δυσμὰς
дисмАс
дюсмАс
западу
οὐ
у
у
не
στήσονται
стИсонтэ
стЭсонтай
станут
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
μεσημβρίαν
мэсимврИан
мэсэмбрИан
югу
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
ним
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
πάντα
пАнта
пАнта
все
οὐκ
ук
ук
не
τὰ
тА
тА
ἦν
Ин
Эн
было
θηρία
фирИа
тхэрИа
звери
οὐκ
ук
ук
не
ὁ
го
го
ἔστησαν
Эстисан
Эстэсан
стали
ἐξαιρούμενος
эксэрУмэнос
эксайрУмэнос
изымающего
ἐκ
эк
эк
из
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
ним
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
ἦν
Ин
Эн
был
κατὰ
катА
катА
по
ὁ
го
го
ῥυόμενος
риОмэнос
рюОмэнос
избавляющий
τὸ
тО
тО
ἐκ
эк
эк
из
θέλημα
фЭлима
тхЭлэма
воле
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τῶν
тОн
тОн
καὶ
кЭ
кАй
и
χειρῶν
хирОн
хэйрОн
рук
ἐμεγαλύνθη
эмэгалИнфи
эмэгалЮнтхэ
возвеличился.
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίει
эпИи
эпОйэй
он делал
ὡς
гос
гос
как
ἤθελε
Ифэлэ
Этхэлэ
пожелал
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑψώθη
гипсОфи
гюпсОтхэ
был возвышен.
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἤμην
Имин
Эмэн
был
διενοούμην
диэноУмин
диэноУмэн
размышляющий
συνίων
синИон
сюнИон
внимающий
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
τράγος
трАгос
трАгос
козёл
τράγος
трАгос
трАгос
козёл
αἰγῶν
эгОн
айгОн
[от] коз
αἰγῶν
эгОн
айгОн
[от] коз
ἤρχετο
Ирхэто
Эрхэто
приходит
ἤρχετο
Ирхэто
Эрхэто
приходит
ἀπὸ
апО
апО
с
ἀπὸ
апО
апО
от
δυσμῶν
дисмОн
дюсмОн
запада
λιβὸς
ливОс
либОс
юго-запада
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
προσώπου
просОпу
просОпу
лицо
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лицо
τῆς
тИс
тЭс
πάσης
пАсис
пАсэс
всей
γῆς
гИс
гЭс
земли́
τῆς
тИс
тЭс
καὶ
кЭ
кАй
и
γῆς
гИс
гЭс
земли́
οὐχ
ух
ух
не
καὶ
кЭ
кАй
и
ἥπτετο
гИптэто
гЭптэто
касается
οὐκ
ук
ук
не
τῆς
тИс
тЭс
ἦν
Ин
Эн
был
γῆς
гИс
гЭс
земли́
ἁπτόμενος
гаптОмэнос
гаптОмэнос
касающийся
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
ἦν
Ин
Эн
был
γῆς
гИс
гЭс
земли́
τοῦ
тУ
тУ
καὶ
кЭ
кАй
и
τράγου
трАгу
трАгу
козла
κέρας
кЭрас
кЭрас
рог
τῷ
тО
тО
τράγῳ
трАго
трАго
козлу
ἓν
гЭн
гЭн
один
κέρας
кЭрас
кЭрас
рог
ἀνὰ
анА
анА
по
θεωρητὸν
фэоритОн
тхэорэтОн
заметный
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине
ἀνὰ
анА
анА
по
τῶν
тОн
тОн
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине
ὀφθαλμῶν
оффалмОн
офтхалмОн
глаз
τῶν
тОн
тОн
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его.
ὀφθαλμῶν
оффалмОн
офтхалмОн
глаз
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
И
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ἕως
гЭос
гЭос
до
τὸν
тОн
тОн
τοῦ
тУ
тУ
κριὸν
криОн
криОн
барана
κριοῦ
криУ
криУ
барана
τὸν
тОн
тОн
τοῦ
тУ
тУ
τὰ
тА
тА
τὰ
тА
тА
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
ἔχοντα
Эхонта
Эхонта
имеющего
ἔχοντος
Эхонтос
Эхонтос
имеющего
ὃν
гОн
гОн
которого
οὗ
гУ
гУ
которого
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
ἑστῶτα
гэстОта
гэстОта
стоящего
ἑστῶτος
гэстОтос
гэстОтос
стоящего
πρὸς
прОс
прОс
у
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τῇ
тИ
тЭ
τοῦ
тУ
тУ
πύλῃ
пИли
пЮлэ
воро́т
Ουβαλ
увал
убал
Увалом
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδραμε
Эдрамэ
Эдрамэ
побежал
ἔδραμεν
Эдрамэн
Эдрамэн
побежал
πρὸς
прОс
прОс
к
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нему
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нему
ἐν
эн
эн
в
ἐν
эн
эн
в
θυμῷ
фимО
тхюмО
ярости
ὁρμῇ
гормИ
гормЭ
напоре
ὀργῆς
оргИс
оргЭс
гнева.
τῆς
тИс
тЭс
ἰσχύος
исхИос
исхЮос
силы
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
εἶδον
Идон
Эйдон
я увидел
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
φθάνοντα
ффАнонта
фтхАнонта
достигшего
προσάγοντα
просАгонта
просАгонта
приблизившегося
ἕως
гЭос
гЭос
до
πρὸς
прОс
прОс
к
τοῦ
тУ
тУ
τὸν
тОн
тОн
κριοῦ
криУ
криУ
барана
κριόν
криОн
криОн
барану
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐθυμώθη
эфимОфи
этхюмОтхэ
разъярился
ἐξηγριάνθη
эксигриАнфи
эксэгриАнтхэ
взбесившегося [по отношению]
πρὸς
прОс
прОс
к
ἐπ᾽
эп
эп
на
αὐτὸν
аутОн
аутОн
нему
αὐτὸν
аутОн
аутОн
него
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔπαισεν
Эпэсэн
Эпайсэн
ударил
ἐπάταξε
эпАтаксэ
эпАтаксэ
ударил
τὸν
тОн
тОн
καὶ
кЭ
кАй
и
κριὸν
криОн
криОн
барана
συνέτριψε
синЭтрипсэ
сюнЭтрипсэ
сокрушил
τὰ
тА
тА
καὶ
кЭ
кАй
и
δύο
дИо
дЮо
два
συνέτριψεν
синЭтрипсэн
сюнЭтрипсэн
сокрушил
ἀμφότερα
амфОтэра
амфОтэра
и той и другой
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
τὰ
тА
тА
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
οὐκέτι
укЭти
укЭти
уже́ не
καὶ
кЭ
кАй
и
ἦν
Ин
Эн
была
οὐκ
ук
ук
не
ἰσχὺς
исхИс
исхЮс
сила
ἐν
эн
эн
в
ἦν
Ин
Эн
было
τῷ
тО
тО
ἰσχὺς
исхИс
исхЮс
могущество
τῷ
тО
тО
κριῷ
криО
криО
баране
κριῷ
криО
криО
барана
στῆναι
стИнэ
стЭнай
устоять
τοῦ
тУ
тУ
[чтобы]
κατέναντι
катЭнанти
катЭнанти
перед
στῆναι
стИнэ
стЭнай
устоять
τοῦ
тУ
тУ
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
τράγου
трАгу
трАгу
козлом
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
ним
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐσπάραξεν
эспАраксэн
эспАраксэн
бросил
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἔρριψεν
Эррипсэн
Эррипсэн
бросил
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
γῆν
гИн
гЭн
землю
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
συνέτριψεν
синЭтрипсэн
сюнЭтрипсэн
сокрушил
συνεπάτησεν
синэпАтисэн
сюнэпАтэсэн
попрал
αὐτόν
аутОн
аутОн
его
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτόν
аутОн
аутОн
его
οὐκ
ук
ук
не
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
был
ἦν
Ин
Эн
было
ὁ
го
го
ὁ
го
го
ῥυόμενος
риОмэнос
рюОмэнос
избавляющий
ἐξαιρούμενος
эксэрУмэнос
эксайрУмэнос
изымающего
τὸν
тОн
тОн
τὸν
тОн
тОн
κριὸν
криОн
криОн
барана
κριὸν
криОн
криОн
барана
ἀπὸ
апО
апО
от
τοῦ
тУ
тУ
ἐκ
эк
эк
из
τράγου
трАгу
трАгу
козла.
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его.
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
ὁ
го
го
τράγος
трАгос
трАгос
козёл
τράγος
трАгос
трАгос
козёл
τῶν
тОн
тОн
[из]
τῶν
тОн
тОн
[из]
αἰγῶν
эгОн
айгОн
коз
αἰγῶν
эгОн
айгОн
коз
κατίσχυσε
катИсхисэ
катИсхюсэ
укрепился
ἐμεγαλύνθη
эмэгалИнфи
эмэгалЮнтхэ
возвеличился
ἕως
гЭос
гЭос
σφόδρα
сфОдра
сфОдра
очень
καὶ
кЭ
кАй
и
σφόδρα
сфОдра
сфОдра
очень
ὅτε
гОтэ
гОтэ
когда
καὶ
кЭ
кАй
и
κατίσχυσε
катИсхисэ
катИсхюсэ
укрепился
ἐν
эн
эн
в
συνετρίβη
синэтрИви
сюнэтрИбэ
был сокрушён
τῷ
тО
тО
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἰσχῦσαι
исхИсэ
исхЮсай
укрепиться
τὸ
тО
тО
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
κέρας
кЭрас
кЭрас
рог
συνετρίβη
синэтрИви
сюнэтрИбэ
был сокрушён
τὸ
тО
тО
τὸ
тО
тО
μέγα
мЭга
мЭга
великий
κέρας
кЭрас
кЭрас
рог
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
взошли
τὸ
тО
тО
ἕτερα
гЭтэра
гЭтэра
других
μέγα
мЭга
мЭга
великий
τέσσαρα
тЭссара
тЭссара
четыре
καὶ
кЭ
кАй
и
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
ἀνέβη
анЭви
анЭбэ
взошли
κατόπισθεν
катОписфэн
катОпистхэн
после
κέρατα
кЭрата
кЭрата
ро́га
τέσσαρα
тЭссара
тЭссара
четыре
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
εἰς
ис
эйс
на
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
[из] под
τοὺς
тУс
тУс
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
него
τέσσαρας
тЭссарас
тЭссарас
четыре
εἰς
ис
эйс
на
ἀνέμους
анЭмус
анЭмус
ветра
τοὺς
тУс
тУс
τοῦ
тУ
тУ
τέσσαρας
тЭссарас
тЭссарас
четыре
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
ἀνέμους
анЭмус
анЭмус
ветра
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба,
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξ
экс
экс
из
ἐκ
эк
эк
из
τοῦ
тУ
тУ
ἑνὸς
гэнОс
гэнОс
одного
ἑνὸς
гэнОс
гэнОс
одного
αὐτῶν
аутОн
аутОн
[из] них
ἀνεφύη
анэфИи
анэфЮэ
вырос
αὐτῶν
аутОн
аутОн
[из] них
κέρας
кЭрас
кЭрас
рог
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышел
ἰσχυρὸν
исхирОн
исхюрОн
сильный
κέρας
кЭрас
кЭрас
рог
ἓν
гЭн
гЭн
один
ἓν
гЭн
гЭн
один
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰσχυρὸν
исхирОн
исхюрОн
сильный
κατίσχυσε
катИсхисэ
катИсхюсэ
укрепился
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμεγαλύνθη
эмэгалИнфи
эмэгалЮнтхэ
был увеличен
καὶ
кЭ
кАй
и
περισσῶς
пэриссОс
пэриссОс
чрезмерно
ἐπάταξεν
эпАтаксэн
эпАтаксэн
ударил
ἐπὶ
эпИ
эпИ
к
πρὸς
прОс
прОс
к
μεσημβρίαν
мэсимврИан
мэсэмбрИан
югу
τὸν
тОн
тОн
καὶ
кЭ
кАй
и
νότον
нОтон
нОтон
югу
ἐπ᾽
эп
эп
на
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνατολὰς
анатолАс
анатолАс
восток
πρὸς
прОс
прОс
к
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνατολὴν
анатолИн
анатолЭн
восходу
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πρὸς
прОс
прОс
к
βορρᾶν
воррАн
боррАн
север
τὴν
тИн
тЭн
δύναμιν
дИнамин
дЮнамин
силе,
ἐμεγαλύνθη
эмэгалИнфи
эмэгалЮнтхэ
был увеличен
καὶ
кЭ
кАй
и
ὑψώθη
гипсОфи
гюпсОтхэ
был возвышен
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἕως
гЭос
гЭос
до
τῆς
тИс
тЭс
τῶν
тОн
тОн
δυνάμεως
динАмэос
дюнАмэос
силы
ἀστέρων
астЭрон
астЭрон
звёзд
τοῦ
тУ
тУ
τοῦ
тУ
тУ
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔπεσεν
Эпэсэн
Эпэсэн
упал
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ἐρράχθη
эррАхфи
эррАхтхэ
низвергнул
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
землю
γῆν
гИн
гЭн
землю
ἀπὸ
апО
апО
от
ἀπὸ
апО
апО
от [части]
τῆς
тИс
тЭс
τῶν
тОн
тОн
δυνάμεως
динАмэос
дюнАмэос
силы
ἀστέρων
астЭрон
астЭрон
звёзд
τοῦ
тУ
тУ
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐρανοῦ
уранУ
уранУ
неба
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀπὸ
апО
апО
от
αὐτῶν
аутОн
аутОн
них
ἀπὸ
апО
апО
от
κατεπατήθη
катэпатИфи
катэпатЭтхэ
растоптал
τῶν
тОн
тОн
ἄστρων
Астрон
Астрон
звёзд
καὶ
кЭ
кАй
и
συνεπάτησεν
синэпАтисэн
сюнэпАтэсэн
попрал
αὐτά
аутА
аутА
их.
ἕως
гЭос
гЭос
до [тех пор как]
καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἀρχιστράτηγος
архистрАтигос
архистрАтэгос
Воевода
οὗ
гУ
гУ
которого [времени]
ῥύσεται
рИсэтэ
рЮсэтай
избавит
ὁ
го
го
τὴν
тИн
тЭн
ἀρχιστράτηγος
архистрАтигос
архистрАтэгос
воевода
αἰχμαλωσίαν
эхмалосИан
айхмалосИан
плен
ῥύσηται
рИситэ
рЮсэтай
избавит
τὴν
тИн
тЭн
καὶ
кЭ
кАй
и
αἰχμαλωσίαν
эхмалосИан
айхмалосИан
плен
δι᾽
ди
ди
через
αὐτὸν
аутОн
аутОн
него
καὶ
кЭ
кАй
и
τὰ
тА
тА
δι᾽
ди
ди
через
ὄρη
Ори
Орэ
го́ры
αὐτὸν
аутОн
аутОн
него
τὰ
тА
тА
θυσία
фисИа
тхюсИа
жертва
ἀπ᾽
ап
ап
от
ἐρράχθη
эррАхфи
эррАхтхэ
будет низвержена
αἰῶνος
эОнос
айОнос
ве́ка
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγενήθη
эгэнИфи
эгэнЭтхэ
будет осуществлено
ἐρράχθη
эррАхфи
эррАхтхэ
будут низвержены
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐξήρθη
эксИрфи
эксЭртхэ
поднялось
κατευοδώθη
катэуодОфи
катэуодОтхэ
устроится
ὁ
го
го
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
τόπος
тОпос
тОпос
место
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
τὸ
тО
тО
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄγιον
гАгион
гАгион
святилище
θυσία
фисИа
тхюсИа
жертва
ἐρημωθήσεται
эримофИсэтэ
эрэмотхЭсэтай
будет опустошено,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔθηκεν
Эфикэн
Этхэкэн
положил
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
ἕως
гЭос
гЭос
χαμαὶ
хамЭ
хамАй
на землю
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὴν
тИн
тЭн
γῆν
гИн
гЭн
земле
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐωδώθη
эуодОфи
эуодОтхэ
преуспевали
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγενήθη
эгэнИфи
эгэнЭтхэ
рождались
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ἄγιον
гАгион
гАгион
святилище
ἐρημωθήσεται
эримофИсэтэ
эрэмотхЭсэтай
будет опустошено.
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγενήθησαν
эгэнИфисан
эгэнЭтхэсан
были сделаны
ἐδόθη
эдОфи
эдОтхэ
был дан
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τῇ
тИ
тЭ
τὴν
тИн
тЭн
θυσίᾳ
фисИа
тхюсИа
жертве
θυσίαν
фисИан
тхюсИан
жертву
αἱ
гэ
гай
ἁμαρτία
гамартИа
гамартИа
грех,
ἁμαρτίαι
гамартИэ
гамартИай
изъяны
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐρρίφη
эррИфи
эррИфэ
была брошена
ἐρρίφη
эррИфи
эррИфэ
была брошена
χαμαὶ
хамЭ
хамАй
на землю
χαμαὶ
хамЭ
хамАй
на землю
ἡ
ги
гэ
δικαιοσύνη
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведность
ἡ
ги
гэ
δικαιοσύνη
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведность
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίησεν
эпИисэн
эпОйэсэн
сделал
ἐποίησε
эпИисэ
эпОйэсэ
сделал
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
εὐοδώθη
эуодОфи
эуодОтхэ
благоустроилось.
εὐωδώθη
эуодОфи
эуодОтхэ
преуспевали.
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
И
ἤκουον
Икуон
Экуон
слышали
ἤκουσα
Икуса
Экуса
я услышал
ἑτέρου
гэтЭру
гэтЭру
другого
ἑνὸς
гэнОс
гэнОс
одного
ἁγίου
гагИу
гагИу
святого
ἁγίου
гагИу
гагИу
святого
λαλοῦντος
лалУнтос
лалУнтос
говорящего
λαλοῦντος
лалУнтос
лалУнтос
говорящего
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
εἷς
гИс
гЭйс
один
ὁ
го
го
ἕτερος
гЭтэрос
гЭтэрос
другой
ἄγιος
гАгиос
гАгиос
святой
τῷ
тО
тО
τῷ
тО
тО
φελμουνι
фэлмуни
фэлмуни
другому
φελμουνι
фэлмуни
фэлмуни
другому
τῷ
тО
тО
τῷ
тО
тО
λαλοῦντι
лалУнти
лалУнти
произносящему:
λαλοῦντι
лалУнти
лалУнти
произносящему:
ἕως
гЭос
гЭос
до [тех пор]
ἕως
гЭос
гЭос
до
πότε
пОтэ
пОтэ
когда
τίνος
тИнос
тИнос
которого [времени]
ἡ
ги
гэ
τὸ
тО
тО
ὅραμα
гОрама
гОрама
виде́ние
ὅρασις
гОрасис
гОрасис
виде́ние
στήσεται
стИсэтэ
стЭсэтай
станет
στήσεται
стИсэтэ
стЭсэтай
станет,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
θυσία
фисИа
тхюсИа
жертва
ἡ
ги
гэ
ἡ
ги
гэ
θυσία
фисИа
тхюсИа
жертва
ἀρθεῖσα
арфИса
артхЭйса
взятая
ἡ
ги
гэ
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀρθεῖσα
арфИса
артхЭйса
взятая
ἡ
ги
гэ
καὶ
кЭ
кАй
и
ἡ
ги
гэ
ἁμαρτία
гамартИа
гамартИа
грех
ἁμαρτία
гамартИа
гамартИа
грех
ἐρημώσεως
эримОсэос
эрэмОсэос
опустошения
ἐρημώσεως
эримОсэос
эрэмОсэос
опустошения
ἡ
ги
гэ
δοθεῖσα
дофИса
дотхЭйса
данный
ἡ
ги
гэ
καὶ
кЭ
кАй
и
δοθεῖσα
дофИса
дотхЭйса
данный
τὸ
тО
тО
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄγιον
гАгион
гАгион
святое
τὰ
тА
тА
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄγια
гАгиа
гАгиа
святое
ἐρημωθήσεται
эримофИсэтэ
эрэмотхЭсэтай
будет опустошено
ἡ
ги
гэ
εἰς
ис
эйс
в
δύναμις
дИнамис
дЮнамис
сила
καταπάτημα
катапАтима
катапАтэма
попирании?
συμπατηθήσεται
симпатифИсэтэ
сюмпатэтхЭсэтай
будет попрана?
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ
аутО
аутО
ему:
αὐτῷ
аутО
аутО
ему:
ἕως
гЭос
гЭос
До
ἕως
гЭос
гЭос
до
ἑσπέρας
гэспЭрас
гэспЭрас
ве́чера
ἑσπέρας
гэспЭрас
гэспЭрас
ве́чера
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
πρωὶ
проИ
проИ
раннего утра́
πρωὶ
проИ
проИ
раннего утра
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дней
ἡμέραι
гимЭрэ
гэмЭрай
дней
δισχίλιαι
дисхИлиэ
дисхИлиай
две тысячи
δισχίλιαι
дисхИлиэ
дисхИлиай
две тысячи
τριακόσιαι
триакОсиэ
триакОсиай
триста
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
τριακόσιαι
триакОсиэ
триакОсиай
триста
καθαρισθήσεται
кафарисфИсэтэ
катхаристхЭсэтай
будет очищено
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
καθαρισθήσεται
кафарисфИсэтэ
катхаристхЭсэтай
будет очищено
τὸ
тО
тО
ἄγιον
гАгион
гАгион
Святилище.
ἄγιον
гАгион
гАгион
святое.
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалось
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
сделалось
ἐν
эн
эн
в
ἐν
эн
эн
когда
τῷ
тО
тО
τῷ
тО
тО
θεωρεῖν
фэорИн
тхэорЭйн
видеть
ἰδεῖν
идИн
идЭйн
увидеть
με
мэ
мэ
мне,
με
мэ
мэ
мне,
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἐγὼ
эгО
эгО
я
Δανιηλ
даниил
даниэл
Даниил,
Δανιηλ
даниил
даниэл
Даниил,
τὴν
тИн
тЭн
τὸ
тО
тО
ὅρασιν
гОрасин
гОрасин
виде́ние
ὅραμα
гОрама
гОрама
виде́ние
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐζήτουν
эдзИтун
эдзЭтун
искал
διανοηθῆναι
дианоифИнэ
дианоэтхЭнай
размышлял
ἐζήτουν
эдзИтун
эдзЭтун
искал
καὶ
кЭ
кАй
и
σύνεσιν
сИнэсин
сЮнэсин
понимание
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστη
Эсти
Эстэ
стал
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
κατεναντίον
катэнантИон
катэнантИон
напротив
ἔστη
Эсти
Эстэ
стал
ἐνώπιον
энОпион
энОпион
перед
μου
му
му
меня
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
мной
ὡς
гос
гос
как
ὡς
гос
гос
как
ὅρασις
гОрасис
гОрасис
виде́ние
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ὅρασις
гОрасис
гОрасис
виде́ние
ἀνδρός
андрОс
андрОс
человека,
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤκουσα
Икуса
Экуса
я услышал
ἤκουσα
Икуса
Экуса
я услышал
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
φωνὴν
фонИн
фонЭн
голос
ἀνδρὸς
андрОс
андрОс
человека
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ἀνὰ
анА
анА
по
ἀνὰ
анА
анА
по
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
τοῦ
тУ
тУ
τοῦ
тУ
тУ
Ουβαλ
увал
убал
Увала
Ουλαι
улэ
улай
Улаем
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐκάλεσεν
экАлэсэн
экАлэсэн
он призвал
ἐκάλεσε
экАлэсэ
экАлэсэ
он призвал
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал:
Γαβριηλ
гавриил
габриэл
Гавриил,
Γαβριηλ
гавриил
габриэл
Гавриил,
συνέτισον
синЭтисон
сюнЭтисон
скажи
συνέτισον
синЭтисон
сюнЭтисон
скажи
ἐκεῖνον
экИнон
экЭйнон
то
ἐκεῖνον
экИнон
экЭйнон
то
τὴν
тИн
тЭн
τὴν
тИн
тЭн
ὅρασιν
гОрасин
гОрасин
виде́ние.
ὅρασιν
гОрасин
гОрасин
виде́ние
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀναβοήσας
анавоИсас
анабоЭсас
воскликнувший
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
ὁ
го
го
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
τὸ
тО
тО
πρόσταγμα
прОстагма
прОстагма
повеление
ἐκεῖνο
экИно
экЭйно
то
ἡ
ги
гэ
ὅρασις
гОрасис
гОрасис
виде́ние.
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
И
ἦλθε
Илфэ
Элтхэ
пришёл
ἦλθεν
Илфэн
Элтхэн
пришёл
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστη
Эсти
Эстэ
стал
ἔστη
Эсти
Эстэ
стал
ἐχόμενος
эхОмэнос
эхОмэнос
находящийся [рядом с]
ἐχόμενός
эхОмэнОс
эхОмэнОс
находящийся [рядом со]
τῆς
тИс
тЭс
μου
му
му
мной
στάσεώς
стАсэОс
стАсэОс
[местом] стояния
τῆς
тИс
тЭс
μου
му
му
моего
στάσεως
стАсэос
стАсэос
[в] неподвижности
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐν
эн
эн
в
ἐν
эн
эн
при
τῷ
тО
тО
τῷ
тО
тО
ἐλθεῖν
элфИн
элтхЭйн
пришествии
ἔρχεσθαι
Эрхэсфэ
Эрхэстхай
приходящего
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
ἐθαμβήθην
эфамвИфин
этхамбЭтхэн
изумился
ἐθορυβήθην
эфоривИфин
этхорюбЭтхэн
я был смущён
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
πίπτω
пИпто
пИпто
упал
ἔπεσα
Эпэса
Эпэса
я пал
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πρόσωπόν
прОсопОн
прОсопОн
лицо
πρόσωπόν
прОсопОн
прОсопОн
лицо
μου
му
му
моё
μου
му
му
моё
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
он сказал
εἶπέν
ИпЭн
ЭйпЭн
он сказал
πρός
прОс
прОс
ко
μοι
ми
мой
мне:
με
мэ
мэ
мне:
διανοήθητι
дианоИфити
дианоЭтхэти
Размышляй,
σύνες
сИнэс
сЮнэс
Замечай,
υἱὲ
гиЭ
гюйЭ
сын
υἱὲ
гиЭ
гюйЭ
сын
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека,
ἔτι
Эти
Эти
ещё
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека,
ἔτι
Эти
Эти
Уже́
γὰρ
гАр
гАр
ведь
γὰρ
гАр
гАр
ведь
εἰς
ис
эйс
для
εἰς
ис
эйс
на
ὥραν
гОран
гОран
часа
καιροῦ
кэрУ
кайрУ
время
καιροῦ
кэрУ
кайрУ
времени
πέρας
пЭрас
пЭрас
конца
τοῦτο
тУто
тУто
это
ἡ
ги
гэ
τὸ
тО
тО
ὅρασις
гОрасис
гОрасис
виде́ние.
ὅραμα
гОрама
гОрама
виде́ние.
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐν
эн
эн
когда
λαλοῦντος
лалУнтос
лалУнтос
говорящего
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
τῷ
тО
тО
μετ᾽
мэт
мэт
со
λαλεῖν
лалИн
лалЭйн
говорить
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
мной
αὐτὸν
аутОн
аутОн
ему
ἐκοιμήθην
экимИфин
экоймЭтхэн
лежащем
μετ᾽
мэт
мэт
со
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ἐμοῦ
эмУ
эмУ
мной
πρόσωπον
прОсопон
прОсопон
лице
πίπτω
пИпто
пИпто
упал
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
χαμαί
хамЭ
хамАй
на земле
πρόσωπόν
прОсопОн
прОсопОн
лицо
καὶ
кЭ
кАй
и
ἁψάμενός
гапсАмэнОс
гапсАмэнОс
коснувшийся
μου
му
му
моё
μου
му
му
меня
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ἤγειρέ
ИгирЭ
ЭгэйрЭ
поднял
τὴν
тИн
тЭн
με
мэ
мэ
меня
γῆν
гИн
гЭн
землю,
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
καὶ
кЭ
кАй
и
τοῦ
тУ
тУ
ἥψατό
гИпсатО
гЭпсатО
он коснулся
μου
му
му
меня
τόπου
тОпу
тОпу
месте.
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστησέν
ЭстисЭн
ЭстэсЭн
поставил
με
мэ
мэ
меня
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги.
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
И
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
он сказал:
εἶπέ
ИпЭ
ЭйпЭ
сказал
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
μοι
ми
мой
мне:
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
γνωρίζω
гнорИдзо
гнорИдзо
даю знать
ἐγὼ
эгО
эгО
я
σοι
си
сой
тебе
ἀπαγγέλλω
апангЭлло
апангЭлло
сообщаю
σοι
си
сой
тебе
τὰ
тА
тА
которые [вещи]
ἃ
гА
гА
которые [дела́]
ἐσόμενα
эсОмэна
эсОмэна
будут
ἔσται
Эстэ
Эстай
будут
ἐπ᾽
эп
эп
в
ἐσχάτων
эсхАтон
эсхАтон
последние [дни]
ἐπ᾽
эп
эп
в
τῆς
тИс
тЭс
ἐσχάτου
эсхАту
эсхАту
последние [дни]
ὀργῆς
оргИс
оргЭс
гнева,
τῆς
тИс
тЭс
ἔτι
Эти
Эти
ещё
ὀργῆς
оргИс
оргЭс
гнева
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τοῖς
тИс
тОйс
υἱοῖς
гиИс
гюйОйс
сыновьям
εἰς
ис
эйс
на
τοῦ
тУ
тУ
καιροῦ
кэрУ
кайрУ
время
λαοῦ
лаУ
лаУ
народа
πέρας
пЭрас
пЭрас
конца
ἡ
ги
гэ
σου
су
су
твоего,
ὅρασις
гОрасис
гОрасис
виде́ние.
ἔτι
Эти
Эти
ещё
γὰρ
гАр
гАр
ведь
εἰς
ис
эйс
для
ὥρας
гОрас
гОрас
часа
καιροῦ
кэрУ
кайрУ
времени
συντελείας
синтэлИас
сюнтэлЭйас
окончания
μενεῖ
мэнИ
мэнЭй
останется.
ὁ
го
го
τὸν
тОн
тОн
κριὸν
криОн
криОн
Барана
κριός
криОс
криОс
Баран,
ὃν
гОн
гОн
которого
ὃν
гОн
гОн
которого
εἶδες
Идэс
Эйдэс
ты увидел
εἶδες
Идэс
Эйдэс
ты увидел
τὸν
тОн
тОн
ὁ
го
го
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
ἔχοντα
Эхонта
Эхонта
имеющего
τὰ
тА
тА
τὰ
тА
тА
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
Μήδων
мИдон
мЭдон
мидян
Μήδων
мИдон
мЭдон
мидян
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
Περσῶν
пэрсОн
пэрсОн
персов
Περσῶν
пэрсОн
пэрсОн
персов,
ἐστι
эсти
эсти
есть.
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
И
ὁ
го
го
ὁ
го
го
τράγος
трАгос
трАгос
козёл
τράγος
трАгос
трАгос
козёл
τῶν
тОн
тОн
τῶν
тОн
тОн
[из]
αἰγῶν
эгОн
айгОн
коз
αἰγῶν
эгОн
айгОн
[от] коз
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
Ἑλλήνων
гэллИнон
гэллЭнон
эллинов
τῶν
тОн
тОн
καὶ
кЭ
кАй
и
Ἑλλήνων
гэллИнон
гэллЭнон
эллинов
τὸ
тО
тО
ἐστί
эстИ
эстИ
есть
κέρας
кЭрас
кЭрас
рог
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
τὸ
тО
тО
κέρας
кЭрас
кЭрас
рог
μέγα
мЭга
мЭга
великий
ὃ
гО
гО
который
τὸ
тО
тО
ἦν
Ин
Эн
был
μέγα
мЭга
мЭга
великий
ἀνὰ
анА
анА
по
τὸ
тО
тО
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине
ἀνὰ
анА
анА
по
τῶν
тОн
тОн
μέσον
мЭсон
мЭсон
середине [между]
ὀφθαλμῶν
оффалмОн
офтхалмОн
глаз
τῶν
тОн
тОн
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его,
ὀφθαλμῶν
оффалмОн
офтхалмОн
глаз
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
αὐτός
аутОс
аутОс
тот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
ὁ
го
го
ὁ
го
го
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
ὁ
го
го
ὁ
го
го
πρῶτος
прОтос
прОтос
первый.
πρῶτος
прОтос
прОтос
первый.
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
И
τὰ
тА
тА
τοῦ
тУ
тУ
συντριβέντος
синтривЭнтос
сюнтрибЭнтос
сокрушившегося
συντριβέντα
синтривЭнта
сюнтрибЭнта
сокрушившего
οὗ
гУ
гУ
которого
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔστησαν
Эстисан
Эстэсан
стали
ἀναβάντα
анавАнта
анабАнта
взошедшего
ὀπίσω
опИсо
опИсо
за
τέσσαρα
тЭссара
тЭссара
четыре
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
ним
ὑποκάτω
гипокАто
гюпокАто
[из] под
τέσσαρα
тЭссара
тЭссара
четыре
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
κέρατα
кЭрата
кЭрата
рога́
τέσσαρες
тЭссарэс
тЭссарэс
четыре
τέσσαρες
тЭссарэс
тЭссарэс
четыре
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
царя
ἐκ
эк
эк
из
βασιλεῖς
василИс
басилЭйс
царя
τοῦ
тУ
тУ
τοῦ
тУ
тУ
ἔθνους
Эфнус
Этхнус
народа
ἔθνους
Эфнус
Этхнус
народа
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἀναστήσονται
анастИсонтэ
анастЭсонтай
восстанут
ἀναστήσονται
анастИсонтэ
анастЭсонтай
восстанут
οὐ
у
у
не
καὶ
кЭ
кАй
и
κατὰ
катА
катА
в
οὐκ
ук
ук
не
τὴν
тИн
тЭн
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ἰσχὺν
исхИн
исхЮн
могуществе
ἰσχύι
исхИи
исхЮи
могуществе
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его.
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπ᾽
эп
эп
на
ἐπ᾽
эп
эп
в
ἐσχάτων
эсхАтон
эсхАтон
последние [дни]
ἐσχάτου
эсхАту
эсхАту
последние [дни]
τῆς
тИс
тЭс
τῆς
тИс
тЭс
βασιλείας
василИас
басилЭйас
царства
βασιλείας
василИас
басилЭйас
царства
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
πληρουμένων
плирумЭнон
плэрумЭнон
наполнятся
πληρουμένων
плирумЭнон
плэрумЭнон
наполнятся
τῶν
тОн
тОн
τῶν
тОн
тОн
ἁμαρτιῶν
гамартиОн
гамартиОн
грехов
ἁμαρτιῶν
гамартиОн
гамартиОн
грехов
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их,
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀναστήσεται
анастИсэтэ
анастЭсэтай
восстанет
ἀναστήσεται
анастИсэтэ
анастЭсэтай
восстанет
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
βασιλεὺς
василЭус
басилЭус
царь
ἀναιδὴς
анэдИс
анайдЭс
наглый
ἀναιδὴς
анэдИс
анайдЭс
безжалостный
προσώπῳ
просОпо
просОпо
лицом
προσώπῳ
просОпо
просОпо
лицом
καὶ
кЭ
кАй
и
διανοούμενος
дианоУмэнос
дианоУмэнос
размышляющий
συνίων
синИон
сюнИон
понимающий
αἰνίγματα
энИгмата
айнИгмата
загадки.
προβλήματα
провлИмата
проблЭмата
загадки.
καὶ
кЭ
кАй
И
καὶ
кЭ
кАй
и
στερεωθήσεται
стэрэофИсэтэ
стэрэотхЭсэтай
укрепится
κραταιὰ
кратэА
кратайА
крепкое
ἡ
ги
гэ
ἡ
ги
гэ
ἰσχὺς
исхИс
исхЮс
могущество
ἰσχὺς
исхИс
исхЮс
могущество
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
οὐκ
ук
ук
не
ἐν
эн
эн
в
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
τῇ
тИ
тЭ
ἰσχύι
исхИи
исхЮи
могуществе
ἰσχύι
исхИи
исхЮи
могуществе
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
θαυμαστῶς
фаумастОс
тхаумастОс
удивительно
θαυμαστὰ
фаумастА
тхаумастА
удивительно
διαφθερεῖ
диаффэрИ
диафтхэрЭй
уничтожит
φθερεῖ
ффэрИ
фтхэрЭй
повредит
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
κατευθυνεῖ
катэуфинИ
катэутхюнЭй
направит
εὐοδωθήσεται
эуодофИсэтэ
эуодотхЭсэтай
преуспеет
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
διαφθερεῖ
диаффэрИ
диафтхэрЭй
уничтожит
φθερεῖ
ффэрИ
фтхэрЭй
повредит
δυνάστας
динАстас
дюнАстас
сильных
ἰσχυροὺς
исхирУс
исхюрУс
сильных
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
δῆμον
дИмон
дЭмон
народ
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
ἁγίων
гагИон
гагИон
святых.
ἄγιον
гАгион
гАгион
святой,
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
ὁ
го
го
τοὺς
тУс
тУс
ζυγὸς
дзигОс
дзюгОс
ярмо
ἁγίους
гагИус
гагИус
святых
τοῦ
тУ
тУ
τὸ
тО
тО
κλοιοῦ
клиУ
клойУ
хомута
διανόημα
дианОима
дианОэма
размышление
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
κατευθυνεῖ
катэуфинИ
катэутхюнЭй
направит,
καὶ
кЭ
кАй
и
δόλος
дОлос
дОлос
хитрость
ἐν
эн
эн
в
εὐοδωθήσεται
эуодофИсэтэ
эуодотхЭсэтай
благоустроится
τὸ
тО
тО
τῇ
тИ
тЭ
ψεῦδος
псЭудос
псэудос
ложь
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
руке
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ταῖς
тЭс
тАйс
καὶ
кЭ
кАй
и
χερσὶν
хэрсИн
хэрсИн
руках
ἐν
эн
эн
в
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
καρδίᾳ
кардИа
кардИа
сердце
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
μεγαλυνθήσεται
мэгалинфИсэтэ
мэгалюнтхЭсэтай
будет возвеличен
ἡ
ги
гэ
καρδία
кардИа
кардИа
сердце
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
δόλῳ
дОло
дОло
хитростью
ὑψωθήσεται
гипсофИсэтэ
гюпсотхЭсэтай
возвысится
διαφθερεῖ
диаффэрИ
диафтхэрЭй
истребит
καὶ
кЭ
кАй
и
πολλοὺς
поллУс
поллУс
многих
δόλῳ
дОло
дОло
хитростью
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀφανιεῖ
афаниИ
афаниЭй
истребит
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πολλοὺς
поллУс
поллУс
многих
ἀπωλείας
аполИас
аполЭйас
гибель
πολλῶν
поллОн
поллОн
многих
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
στήσεται
стИсэтэ
стЭсэтай
станет
ἀπωλείας
аполИас
аполЭйас
гибель
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀνδρῶν
андрОн
андрОн
мужчин
ὡς
гос
гос
как
στήσεται
стИсэтэ
стЭсэтай
станет
ᾠὰ
оА
оА
яйцо
καὶ
кЭ
кАй
и
χειρὶ
хирИ
хэйрИ
рукой
ποιήσει
пиИси
пойЭсэй
сделает
συντρίψει
синтрИпси
сюнтрИпсэй
сокрушит.
συναγωγὴν
синагогИн
сюнагогЭн
сжатие
χειρὸς
хирОс
хэйрОс
руки́
καὶ
кЭ
кАй
и
ἀποδώσεται
аподОсэтэ
аподОсэтай
прибавит.
καὶ
кЭ
кАй
И
τὸ
тО
тО
ὅραμα
гОрама
гОрама
Виде́ние
ἡ
ги
гэ
τὸ
тО
тО
ὅρασις
гОрасис
гОрасис
виде́ние
ἑσπέρας
гэспЭрас
гэспЭрас
ве́чера
τῆς
тИс
тЭс
καὶ
кЭ
кАй
и
ἑσπέρας
гэспЭрас
гэспЭрас
ве́чера
πρωὶ
проИ
проИ
раннего у́тра
καὶ
кЭ
кАй
и
τῆς
тИс
тЭс
ηὑρέθη
гиурЭфи
гэурЭтхэ
получил
πρωίας
проИас
проИас
у́тра
ἐπ᾽
эп
эп
в
τῆς
тИс
тЭс
ἀληθείας
алифИас
алэтхЭйас
истине
καὶ
кЭ
кАй
и
ῥηθείσης
рифИсис
рэтхЭйсэс
сказанного
νῦν
нИн
нЮн
теперь
ἀληθής
алифИс
алэтхЭс
истинное
πεφραγμένον
пэфрагмЭнон
пэфрагмЭнон
сохрани
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅραμα
гОрама
гОрама
виде́ние
σὺ
сИ
сЮ
ты
σφράγισον
сфрАгисон
сфрАгисон
запечатай
ἔτι
Эти
Эти
ещё,
τὴν
тИн
тЭн
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ὅρασιν
гОрасин
гОрасин
виде́ние
εἰς
ис
эйс
на
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
ὅτι
гОти
гОти
потому что
πολλάς
поллАс
поллАс
многие.
εἰς
ис
эйс
на
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
πολλάς
поллАс
поллАс
многие.
ἐγὼ
эгО
эгО
Я,
καὶ
кЭ
кАй
И
Δανιηλ
даниил
даниэл
Даниил,
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἀσθενήσας
асфэнИсас
астхэнЭсас
[был] ослабевший
Δανιηλ
даниил
даниэл
Даниил
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
ἐκοιμήθην
экимИфин
экоймЭтхэн
спал
πολλὰς
поллАс
поллАс
многие
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐμαλακίσθην
эмалакИсфин
эмалакИстхэн
плохо
ἀναστὰς
анастАс
анастАс
вставший
ἡμέρας
гимЭрас
гэмЭрас
дни
ἐπραγματευόμην
эпрагматэуОмин
эпрагматэуОмэн
делал дела́
καὶ
кЭ
кАй
и
πάλιν
пАлин
пАлин
опять
ἀνέστην
анЭстин
анЭстэн
встал
βασιλικά
василикА
басиликА
придворные
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐποίουν
эпИун
эпОйун
делал
ἐξελυόμην
эксэлиОмин
эксэлюОмэн
открыл
τὰ
тА
тА
ἐπὶ
эпИ
эпИ
о
ἔργα
Эрга
Эрга
дела́
τῷ
тО
тО
τοῦ
тУ
тУ
ὁράματι
горАмати
горАмати
виде́нии
βασιλέως
василЭос
басилЭос
царя
καὶ
кЭ
кАй
и
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐθαύμαζον
эфАумадзон
этхАумадзон
удивлялись
οὐδεὶς
удИс
удЭйс
никто
τὴν
тИн
тЭн
ἦν
Ин
Эн
был
ὅρασιν
гОрасин
гОрасин
виде́нию
ὁ
го
го
καὶ
кЭ
кАй
и
διανοούμενος
дианоУмэнос
дианоУмэнос
размышляющий.
οὐκ
ук
ук
не
ἦν
Ин
Эн
был
ὁ
го
го
συνίων
синИон
сюнИон
понимающий.