Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Ἐπειδὴ
эпидИ
эпэйдЭ
После того как
ἐπλήρωσεν
эплИросэн
эплЭросэн
Он исполнил
πάντα
пАнта
пАнта
все
τὰ
тА
тА
ῥήματα
рИмата
рЭмата
слова́
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
εἰς
ис
эйс
в
τὰς
тАс
тАс
ἀκοὰς
акоАс
акоАс
слух
τοῦ
тУ
тУ
λαοῦ,
лаУ
лаУ
народа,
εἰσῆλθεν
исИлфэн
эйсЭлтхэн
Он вошёл
εἰς
ис
эйс
в
Καφαρναούμ.
кафарнаУм
кафарнаУм
Капернаум.
Ἑκατοντάρχου
гэкатонтАрху
гэкатонтАрху
Сотника
δέ
дЭ
дЭ
же
τινος
тинос
тинос
какого-то
δοῦλος
дУлос
дУлос
раб
κακῶς
какОс
какОс
плохо
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
ἤμελλεν
Имэллэн
Эмэллэн
готовился
τελευτᾶν,
тэлэутАн
тэлэутАн
кончаться,
ὃς
гОс
гОс
который
ἦν
Ин
Эн
был
αὐτῷ
аутО
аутО
ему
ἔντιμος.
Энтимос
Энтимос
до́рог.
ἀκούσας
акУсас
акУсас
Услышавший
δὲ
дЭ
дЭ
же
περὶ
пэрИ
пэрИ
об
τοῦ
тУ
тУ
Ἰησοῦ
иисУ
иэсУ
Иисусе
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
он послал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нему
πρεσβυτέρους
прэсвитЭрус
прэсбютЭрус
старейшин
τῶν
тОн
тОн
Ἰουδαίων,
иудЭон
иудАйон
[из] Иудеев,
ἐρωτῶν
эротОн
эротОн
просящий
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
ὅπως
гОпос
гОпос
чтобы
ἐλθὼν
элфОн
элтхОн
пришедший
διασώσῃ
диасОси
диасОсэ
он спас
τὸν
тОн
тОн
δοῦλον
дУлон
дУлон
раба
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
οἱ
ги
гой
Они
δὲ
дЭ
дЭ
же
παραγενόμενοι
парагэнОмэни
парагэнОмэной
прибывшие
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
Ἰησοῦν
иисУн
иэсУн
Иисусу
παρεκάλουν
парэкАлун
парэкАлун
просили
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
σπουδαίως,
спудЭос
спудАйос
усердно,
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἄξιός
АксиОс
АксиОс
Достоин
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ᾧ
гО
гО
которому
παρέξῃ
парЭкси
парЭксэ
предоставишь
τοῦτο,
тУто
тУто
это,
ἀγαπᾳϋ152
агапаи
агапаю
любит
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὸ
тО
тО
ἔθνος
Эфнос
Этхнос
народ
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наш
καὶ
кЭ
кАй
и
τὴν
тИн
тЭн
συναγωγὴν
синагогИн
сюнагогЭн
синагогу
αὐτὸς
аутОс
аутОс
он
ᾠκοδόμησεν
окодОмисэн
окодОмэсэн
построил
ἡμῖν.
гимИн
гэмИн
нам.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἐπορεύετο
эпорЭуэто
эпорЭуэто
шёл
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτοῖς.
аутИс
аутОйс
ними.
ἤδη
Иди
Эдэ
Уже́
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
οὐ
у
у
не
μακρὰν
макрАн
макрАн
далеко
ἀπέχοντος
апЭхонтос
апЭхонтос
отстоящего
ἀπὸ
апО
апО
от
τῆς
тИс
тЭс
οἰκίας
икИас
ойкИас
до́ма
ἔπεμψεν
Эпэмпсэн
Эпэмпсэн
послал
φίλους
фИлус
фИлус
друзей
ὁ
го
го
ἑκατοντάρχης
гэкатонтАрхис
гэкатонтАрхэс
сотник
λέγων
лЭгон
лЭгон
говорящий
αὐτῷ,
аутО
аутО
Ему,
Κύριε,
кИриэ
кЮриэ
Господи,
μὴ
мИ
мЭ
не
σκύλλου,
скИллу
скЮллу
утомляй Себя,
οὐ
у
у
не
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἱκανός
гиканОс
гиканОс
достоин
εἰμι
ими
эйми
я есть
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
τὴν
тИн
тЭн
στέγην
стЭгин
стЭгэн
кров
μου
му
му
мой
εἰσέλθῃς·
исЭлфис
эйсЭлтхэс
Ты вошёл;
διὸ
диО
диО
потому
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἐμαυτὸν
эмаутОн
эмаутОн
меня самого
ἠξίωσα
иксИоса
эксИоса
я счёл достойным
πρὸς
прОс
прОс
к
σὲ
сЭ
сЭ
Тебе
ἐλθεῖν·
элфИн
элтхЭйн
прийти;
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
εἰπὲ
ипЭ
эйпЭ
скажи
λόγῳ,
лОго
лОго
словом,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰαθήτω
иафИто
иатхЭто
пусть будет исцелён
ὁ
го
го
παῖς
пЭс
пАйс
слуга
μου.
му
му
мой.
καὶ
кЭ
кАй
И
γὰρ
гАр
гАр
ведь
ἐγὼ
эгО
эгО
я
ἄνθρωπός
АнфропОс
АнтхропОс
человек
εἰμι
ими
эйми
есть
ὑπὸ
гипО
гюпО
под
ἐξουσίαν
эксусИан
эксусИан
властью
τασσόμενος,
тассОмэнос
тассОмэнос
подчиняемый,
ἔχων
Эхон
Эхон
имеющий
ὑπ᾽
гип
гюп
подо
ἐμαυτὸν
эмаутОн
эмаутОн
мной самим
στρατιώτας,
стратиОтас
стратиОтас
воинов,
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
τούτῳ,
тУто
тУто
этому,
Πορεύθητι,
порЭуфити
порЭутхэти
Отправься,
καὶ
кЭ
кАй
и
πορεύεται,
порЭуэтэ
порЭуэтай
отправляется,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄλλῳ,
Алло
Алло
другому,
Ἔρχου,
Эрху
Эрху
Приходи,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔρχεται,
Эрхэтэ
Эрхэтай
приходит,
καὶ
кЭ
кАй
и
τῷ
тО
тО
δούλῳ
дУло
дУло
рабу
μου,
му
му
моему,
Ποίησον
пИисон
пОйэсон
Сделай
τοῦτο,
тУто
тУто
это,
καὶ
кЭ
кАй
и
ποιεῖ.
пиИ
пойЭй
делает.
ἀκούσας
акУсас
акУсас
Услышавший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ταῦτα
тАута
таута
это
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
ἐθαύμασεν
эфАумасэн
этхАумасэн
удивился
αὐτόν,
аутОн
аутОн
ему,
καὶ
кЭ
кАй
и
στραφεὶς
страфИс
страфЭйс
повернувшийся
τῷ
тО
тО
ἀκολουθοῦντι
аколуфУнти
аколутхУнти
[к] следующей
αὐτῷ
аутО
аутО
[за] Ним
ὄχλῳ
Охло
Охло
толпе
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Λέγω
лЭго
лЭго
Говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
οὐδὲ
удЭ
удЭ
и не
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
Ἰσραὴλ
исраИл
исраЭл
Израиле
τοσαύτην
тосАутин
тосАутэн
столь великую
πίστιν
пИстин
пИстин
веру
εὗρον.
гЭурон
гэурон
Я нашёл.
καὶ
кЭ
кАй
И
ὑποστρέψαντες
гипострЭпсантэс
гюпострЭпсантэс
возвратившиеся
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
οἱ
ги
гой
πεμφθέντες
пэмффЭнтэс
пэмфтхЭнтэс
посланные
εὗρον
гЭурон
гэурон
нашли
τὸν
тОн
тОн
δοῦλον
дУлон
дУлон
раба
ὑγιαίνοντα.
гигиЭнонта
гюгиАйнонта
здравствующего.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἐγένετο
эгЭнэто
эгЭнэто
случилось
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
ἑξῆς
гэксИс
гэксЭс
последствии
ἐπορεύθη
эпорЭуфи
эпорЭутхэ
Он пошёл
εἰς
ис
эйс
в
πόλιν
пОлин
пОлин
город
καλουμένην
калумЭнин
калумЭнэн
называемый
Ναΐν,
наИн
наИн
Наин,
καὶ
кЭ
кАй
и
συνεπορεύοντο
синэпорЭуонто
сюнэпорЭуонто
шли с
αὐτῷ
аутО
аутО
Ним
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
πολύς.
полИс
полЮс
многая.
ὡς
гос
гос
Когда
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἤγγισεν
Ингисэн
Энгисэн
Он приблизился
τῇ
тИ
тЭ
πύλῃ
пИли
пЮлэ
[к] воротам
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως,
пОлэос
пОлэос
го́рода,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
ἐξεκομίζετο
эксэкомИдзэто
эксэкомИдзэто
был выносим
τεθνηκὼς
тэфникОс
тэтхнэкОс
умерший
μονογενὴς
моногэнИс
моногэнЭс
единственный
υἱὸς
гиОс
гюйОс
сын
τῇ
тИ
тЭ
μητρὶ
митрИ
мэтрИ
матери
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
его,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτὴ
аутИ
аутЭ
она
ἦν
Ин
Эн
была
χήρα,
хИра
хЭра
вдова,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὄχλος
Охлос
Охлос
толпа
τῆς
тИс
тЭс
πόλεως
пОлэос
пОлэос
го́рода
ἱκανὸς
гиканОс
гиканОс
достаточная
ἦν
Ин
Эн
была
σὺν
сИн
сЮн
с
αὐτῇ.
аутИ
аутЭ
ней.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδὼν
идОн
идОн
увидевший
αὐτὴν
аутИн
аутЭн
её
ὁ
го
го
κύριος
кИриос
кЮриос
Господь
ἐσπλαγχνίσθη
эспланхнИсфи
эспланхнИстхэ
сжалился
ἐπ᾽
эп
эп
над
αὐτῇ
аутИ
аутЭ
ней
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῇ,
аутИ
аутЭ
ей,
Μὴ
мИ
мЭ
Не
κλαῖε.
клЭэ
клАйэ
плачь.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσελθὼν
просэлфОн
просэлтхОн
подошедший
ἥψατο
гИпсато
гЭпсато
коснулся
τῆς
тИс
тЭс
σοροῦ,
сорУ
сорУ
гроба,
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
же
βαστάζοντες
вастАдзонтэс
бастАдзонтэс
несущие
ἔστησαν,
Эстисан
Эстэсан
остановились,
καὶ
кЭ
кАй
и
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Νεανίσκε,
нэанИскэ
нэанИскэ
Юноша,
σοὶ
сИ
сОй
тебе
λέγω,
лЭго
лЭго
говорю,
ἐγέρθητι.
эгЭрфити
эгЭртхэти
будь воскрешён.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀνεκάθισεν
анэкАфисэн
анэкАтхисэн
воссел
ὁ
го
го
νεκρὸς
нэкрОс
нэкрОс
мёртвый
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤρξατο
Ирксато
Эрксато
на́чал
λαλεῖν,
лалИн
лалЭйн
говорить,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
Он дал
αὐτὸν
аутОн
аутОн
его
τῇ
тИ
тЭ
μητρὶ
митрИ
мэтрИ
матери
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
его.
ἔλαβεν
Элавэн
Элабэн
Охватил
δὲ
дЭ
дЭ
же
φόβος
фОвос
фОбос
страх
πάντας,
пАнтас
пАнтас
всех,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐδόξαζον
эдОксадзон
эдОксадзон
они славили
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
λέγοντες
лЭгонтэс
лЭгонтэс
говорящие
ὅτι
гОти
гОти
что
Προφήτης
профИтис
профЭтэс
Пророк
μέγας
мЭгас
мЭгас
великий
ἠγέρθη
игЭрфи
эгЭртхэ
воздвигнут
ἐν
эн
эн
в
ἡμῖν,
гимИн
гэмИн
нас,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἐπεσκέψατο
эпэскЭпсато
эпэскЭпсато
Посетил
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
τὸν
тОн
тОн
λαὸν
лаОн
лаОн
народ
αὐτοῦ.
аутУ
аутУ
Его.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐξῆλθεν
эксИлфэн
эксЭлтхэн
вышло
ὁ
го
го
λόγος
лОгос
лОгос
слово
οὗτος
гУтос
гУтос
это
ἐν
эн
эн
во
ὅλῃ
гОли
гОлэ
всей
τῇ
тИ
тЭ
Ἰουδαίᾳ
иудЭа
иудАйа
Иудее
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Нём
καὶ
кЭ
кАй
и
πάσῃ
пАси
пАсэ
всей
τῇ
тИ
тЭ
περιχώρῳ.
пэрихОро
пэрихОро
окрестности.
Καὶ
кЭ
кАй
И
ἀπήγγειλαν
апИнгилан
апЭнгэйлан
сообщили
Ἰωάννῃ
иоАнни
иоАннэ
Иоанну
οἱ
ги
гой
μαθηταὶ
мафитЭ
матхэтАй
ученики
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
πάντων
пАнтон
пАнтон
всём
τούτων.
тУтон
тУтон
этом.
καὶ
кЭ
кАй
И
προσκαλεσάμενος
проскалэсАмэнос
проскалэсАмэнос
подозвавший
δύο
дИо
дЮо
двух
τινὰς
тинАс
тинАс
каких-то
τῶν
тОн
тОн
μαθητῶν
мафитОн
матхэтОн
учеников
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ὁ
го
го
Ἰωάννης
иоАннис
иоАннэс
Иоанн
ἔπεμψεν
Эпэмпсэн
Эпэмпсэн
послал
πρὸς
прОс
прОс
к
τὸν
тОн
тОн
κύριον
кИрион
кЮрион
Господу
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Σὺ
сИ
сЮ
Ты
εἶ
И
Эй
есть
ὁ
го
го
ἐρχόμενος
эрхОмэнос
эрхОмэнос
Приходящий
ἢ
И
Э
или
ἄλλον
Аллон
Аллон
другого
προσδοκῶμεν;
просдокОмэн
просдокОмэн
мы ожидали бы?
παραγενόμενοι
парагэнОмэни
парагэнОмэной
Прибывшие
δὲ
дЭ
дЭ
же
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Нему
οἱ
ги
гой
ἄνδρες
Андрэс
Андрэс
мужчины
εἶπαν,
Ипан
Эйпан
сказали,
Ἰωάννης
иоАннис
иоАннэс
Иоанн
ὁ
го
го
βαπτιστὴς
ваптистИс
баптистЭс
Креститель
ἀπέστειλεν
апЭстилэн
апЭстэйлэн
послал
ἡμᾶς
гимАс
гэмАс
нас
πρὸς
прОс
прОс
к
σὲ
сЭ
сЭ
Тебе
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Σὺ
сИ
сЮ
Ты
εἶ
И
Эй
есть
ὁ
го
го
ἐρχόμενος
эрхОмэнос
эрхОмэнос
Приходящий
ἢ
И
Э
или
ἄλλον
Аллон
Аллон
другого
προσδοκῶμεν;
просдокОмэн
просдокОмэн
мы ожидали бы?
ἐν
эн
эн
В
ἐκείνῃ
экИни
экЭйнэ
тот
τῇ
тИ
тЭ
ὥρᾳ
гОра
гОра
час
ἐθεράπευσεν
эфэрАпэусэн
этхэрАпэусэн
Он исцелял
πολλοὺς
поллУс
поллУс
многих
ἀπὸ
апО
апО
от
νόσων
нОсон
нОсон
болезней
καὶ
кЭ
кАй
и
μαστίγων
мастИгон
мастИгон
недугов
καὶ
кЭ
кАй
и
πνευμάτων
пнэумАтон
пнэумАтон
ду́хов
πονηρῶν,
понирОн
понэрОн
злых,
καὶ
кЭ
кАй
и
τυφλοῖς
тифлИс
тюфлОйс
слепым
πολλοῖς
поллИс
поллОйс
многим
ἐχαρίσατο
эхарИсато
эхарИсато
Он даровал
βλέπειν.
влЭпин
блЭпэйн
видеть.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
αὐτοῖς,
аутИс
аутОйс
им,
Πορευθέντες
порэуфЭнтэс
порэутхЭнтэс
Пошедшие
ἀπαγγείλατε
апангИлатэ
апангЭйлатэ
сообщите
Ἰωάννῃ
иоАнни
иоАннэ
Иоанну
ἃ
гА
гА
которое
εἴδετε
Идэтэ
Эйдэтэ
вы увидели
καὶ
кЭ
кАй
и
ἠκούσατε·
икУсатэ
экУсатэ
услышали;
τυφλοὶ
тифлИ
тюфлОй
слепые
ἀναβλέπουσιν,
анавлЭпусин
анаблЭпусин
прозревают,
χωλοὶ
холИ
холОй
хромые
περιπατοῦσιν,
пэрипатУсин
пэрипатУсин
ходят,
λεπροὶ
лэпрИ
лэпрОй
прокажённые
καθαρίζονται
кафарИдзонтэ
катхарИдзонтай
очищаются
καὶ
кЭ
кАй
и
κωφοὶ
кофИ
кофОй
глухие
ἀκούουσιν,
акУусин
акУусин
слышат,
νεκροὶ
нэкрИ
нэкрОй
мёртвые
ἐγείρονται,
эгИронтэ
эгЭйронтай
являются воскрешаемы,
πτωχοὶ
птохИ
птохОй
нищие
εὐαγγελίζονται·
эуангэлИдзонтэ
эуангэлИдзонтай
благовозвещают;
καὶ
кЭ
кАй
и
μακάριός
макАриОс
макАриОс
блажен
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὃς
гОс
гОс
который
ἐὰν
эАн
эАн
если
μὴ
мИ
мЭ
не
σκανδαλισθῇ
скандалисфИ
скандалистхЭ
будет разуверен
ἐν
эн
эн
во
ἐμοί.
эмИ
эмОй
Мне.
Ἀπελθόντων
апэлфОнтон
апэлтхОнтон
Ушедших
δὲ
дЭ
дЭ
же
τῶν
тОн
тОн
ἀγγέλων
ангЭлон
ангЭлон
вестников
Ἰωάννου
иоАнну
иоАнну
Иоанна
ἤρξατο
Ирксато
Эрксато
Он на́чал
λέγειν
лЭгин
лЭгэйн
говорить
πρὸς
прОс
прОс
к
τοὺς
тУс
тУс
ὄχλους
Охлус
Охлус
толпам
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
Ἰωάννου,
иоАнну
иоАнну
Иоанне,
Τί
тИ
тИ
Что
ἐξήλθατε
эксИлфатэ
эксЭлтхатэ
вы вышли
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
ἔρημον
Эримон
Эрэмон
пустыню
θεάσασθαι;
фэАсасфэ
тхэАсастхай
посмотреть?
κάλαμον
кАламон
кАламон
Тростник
ὑπὸ
гипО
гюпО
ἀνέμου
анЭму
анЭму
ветром
σαλευόμενον;
салэуОмэнон
салэуОмэнон
колеблемый?
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
τί
тИ
тИ
что
ἐξήλθατε
эксИлфатэ
эксЭлтхатэ
вы вышли
ἰδεῖν;
идИн
идЭйн
увидеть?
ἄνθρωπον
Анфропон
Антхропон
Человека
ἐν
эн
эн
в
μαλακοῖς
малакИс
малакОйс
мягкие
ἱματίοις
гиматИис
гиматИойс
одежды
ἠμφιεσμένον;
имфиэсмЭнон
эмфиэсмЭнон
одетого?
ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
οἱ
ги
гой
ἐν
эн
эн
в
ἱματισμῷ
гиматисмО
гиматисмО
одеянии
ἐνδόξῳ
эндОксо
эндОксо
славном
καὶ
кЭ
кАй
и
τρυφῇ
трифИ
трюфЭ
роскоши
ὑπάρχοντες
гипАрхонтэс
гюпАрхонтэс
пребывающие
ἐν
эн
эн
в
τοῖς
тИс
тОйс
βασιλείοις
василИис
басилЭйойс
царских дворцах
εἰσίν.
исИн
эйсИн
есть.
ἀλλὰ
аллА
аллА
Но
τί
тИ
тИ
что́
ἐξήλθατε
эксИлфатэ
эксЭлтхатэ
вы вышли
ἰδεῖν;
идИн
идЭйн
увидеть?
προφήτην;
профИтин
профЭтэн
Пророка?
ναί,
нЭ
нАй
Да,
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
καὶ
кЭ
кАй
и
περισσότερον
пэриссОтэрон
пэриссОтэрон
большего
προφήτου.
профИту
профЭту
пророка.
οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
περὶ
пэрИ
пэрИ
о
οὗ
гУ
гУ
котором
γέγραπται,
гЭграптэ
гЭграптай
написано,
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἀποστέλλω
апостЭлло
апостЭлло
посылаю
τὸν
тОн
тОн
ἄγγελόν
АнгэлОн
АнгэлОн
вестника
μου
му
му
Моего
πρὸ
прО
прО
перед
προσώπου
просОпу
просОпу
лицом
σου,
су
су
Твоим,
ὃς
гОс
гОс
который
κατασκευάσει
катаскэуАси
катаскэуАсэй
приготовит
τὴν
тИн
тЭн
ὁδόν
годОн
годОн
путь
σου
су
су
Твой
ἔμπροσθέν
ЭмпросфЭн
ЭмпростхЭн
перед
σου.
су
су
Тобой.
λέγω
лЭго
лЭго
Говорю
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
μείζων
мИдзон
мЭйдзон
больший
ἐν
эн
эн
в
γεννητοῖς
гэннитИс
гэннэтОйс
рождённых
γυναικῶν
гинэкОн
гюнайкОн
[от] женщин
Ἰωάννου
иоАнну
иоАнну
Иоанна
οὐδείς
удИс
удЭйс
никто
ἐστιν·
эстин
эстин
есть;
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
μικρότερος
микрОтэрос
микрОтэрос
меньший
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
βασιλείᾳ
василИа
басилЭйа
Царстве
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
μείζων
мИдзон
мЭйдзон
больший
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
ἐστιν.
эстин
эстин
есть.
[Καὶ
кЭ
кАй
И
πᾶς
пАс
пАс
весь
ὁ
го
го
λαὸς
лаОс
лаОс
народ
ἀκούσας
акУсас
акУсас
услышавший
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
τελῶναι
тэлОнэ
тэлОнай
сборщики податей
ἐδικαίωσαν
эдикЭосан
эдикАйосан
признали правым
τὸν
тОн
тОн
θεόν,
фэОн
тхэОн
Бога,
βαπτισθέντες
ваптисфЭнтэс
баптистхЭнтэс
крещённые
τὸ
тО
тО
βάπτισμα
вАптисма
бАптисма
крещением
Ἰωάννου·
иоАнну
иоАнну
Иоанна;
οἱ
ги
гой
δὲ
дЭ
дЭ
же
Φαρισαῖοι
фарисЭи
фарисАйой
фарисеи
καὶ
кЭ
кАй
и
οἱ
ги
гой
νομικοὶ
номикИ
номикОй
законники
τὴν
тИн
тЭн
βουλὴν
вулИн
булЭн
волю
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἠθέτησαν
ифЭтисан
этхЭтэсан
отвергли
εἰς
ис
эйс
на
ἑαυτούς,
гэаутУс
гэаутУс
себя самих,
μὴ
мИ
мЭ
не
βαπτισθέντες
ваптисфЭнтэс
баптистхЭнтэс
крещённые
ὑπ᾽
гип
гюп
от
αὐτοῦ.]
аутУ
аутУ
него.
Τίνι
тИни
тИни
Кому
οὖν
Ун
Ун
итак
ὁμοιώσω
гомиОсо
гомойОсо
уподобил бы
τοὺς
тУс
тУс
ἀνθρώπους
анфрОпус
антхрОпус
людей
τῆς
тИс
тЭс
γενεᾶς
гэнэАс
гэнэАс
поколения
ταύτης,
тАутис
тАутэс
этого,
καὶ
кЭ
кАй
и
τίνι
тИни
тИни
кому
εἰσὶν
исИн
эйсИн
есть
ὅμοιοι;
гОмии
гОмойой
они подобны?
ὅμοιοί
гОмиИ
гОмойОй
Подобны
εἰσιν
исин
эйсин
они есть
παιδίοις
пэдИис
пайдИойс
детям
τοῖς
тИс
тОйс
ἐν
эн
эн
на
ἀγορᾳϋ152
агораи
агораю
рыночной площади
καθημένοις
кафимЭнис
катхэмЭнойс
сидящим
καὶ
кЭ
кАй
и
προσφωνοῦσιν
просфонУсин
просфонУсин
взывающим к
ἀλλήλοις,
аллИлис
аллЭлойс
друг другу,
ἃ
гА
гА
которые
λέγει,
лЭги
лЭгэй
говорят,
Ηὐλήσαμεν
иулИсамэн
эулЭсамэн
Мы сыграли
ὑμῖν
гимИн
гюмИн
вам
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ὠρχήσασθε·
орхИсасфэ
орхЭсастхэ
сплясали вы;
ἐθρηνήσαμεν
эфринИсамэн
этхрэнЭсамэн
мы спели погребальные песни
καὶ
кЭ
кАй
и
οὐκ
ук
ук
не
ἐκλαύσατε.
эклАусатэ
эклАусатэ
заплакали вы.
ἐλήλυθεν
элИлифэн
элЭлютхэн
Пришёл
γὰρ
гАр
гАр
ведь
Ἰωάννης
иоАннис
иоАннэс
Иоанн
ὁ
го
го
βαπτιστὴς
ваптистИс
баптистЭс
Креститель
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐσθίων
эсфИон
эстхИон
едящий
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
μήτε
мИтэ
мЭтэ
и не
πίνων
пИнон
пИнон
пьющий
οἶνον,
Инон
Ойнон
вино,
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγετε,
лЭгэтэ
лЭгэтэ
говорите,
Δαιμόνιον
дэмОнион
даймОнион
Демона
ἔχει·
Эхи
Эхэй
имеет;
ἐλήλυθεν
элИлифэн
элЭлютхэн
пришёл
ὁ
го
го
υἱὸς
гиОс
гюйОс
Сын
τοῦ
тУ
тУ
ἀνθρώπου
анфрОпу
антхрОпу
человека
ἐσθίων
эсфИон
эстхИон
едящий
καὶ
кЭ
кАй
и
πίνων,
пИнон
пИнон
пьющий,
καὶ
кЭ
кАй
и
λέγετε,
лЭгэтэ
лЭгэтэ
говорите,
Ἰδοὺ
идУ
идУ
Вот
ἄνθρωπος
Анфропос
Антхропос
человек
φάγος
фАгос
фАгос
обжора
καὶ
кЭ
кАй
и
οἰνοπότης,
инопОтис
ойнопОтэс
винопийца,
φίλος
фИлос
фИлос
друг
τελωνῶν
тэлонОн
тэлонОн
сборщиков податей
καὶ
кЭ
кАй
и
ἁμαρτωλῶν.
гамартолОн
гамартолОн
грешных.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἐδικαιώθη
эдикэОфи
эдикайОтхэ
была признана правой
ἡ
ги
гэ
σοφία
софИа
софИа
мудрость
ἀπὸ
апО
апО
от
πάντων
пАнтон
пАнтон
всех
τῶν
тОн
тОн
τέκνων
тЭкнон
тЭкнон
детей
αὐτῆς.
аутИс
аутЭс
её.
Ἠρώτα
ирОта
эрОта
Просил
δέ
дЭ
дЭ
же
τις
тис
тис
кто-то
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
τῶν
тОн
тОн
Φαρισαίων
фарисЭон
фарисАйон
[из] фарисеев
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
φάγῃ
фАги
фАгэ
Он поел
μετ᾽
мэт
мэт
с
αὐτοῦ·
аутУ
аутУ
ним;
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰσελθὼν
исэлфОн
эйсэлтхОн
вошедший
εἰς
ис
эйс
в
τὸν
тОн
тОн
οἶκον
Икон
Ойкон
дом
τοῦ
тУ
тУ
Φαρισαίου
фарисЭу
фарисАйу
фарисея
κατεκλίθη.
катэклИфи
катэклИтхэ
Он возлёг.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἰδοὺ
идУ
идУ
вот
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
ἥτις
гИтис
гЭтис
та, которая
ἦν
Ин
Эн
была
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
πόλει
пОли
пОлэй
городе
ἁμαρτωλός,
гамартолОс
гамартолОс
грешная,
καὶ
кЭ
кАй
и
ἐπιγνοῦσα
эпигнУса
эпигнУса
узнавшая
ὅτι
гОти
гОти
что
κατάκειται
катАкитэ
катАкэйтай
возлежит
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
οἰκίᾳ
икИа
ойкИа
доме
τοῦ
тУ
тУ
Φαρισαίου,
фарисЭу
фарисАйу
фарисея,
κομίσασα
комИсаса
комИсаса
принёсшая
ἀλάβαστρον
алАвастрон
алАбастрон
алебастровый сосуд
μύρου
мИру
мЮру
мира
καὶ
кЭ
кАй
и
στᾶσα
стАса
стАса
ставшая
ὀπίσω
опИсо
опИсо
сзади
παρὰ
парА
парА
у
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
ног
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
κλαίουσα,
клЭуса
клАйуса
плачущая,
τοῖς
тИс
тОйс
δάκρυσιν
дАкрисин
дАкрюсин
слезами
ἤρξατο
Ирксато
Эрксато
на́чала
βρέχειν
врЭхин
брЭхэйн
обливать
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ταῖς
тЭс
тАйс
θριξὶν
фриксИн
тхриксИн
волосами
τῆς
тИс
тЭс
κεφαλῆς
кэфалИс
кэфалЭс
головы́
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἐξέμασσεν,
эксЭмассэн
эксЭмассэн
она вытирала,
καὶ
кЭ
кАй
и
κατεφίλει
катэфИли
катэфИлэй
целовала
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
καὶ
кЭ
кАй
и
ἤλειφεν
Илифэн
Элэйфэн
мазала
τῷ
тО
тО
μύρῳ.
мИро
мЮро
миром.
ἰδὼν
идОн
идОн
Увидевший
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
Φαρισαῖος
фарисЭос
фарисАйос
фарисей
ὁ
го
го
καλέσας
калЭсас
калЭсас
позвавший
αὐτὸν
аутОн
аутОн
Его
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτῷ
гэаутО
гэаутО
себе самом
λέγων,
лЭгон
лЭгон
говорящий,
Οὗτος
гУтос
гУтос
Этот
εἰ
и
эй
если
ἦν
Ин
Эн
был [бы]
προφήτης,
профИтис
профЭтэс
пророк,
ἐγίνωσκεν
эгИноскэн
эгИноскэн
знал [бы]
ἂν
Ан
Ан
τίς
тИс
тИс
кто
καὶ
кЭ
кАй
и
ποταπὴ
потапИ
потапЭ
какая
ἡ
ги
гэ
γυνὴ
гинИ
гюнЭ
женщина
ἥτις
гИтис
гЭтис
та, которая
ἄπτεται
гАптэтэ
гАптэтай
касается
αὐτοῦ,
аутУ
аутУ
Его,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἁμαρτωλός
гамартолОс
гамартолОс
грешная
ἐστιν.
эстин
эстин
она есть.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
ответивший
ὁ
го
го
Ἰησοῦς
иисУс
иэсУс
Иисус
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
πρὸς
прОс
прОс
к
αὐτόν,
аутОн
аутОн
нему,
Σίμων,
сИмон
сИмон
Симон,
ἔχω
Эхо
Эхо
имею
σοί
сИ
сОй
тебе
τι
ти
ти
что-то
εἰπεῖν.
ипИн
эйпЭйн
сказать.
ὁ
го
го
Он
δέ,
дЭ
дЭ
же,
Διδάσκαλε,
дидАскалэ
дидАскалэ
Учитель,
εἰπέ,
ипЭ
эйпЭ
скажи,
φησίν.
фисИн
фэсИн
говорит.
δύο
дИо
дЮо
Два
χρεοφειλέται
хрэофилЭтэ
хрэофэйлЭтай
должника
ἦσαν
Исан
Эсан
были
δανιστῇ
данистИ
данистЭ
[у] ростовщика
τινι·
тини
тини
некого;
ὁ
го
го
εἷς
гИс
гЭйс
один
ὤφειλεν
Офилэн
Офэйлэн
имел долг
δηνάρια
динАриа
дэнАриа
динариев
πεντακόσια,
пэнтакОсиа
пэнтакОсиа
пятьсот,
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἕτερος
гЭтэрос
гЭтэрос
другой
πεντήκοντα.
пэнтИконта
пэнтЭконта
пятьдесят.
μὴ
мИ
мЭ
Не
ἐχόντων
эхОнтон
эхОнтон
имеющих
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
ἀποδοῦναι
аподУнэ
аподУнай
отдать
ἀμφοτέροις
амфотЭрис
амфотЭройс
обоим
ἐχαρίσατο.
эхарИсато
эхарИсато
он даровал.
τίς
тИс
тИс
Кто
οὖν
Ун
Ун
итак
αὐτῶν
аутОн
аутОн
[из] них
πλεῖον
плИон
плЭйон
более
ἀγαπήσει
агапИси
агапЭсэй
будет любить
αὐτόν;
аутОн
аутОн
его?
ἀποκριθεὶς
апокрифИс
апокритхЭйс
Ответивший
Σίμων
сИмон
сИмон
Симон
εἶπεν,
Ипэн
Эйпэн
сказал,
Ὑπολαμβάνω
гиполамвАно
гюполамбАно
Предполагаю
ὅτι
гОти
гОти
что
ᾧ
гО
гО
которому
τὸ
тО
тО
πλεῖον
плИон
плЭйон
более
ἐχαρίσατο.
эхарИсато
эхарИсато
даровал.
ὁ
го
го
Он
δὲ
дЭ
дЭ
же
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
сказал
αὐτῷ,
аутО
аутО
ему,
Ὀρθῶς
орфОс
ортхОс
Правильно
ἔκρινας.
Экринас
Экринас
ты рассудил.
καὶ
кЭ
кАй
И
στραφεὶς
страфИс
страфЭйс
повернувшийся
πρὸς
прОс
прОс
к
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα
гинЭка
гюнАйка
женщине
τῷ
тО
тО
Σίμωνι
сИмони
сИмони
Симону
ἔφη,
Эфи
Эфэ
сказал,
Βλέπεις
влЭпис
блЭпэйс
Видишь
ταύτην
тАутин
тАутэн
эту
τὴν
тИн
тЭн
γυναῖκα;
гинЭка
гюнАйка
женщину?
εἰσῆλθόν
исИлфОн
эйсЭлтхОн
Я вошёл
σου
су
су
[к] тебе
εἰς
ис
эйс
в
τὴν
тИн
тЭн
οἰκίαν,
икИан
ойкИан
дом,
ὕδωρ
гИдор
гЮдор
воду
μοι
ми
мой
Мне
ἐπὶ
эпИ
эпИ
на
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
οὐκ
ук
ук
не
ἔδωκας·
Эдокас
Эдокас
дал ты;
αὕτη
гАути
гАутэ
эта
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοῖς
тИс
тОйс
δάκρυσιν
дАкрисин
дАкрюсин
слезами
ἔβρεξέν
ЭврэксЭн
ЭбрэксЭн
облила
μου
му
му
Мои
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
καὶ
кЭ
кАй
и
ταῖς
тЭс
тАйс
θριξὶν
фриксИн
тхриксИн
волосами
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
ἐξέμαξεν.
эксЭмаксэн
эксЭмаксэн
вытерла.
φίλημά
фИлимА
фИлэмА
Поцелуй
μοι
ми
мой
Мне
οὐκ
ук
ук
не
ἔδωκας·
Эдокас
Эдокас
дал ты;
αὕτη
гАути
гАутэ
эта
δὲ
дЭ
дЭ
же
ἀφ᾽
аф
аф
с
ἧς
Ис
Эс
которого [времени]
εἰσῆλθον
исИлфон
эйсЭлтхон
Я вошёл
οὐ
у
у
не
διέλιπεν
диЭлипэн
диЭлипэн
перестала
καταφιλοῦσά
катафилУсА
катафилУсА
целующая
μου
му
му
Мои
τοὺς
тУс
тУс
πόδας.
пОдас
пОдас
но́ги.
ἐλαίῳ
элЭо
элАйо
Маслом
τὴν
тИн
тЭн
κεφαλήν
кэфалИн
кэфалЭн
голову
μου
му
му
Мою
οὐκ
ук
ук
не
ἤλειψας·
Илипсас
Элэйпсас
помазал ты;
αὕτη
гАути
гАутэ
эта
δὲ
дЭ
дЭ
же
μύρῳ
мИро
мЮро
миром
ἤλειψεν
Илипсэн
Элэйпсэн
помазала
τοὺς
тУс
тУс
πόδας
пОдас
пОдас
но́ги
μου.
му
му
Мои.
οὗ
гУ
гУ
Которого
χάριν
хАрин
хАрин
ради
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
σοι,
си
сой
тебе,
ἀφέωνται
афЭонтэ
афЭонтай
прощаются
αἱ
гэ
гай
ἁμαρτίαι
гамартИэ
гамартИай
грехи
αὐτῆς
аутИс
аутЭс
её
αἱ
гэ
гай
πολλαί,
поллЭ
поллАй
многие,
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἠγάπησεν
игАписэн
эгАпэсэн
она полюбила
πολύ·
полИ
полЮ
многое;
ᾧ
гО
гО
которому
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὀλίγον
олИгон
олИгон
немногое
ἀφίεται,
афИэтэ
афИэтай
прощается,
ὀλίγον
олИгон
олИгон
немногое
ἀγαπᾳϋ152.
агапаи
агапаю
любит.
εἶπεν
Ипэн
Эйпэн
Он сказал
δὲ
дЭ
дЭ
же
αὐτῇ,
аутИ
аутЭ
ей,
Ἀφέωνταί
афЭонтЭ
афЭонтАй
Прощаются
σου
су
су
твои
αἱ
гэ
гай
ἁμαρτίαι.
гамартИэ
гамартИай
грехи.
καὶ
кЭ
кАй
И
ἤρξαντο
Ирксанто
Эрксанто
начали
οἱ
ги
гой
συνανακείμενοι
синанакИмэни
сюнанакЭймэной
совозлежащие
λέγειν
лЭгин
лЭгэйн
говорить
ἐν
эн
эн
в
ἑαυτοῖς,
гэаутИс
гэаутОйс
самих себе,
Τίς
тИс
тИс
Кто
οὗτός
гУтОс
гУтОс
Этот
ἐστιν
эстин
эстин
есть
ὃς
гОс
гОс
который
καὶ
кЭ
кАй
и
ἁμαρτίας
гамартИас
гамартИас
грехи
ἀφίησιν;
афИисин
афИэсин
прощает?