Книга пророка Осии гл.9

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Μὴ мИ мЭ Не χαῖρε, хЭрэ хАйрэ радуйся, Ισραηλ, исраил исраэл Израиль, μηδὲ мидЭ мэдЭ и не εὐφραίνου эуфрЭну эуфрАйну веселись καθὼς кафОс катхОс как οἱ ги гой λαοί· лаИ лаОй народы; διότι диОти диОти потому что ἐπόρνευσας эпОрнэусас эпОрнэусас совратился ἀπὸ апО апО от τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога σου, су су твоего, ἠγάπησας игАписас эгАпэсас ты полюбил δόματα дОмата дОмата дары ἐπὶ эпИ эпИ на πάντα пАнта пАнта всяком ἄλωνα гАлона гАлона гумне σίτου. сИту сИту пшеницы.
ἄλων гАлон гАлон Гумно καὶ кЭ кАй и ληνὸς линОс лэнОс точило οὐκ ук ук не ἔγνω Эгно Эгно узнали αὐτούς, аутУс аутУс их, καὶ кЭ кАй и го го οἶνος Инос Ойнос вино ἐψεύσατο эпсЭусато эпсЭусато обмануло αὐτούς. аутУс аутУс их.
οὐ у у Не κατῴκησαν катОкисан катОкэсан жили ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ γῇ гИ гЭ земле τοῦ тУ тУ κυρίου· кирИу кюрИу Го́спода; κατῴκησεν катОкисэн катОкэсэн поселился Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраим εἰς ис эйс в Αἴγυπτον, Эгиптон Айгюптон Египте, καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в Ἀσσυρίοις ассирИис ассюрИойс Ассирии ἀκάθαρτα акАфарта акАтхарта нечистые φάγονται. фАгонтэ фАгонтай съедят.
οὐκ ук ук Не ἔσπεισαν Эсписан Эспэйсан предложили возлияние τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Господу οἶνον Инон Ойнон вином καὶ кЭ кАй и οὐχ ух ух не ἥδυναν гИдинан гЭдюнан были приятны αὐτῷ· аутО аутО Ему; αἱ гэ гай θυσίαι фисИэ тхюсИай жертвы αὐτῶν аутОн аутОн их ὡς гос гос как ἄρτος Артос Артос хлеб πένθους пЭнфус пЭнтхус плача αὐτοῖς, аутИс аутОйс их, πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἔσθοντες Эсфонтэс Эстхонтэс едящие αὐτὰ аутА аутА их μιανθήσονται, мианфИсонтэ миантхЭсонтай осквернятся, διότι диОти диОти потому что οἱ ги гой ἄρτοι Арти Артой хлебы αὐτῶν аутОн аутОн их ταῖς тЭс тАйс ψυχαῖς психЭс псюхАйс жизней αὐτῶν аутОн аутОн их οὐκ ук ук не εἰσελεύσονται исэлЭусонтэ эйсэлЭусонтай войдут εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн οἶκον Икон Ойкон дом κυρίου. кирИу кюрИу Го́спода.
τί тИ тИ Что ποιήσετε пиИсэтэ пойЭсэтэ сделаете ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день πανηγύρεως панигИрэос панэгЮрэос торжества καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в ἡμέρᾳ гимЭра гэмЭра день ἑορτῆς гэортИс гэортЭс праздника τοῦ тУ тУ κυρίου кирИу кюрИу Го́спода?
διὰ диА диА Из-за τοῦτο тУто тУто этого ἰδοὺ идУ идУ вот πορεύσονται порЭусонтэ порЭусонтай отправятся ἐκ эк эк от ταλαιπωρίας талэпорИас талайпорИас несчастий Αἰγύπτου, эгИпту айгЮпту Египта, καὶ кЭ кАй и ἐκδέξεται экдЭксэтэ экдЭксэтай будет ожидать αὐτοὺς аутУс аутУс их Μέμφις, мЭмфис мЭмфис Мемфис, καὶ кЭ кАй и θάψει фАпси тхАпсэй похоронит αὐτοὺς аутУс аутУс их Μαχμας· махмас махмас Махмас; τὸ тО тО ἀργύριον аргИрион аргЮрион серебро αὐτῶν аутОн аутОн их ὄλεθρος Олэфрос Олэтхрос гибель κληρονομήσει, клирономИси клэрономЭсэй унаследует, ἄκανθαι Аканфэ Акантхай колючие растения ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс σκηνώμασιν скинОмасин скэнОмасин шатрах αὐτῶν. аутОн аутОн их.
ἥκασιν гИкасин гЭкасин Пришли αἱ гэ гай ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай дни τῆς тИс тЭс ἐκδικήσεως, экдикИсэос экдикЭсэос возмездия, ἥκασιν гИкасин гЭкасин пришли αἱ гэ гай ἡμέραι гимЭрэ гэмЭрай дни τῆς тИс тЭс ἀνταποδόσεώς антаподОсэОс антаподОсэОс воздания σου, су су твои, καὶ кЭ кАй и κακωθήσεται какофИсэтэ какотхЭсэтай будет озлоблен Ισραηλ исраил исраэл Израиль ὥσπερ гОспэр гОспэр как го го προφήτης профИтис профЭтэс пророк го го παρεξεστηκώς, парэксэстикОс парэксэстэкОс перемещённый, ἄνθρωπος Анфропос Антхропос человек го го πνευματοφόρος· пнэуматофОрос пнэуматофОрос носимый ветром; ὑπὸ гипО гюпО от τοῦ тУ тУ πλήθους плИфус плЭтхус множества τῶν тОн тОн ἀδικιῶν адикиОн адикиОн неправедностей σου су су твоих ἐπληθύνθη эплифИнфи эплэтхЮнтхэ было умножено μανία манИа манИа безумие σου. су су твоё.
σκοπὸς скопОс скопОс Страж Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраим μετὰ мэтА мэтА с θεοῦ· фэУ тхэУ Богом; προφήτης, профИтис профЭтэс пророк, παγὶς пагИс пагИс западня σκολιὰ сколиА сколиА искривлённая ἐπὶ эпИ эпИ на πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс ὁδοὺς годУс годУс пути αὐτοῦ· аутУ аутУ его; μανίαν манИан манИан безумие ἐν эн эн в οἴκῳ Ико Ойко доме κυρίου кирИу кюрИу Го́спода κατέπηξαν. катЭпиксан катЭпэксан они утвердили.
ἐφθάρησαν эффАрисан эфтхАрэсан Растлились κατὰ катА катА согласно τὰς тАс тАс ἡμέρας гимЭрас гэмЭрас дням τοῦ тУ тУ βουνοῦ· вунУ бунУ холма; μνησθήσεται мнисфИсэтэ мнэстхЭсэтай будут вспомнены ἀδικίας адикИас адикИас неправедности αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ἐκδικήσει экдикИси экдикЭсэй накажет ἁμαρτίας гамартИас гамартИас грехи αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
Ὡς гос гос Как σταφυλὴν стафилИн стафюлЭн гроздь винограда ἐν эн эн в ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне εὗρον гЭурон гэурон Я нашёл τὸν тОн тОн Ισραηλ исраил исраэл Израиля καὶ кЭ кАй и ὡς гос гос как σκοπὸν скопОн скопОн стража ἐν эн эн на συκῇ сикИ сюкЭ смоковнице πρόιμον прОимон прОимон раннего εἶδον Идон Эйдон Я увидел πατέρας патЭрас патЭрас отцов αὐτῶν· аутОн аутОн их; αὐτοὶ аутИ аутОй они εἰσῆλθον исИлфон эйсЭлтхон вошли πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн Βεελφεγωρ вээлфэгор бээлфэгор Веелфегору καὶ кЭ кАй и ἀπηλλοτριώθησαν апиллотриОфисан апэллотриОтхэсан отделились εἰς ис эйс на αἰσχύνην, эсхИнин айсхЮнэн стыд, καὶ кЭ кАй и ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались οἱ ги гой ἠγαπημένοι игапимЭни эгапэмЭной возлюбленные ὡς гос гос как οἱ ги гой ἐβδελυγμένοι. эвдэлигмЭни эбдэлюгмЭной ненавидимые.
Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраим ὡς гос гос как ὄρνεον Орнэон Орнэон птица ἐξεπετάσθη, эксэпэтАсфи эксэпэтАстхэ разлетится, αἱ гэ гай δόξαι дОксэ дОксай славы αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκ эк эк от τόκων тОкон тОкон рождения καὶ кЭ кАй и ὠδίνων одИнон одИнон родовых мук καὶ кЭ кАй и συλλήμψεων· силлИмпсэон сюллЭмпсэон зачатий;
διότι диОти диОти потому что καὶ кЭ кАй и ἐὰν эАн эАн если ἐκθρέψωσιν экфрЭпсосин эктхрЭпсосин выкормят τὰ тА тА τέκνα тЭкна тЭкна детей αὐτῶν, аутОн аутОн их, ἀτεκνωθήσονται атэкнофИсонтэ атэкнотхЭсонтай будут лишены ἐξ экс экс от ἀνθρώπων· анфрОпон антхрОпон людей; διότι диОти диОти потому что καὶ кЭ кАй и οὐαὶ уЭ уАй го́ре αὐτοῖς аутИс аутОйс им ἐστιν, эстин эстин есть, σάρξ сАркс сАркс плоть μου му му Моя ἐξ экс экс из αὐτῶν. аутОн аутОн них.
Εφραιμ, эфрэм эфрайм Эфраим, ὃν гОн гОн которым τρόπον трОпон трОпон образом εἶδον, Идон Эйдон Я увидел, εἰς ис эйс на θήραν фИран тхЭран добычу παρέστησαν парЭстисан парЭстэсан представил τὰ тА тА τέκνα тЭкна тЭкна детей αὐτῶν, аутОн аутОн их, καὶ кЭ кАй и Εφραιμ эфрэм эфрайм Эфраим τοῦ тУ тУ ἐξαγαγεῖν эксагагИн эксагагЭйн [чтобы] вывести εἰς ис эйс на ἀποκέντησιν апокЭнтисин апокЭнтэсин заколание τὰ тА тА τέκνα тЭкна тЭкна детей αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
δὸς дОс дОс Дай αὐτοῖς, аутИс аутОйс им, κύριε· кИриэ кЮриэ Господи; τί тИ тИ что δώσεις дОсис дОсэйс дашь αὐτοῖς аутИс аутОйс им? δὸς дОс дОс Дай αὐτοῖς аутИс аутОйс им μήτραν мИтран мЭтран материнское лоно ἀτεκνοῦσαν атэкнУсан атэкнУсан лишённое детей καὶ кЭ кАй и μαστοὺς мастУс мастУс гру́ди ξηρούς. ксирУс ксэрУс сухие.
πᾶσαι пАсэ пАсай Все αἱ гэ гай κακίαι какИэ какИай злые [дела́] αὐτῶν аутОн аутОн их εἰς ис эйс на Γαλγαλ, галгал галгал Галгал, ὅτι гОти гОти потому что ἐκεῖ экИ экЭй там αὐτοὺς аутУс аутУс их ἐμίσησα· эмИсиса эмИсэса Я возненавидел; διὰ диА диА из-за τὰς тАс тАс κακίας какИас какИас зла τῶν тОн тОн ἐπιτηδευμάτων эпитидэумАтон эпитэдэумАтон дел αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ οἴκου Ику Ойку до́ма μου му му Моего ἐκβαλῶ эквалО экбалО изгоню αὐτούς, аутУс аутУс их, οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не προσθήσω просфИсо простхЭсо прибегну τοῦ тУ тУ [чтобы] ἀγαπῆσαι агапИсэ агапЭсай полюбить αὐτούς· аутУс аутУс их; πάντες пАнтэс пАнтэс все οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники αὐτῶν аутОн аутОн их ἀπειθοῦντες. апифУнтэс апэйтхУнтэс не покоряющиеся.
ἐπόνεσεν эпОнэсэн эпОнэсэн Утрудился Εφραιμ, эфрэм эфрайм Эфраим, τὰς тАс тАс ῥίζας рИдзас рИдзас корни αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐξηράνθη, эксирАнфи эксэрАнтхэ были засушены, καρπὸν карпОн карпОн плод οὐκέτι укЭти укЭти уже́ нет μὴ мИ мЭ не ἐνέγκῃ· энЭнки энЭнкэ принесёт; διότι диОти диОти потому что καὶ кЭ кАй и ἐὰν эАн эАн если γεννήσωσιν, гэннИсосин гэннЭсосин родит, ἀποκτενῶ апоктэнО апоктэнО Я убью τὰ тА тА ἐπιθυμήματα эпифимИмата эпитхюмЭмата ценное κοιλίας килИас койлИас утробы αὐτῶν. аутОн аутОн их.
ἀπώσεται апОсэтэ апОсэтай Отвергнет αὐτοὺς аутУс аутУс их го го θεός, фэОс тхэОс Бог, ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не εἰσήκουσαν исИкусан эйсЭкусан слушали αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, καὶ кЭ кАй и ἔσονται Эсонтэ Эсонтай они будут πλανῆται планИтэ планЭтай бродяги ἐν эн эн среди τοῖς тИс тОйс ἔθνεσιν. Эфнэсин Этхнэсин язычников.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka