1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Καὶ кЭ кАй И ἐγενήθη эгэнИфи эгэнЭтхэ сделался τῇ тИ тЭ ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день τῇ тИ тЭ ὀγδόῃ огдОи огдОэ восьмой ἐκάλεσεν экАлэсэн экАлэсэн призвал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей Ααρων аарон аарон Аарона καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей αὐτοῦ аутУ аутУ его καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн γερουσίαν гэрусИан гэрусИан старейшинство Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к Ααρων аарон аарон Аарону: Λαβὲ лавЭ лабЭ Возьми σεαυτῷ сэаутО сэаутО себе μοσχάριον мосхАрион мосхАрион телёнка ἐκ эк эк из βοῶν воОн боОн быков περὶ пэрИ пэрИ о ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе καὶ кЭ кАй и κριὸν криОн криОн барана εἰς ис эйс во ὁλοκαύτωμα, голокАутома голокАутома всесожжение, ἄμωμα, Амома Амома безупречные, καὶ кЭ кАй и προσένεγκε просЭнэнкэ просЭнэнкэ принеси αὐτὰ аутА аутА их ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου· кирИу кюрИу Господом;
καὶ кЭ кАй и τῇ тИ тЭ γερουσίᾳ гэрусИа гэрусИа старейшинству Ισραηλ исраил исраэл Израиля λάλησον лАлисон лАлэсон скажи λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Λάβετε лАвэтэ лАбэтэ Возьмите χίμαρον хИмарон хИмарон козлёнка ἐξ экс экс из αἰγῶν эгОн айгОн коз ἕνα гЭна гЭна одного περὶ пэрИ пэрИ о ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе καὶ кЭ кАй и μοσχάριον мосхАрион мосхАрион телёнка καὶ кЭ кАй и ἀμνὸν амнОн амнОн ягнёнка ἐνιαύσιον эниАусион эниАусион однолетнего εἰς ис эйс во ὁλοκάρπωσιν, голокАрпосин голокАрпосин всесожжение, ἄμωμα, Амома Амома безупречные,
καὶ кЭ кАй и μόσχον мОсхон мОсхон телёнка καὶ кЭ кАй и κριὸν криОн криОн барана εἰς ис эйс в θυσίαν фисИан тхюсИан жертву σωτηρίου сотирИу сотэрИу спасения ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом καὶ кЭ кАй и σεμίδαλιν сэмИдалин сэмИдалин муку́ πεφυραμένην пэфирамЭнин пэфюрамЭнэн замешенную ἐν эн эн в ἐλαίῳ, элЭо элАйо масле, ὅτι гОти гОти потому что σήμερον сИмэрон сЭмэрон сегодня κύριος кИриос кЮриос Господь ὀφθήσεται оффИсэтэ офтхЭсэтай будет сделан видим ἐν эн эн в ὑμῖν. гимИн гюмИн вас.
καὶ кЭ кАй И ἔλαβον, Элавон Элабон они взяли, καθὸ кафО катхО как ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал Μωσῆς, мосИс мосЭс Моисей, ἀπέναντι апЭнанти апЭнанти напротив τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου, мартирИу мартюрИу свидетельства, καὶ кЭ кАй и προσῆλθεν просИлфэн просЭлтхэн подошло πᾶσα пАса пАса всё συναγωγὴ синагогИ сюнагогЭ собрание καὶ кЭ кАй и ἔστησαν Эстисан Эстэсан стали ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου. кирИу кюрИу Господом.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей: Τοῦτο тУто тУто Это τὸ тО тО ῥῆμα, рИма рЭма слово, гО гО которое εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος, кИриос кЮриос Господь, ποιήσατε, пиИсатэ пойЭсатэ сделайте, καὶ кЭ кАй и ὀφθήσεται оффИсэтэ офтхЭсэтай будет сделана видима ἐν эн эн в ὑμῖν гимИн гюмИн вас δόξα дОкса дОкса слава κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τῷ тО тО Ααρων аарон аарон Аарону: Πρόσελθε прОсэлфэ прОсэлтхэ Подойди πρὸς прОс прОс к τὸ тО тО θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвеннику καὶ кЭ кАй и ποίησον пИисон пОйэсон сделай τὸ тО тО которое περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе σου су су твоём καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО которое ὁλοκαύτωμά голокАутомА голокАутомА всесожжение σου су су твоё καὶ кЭ кАй и ἐξίλασαι эксИласэ эксИласай помолись περὶ пэрИ пэрИ о σεαυτοῦ сэаутУ сэаутУ тебе самом καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ οἴκου Ику Ойку [относительно] до́ма σου· су су твоего; καὶ кЭ кАй и ποίησον пИисон пОйэсон сделай τὰ тА тА δῶρα дОра дОра дары τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа καὶ кЭ кАй и ἐξίλασαι эксИласэ эксИласай помолись περὶ пэрИ пэрИ о αὐτῶν, аутОн аутОн них, καθάπερ кафАпэр катхАпэр как ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
καὶ кЭ кАй И προσῆλθεν просИлфэн просЭлтхэн подошёл Ααρων аарон аарон Аарон πρὸς прОс прОс к τὸ тО тО θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвеннику καὶ кЭ кАй и ἔσφαξεν Эсфаксэн Эсфаксэн заколол τὸ тО тО μοσχάριον мосхАрион мосхАрион телёнка τὸ тО тО которого περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας· гамартИас гамартИас грехе;
καὶ кЭ кАй и προσήνεγκαν просИнэнкан просЭнэнкан принесли οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ααρων аарон аарон Аарона τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь πρὸς прОс прОс к αὐτόν, аутОн аутОн нему, καὶ кЭ кАй и ἔβαψεν Эвапсэн Эбапсэн обмакнул τὸν тОн тОн δάκτυλον дАктилон дАктюлон палец εἰς ис эйс в τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκεν эпЭфикэн эпЭтхэкэн возложил ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА κέρατα кЭрата кЭрата рога́ τοῦ тУ тУ θυσιαστηρίου фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвенника, καὶ кЭ кАй а τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь ἐξέχεεν эксЭхээн эксЭхээн излил ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн βάσιν вАсин бАсин ступени τοῦ тУ тУ θυσιαστηρίου· фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвенника;
καὶ кЭ кАй а τὸ тО тО στέαρ стЭар стЭар жир καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс νεφροὺς нэфрУс нэфрУс почки καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн λοβὸν ловОн лобОн часть τοῦ тУ тУ ἥπατος гИпатос гЭпатос печени τοῦ тУ тУ которого περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе ἀνήνεγκεν анИнэнкэн анЭнэнкэн вознёс ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον, фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ· моисИ моюсЭ Моисею;
καὶ кЭ кАй а τὰ тА тА κρέα крЭа крЭа мясо καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн βύρσαν, вИрсан бЮрсан шкуру, κατέκαυσεν катЭкаусэн катЭкаусэн сжёг αὐτὰ аутА аутА их πυρὶ пирИ пюрИ огнём ἔξω Эксо Эксо вне τῆς тИс тЭс παρεμβολῆς. парэмволИс парэмболЭс стана.
καὶ кЭ кАй И ἔσφαξεν Эсфаксэн Эсфаксэн заколол τὸ тО тО ὁλοκαύτωμα· голокАутома голокАутома всесожжение; καὶ кЭ кАй и προσήνεγκαν просИнэнкан просЭнэнкан принесли οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ααρων аарон аарон Аарона τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь πρὸς прОс прОс к αὐτόν, аутОн аутОн нему, καὶ кЭ кАй и προσέχεεν просЭхээн просЭхээн пролил ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник κύκλῳ· кИкло кЮкло вокруг;
καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ὁλοκαύτωμα голокАутома голокАутома всесожжение προσήνεγκαν просИнэнкан просЭнэнкан принесли αὐτῷ аутО аутО ему κατὰ катА катА по μέλη, мЭли мЭлэ членам, αὐτὰ аутА аутА их καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн κεφαλήν, кэфалИн кэфалЭн голову, καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκεν эпЭфикэн эпЭтхэкэн возложил ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον· фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник;
καὶ кЭ кАй и ἔπλυνεν Эплинэн Эплюнэн омыл τὴν тИн тЭн κοιλίαν килИан койлИан утробу καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс πόδας пОдас пОдас но́ги ὕδατι гИдати гЮдати водой καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκεν эпЭфикэн эпЭтхэкэн возложил ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО ὁλοκαύτωμα голокАутома голокАутома всесожжение ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον. фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник.
καὶ кЭ кАй И προσήνεγκαν просИнэнкан просЭнэнкан принесли τὸ тО тО δῶρον дОрон дОрон дар τοῦ тУ тУ λαοῦ· лаУ лаУ народа; καὶ кЭ кАй и ἔλαβεν Элавэн Элабэн он взял τὸν тОн тОн χίμαρον хИмарон хИмарон козлёнка τὸν тОн тОн которого περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе τοῦ тУ тУ λαοῦ лаУ лаУ народа καὶ кЭ кАй и ἔσφαξεν Эсфаксэн Эсфаксэн заколол αὐτὸ аутО аутО его καθὰ кафА катхА как καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО которого πρῶτον. прОтон прОтон прежде.
καὶ кЭ кАй И προσήνεγκεν просИнэнкэн просЭнэнкэн принёс τὸ тО тО ὁλοκαύτωμα голокАутома голокАутома всесожжение καὶ кЭ кАй и ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал αὐτό, аутО аутО его, ὡς гос гос как καθήκει. кафИки катхЭкэй надлежит.
καὶ кЭ кАй И προσήνεγκεν просИнэнкэн просЭнэнкэн принёс τὴν тИн тЭн θυσίαν фисИан тхюсИан жертву καὶ кЭ кАй и ἔπλησεν Эплисэн Эплэсэн наполнил τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки ἀπ᾽ ап ап от αὐτῆς аутИс аутЭс неё καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκεν эпЭфикэн эпЭтхэкэн возложил ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник χωρὶς хорИс хорИс сверх того τοῦ тУ тУ ὁλοκαυτώματος голокаутОматос голокаутОматос всесожжения τοῦ тУ тУ которого πρωινοῦ. проинУ проинУ ранее.
καὶ кЭ кАй И ἔσφαξεν Эсфаксэн Эсфаксэн заколол τὸν тОн тОн μόσχον мОсхон мОсхон телёнка καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн κριὸν криОн криОн барана τῆς тИс тЭс θυσίας фисИас тхюсИас жертвы τοῦ тУ тУ σωτηρίου сотирИу сотэрИу спасения τῆς тИс тЭс которая τοῦ тУ тУ λαοῦ· лаУ лаУ народа; καὶ кЭ кАй и προσήνεγκαν просИнэнкан просЭнэнкан принесли οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ααρων аарон аарон Аарона τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь πρὸς прОс прОс к αὐτόν, аутОн аутОн нему, καὶ кЭ кАй и προσέχεεν просЭхээн просЭхээн пролил πρὸς прОс прОс у τὸ тО тО θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенника κύκλῳ· кИкло кЮкло вокруг;
καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО στέαρ стЭар стЭар жир τὸ тО тО который ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ μόσχου мОсху мОсху телёнка καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ κριοῦ, криУ криУ барана, τὴν тИн тЭн ὀσφὴν осфИн осфЭн бедро καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО στέαρ стЭар стЭар жир τὸ тО тО κατακαλύπτον катакалИптон катакалЮптон покрывающий ἐπὶ эпИ эпИ τῆς тИс тЭс κοιλίας килИас койлИас утробу καὶ кЭ кАй и τοὺς тУс тУс δύο дИо дЮо две νεφροὺς нэфрУс нэфрУс почки καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО στέαρ стЭар стЭар жир τὸ тО тО который ἐπ᾽ эп эп на αὐτῶν аутОн аутОн них καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн λοβὸν ловОн лобОн часть τὸν тОн тОн которого ἐπὶ эпИ эпИ на τοῦ тУ тУ ἥπατος, гИпатос гЭпатос печени,
καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκεν эпЭфикэн эпЭтхэкэн возложил τὰ тА тА στέατα стЭата стЭата жиры ἐπὶ эпИ эпИ на τὰ тА тА στηθύνια, стифИниа стэтхЮниа гру́ди, καὶ кЭ кАй и ἀνήνεγκαν анИнэнкан анЭнэнкан вознёс τὰ тА тА στέατα стЭата стЭата жиры ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον. фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник.
καὶ кЭ кАй И τὸ тО тО στηθύνιον стифИнион стэтхЮнион грудь καὶ кЭ кАй и τὸν тОн тОн βραχίονα врахИона брахИона плечо τὸν тОн тОн δεξιὸν дэксиОн дэксиОн правое ἀφεῖλεν афИлэн афЭйлэн отнял Ααρων аарон аарон Аарон ἀφαίρεμα афЭрэма афАйрэма [как] участие ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου, кирИу кюрИу Господом, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО к Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
καὶ кЭ кАй И ἐξάρας эксАрас эксАрас поднявший Ααρων аарон аарон Аарон τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки ἐπὶ эпИ эпИ к τὸν тОн тОн λαὸν лаОн лаОн народу εὐλόγησεν эулОгисэн эулОгэсэн благословил αὐτούς· аутУс аутУс их; καὶ кЭ кАй и κατέβη катЭви катЭбэ сошёл ποιήσας пиИсас пойЭсас сделавший τὸ тО тО которое περὶ пэрИ пэрИ о τῆς тИс тЭс ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехе καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ὁλοκαυτώματα голокаутОмата голокаутОмата всесожжения καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА τοῦ тУ тУ σωτηρίου. сотирИу сотэрИу [жертвы] спасения.
καὶ кЭ кАй И εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн вошёл Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καὶ кЭ кАй и Ααρων аарон аарон Аарон εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн σκηνὴν скинИн скэнЭн скинию τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства καὶ кЭ кАй и ἐξελθόντες эксэлфОнтэс эксэлтхОнтэс вышедшие εὐλόγησαν эулОгисан эулОгэсан благословили πάντα пАнта пАнта весь τὸν тОн тОн λαόν, лаОн лаОн народ, καὶ кЭ кАй и ὤφθη Оффи Офтхэ была сделана видима ги гэ δόξα дОкса дОкса слава κυρίου кирИу кюрИу Го́спода παντὶ пантИ пантИ всему τῷ тО тО λαῷ. лаО лаО народу.
καὶ кЭ кАй И ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышел πῦρ пИр пЮр огонь παρὰ парА парА от κυρίου кирИу кюрИу Го́спода καὶ кЭ кАй и κατέφαγεν катЭфагэн катЭфагэн пожрал τὰ тА тА которые ἐπὶ эпИ эпИ на τοῦ тУ тУ θυσιαστηρίου, фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвеннике, τά тА тА τε тэ тэ же ὁλοκαυτώματα голокаутОмата голокаутОмата всесожжения καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА στέατα, стЭата стЭата жиры, καὶ кЭ кАй и εἶδεν Идэн Эйдэн увидел πᾶς пАс пАс весь го го λαὸς лаОс лаОс народ καὶ кЭ кАй и ἐξέστη эксЭсти эксЭстэ вздрогнул καὶ кЭ кАй и ἔπεσαν Эпэсан Эпэсан пали ἐπὶ эпИ эпИ на πρόσωπον. прОсопон прОсопон лицо.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka