Апостола Павла 2-е послание к коринфянам гл.2

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
ἔκρινα Экрина Экрина Я рассудил γὰρ гАр гАр ведь ἐμαυτῷ эмаутО эмаутО [во] мне самом τοῦτο, тУто тУто так, τὸ тО тО μὴ мИ мЭ не πάλιν пАлин пАлин опять ἐν эн эн в λύπῃ лИпи лЮпэ печали πρὸς прОс прОс к ὑμᾶς гимАс гюмАс вам ἐλθεῖν· элфИн элтхЭйн прийти;
εἰ и эй если γὰρ гАр гАр ведь ἐγὼ эгО эгО я λυπῶ липО люпО опечаливаю ὑμᾶς, гимАс гюмАс вас, καὶ кЭ кАй и τίς тИс тИс кто го го εὐφραίνων эуфрЭнон эуфрАйнон веселящий με мэ мэ меня εἰ и эй если μὴ мИ мЭ не го го λυπούμενος липУмэнос люпУмэнос печалящийся ἐξ экс экс из ἐμοῦ; эмУ эмУ меня?
καὶ кЭ кАй И ἔγραψα Эграпса Эграпса я написал τοῦτο тУто тУто это αὐτὸ аутО аутО самое ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не ἐλθὼν элфОн элтхОн пришедший λύπην лИпин лЮпэн печаль σχῶ схО схО я получил ἀφ᾽ аф аф от ὧν гОн гОн которых ἔδει Эди Эдэй надлежало με мэ мэ мне χαίρειν, хЭрин хАйрэйн радоваться, πεποιθὼς пэпифОс пэпойтхОс убеждённый ἐπὶ эпИ эпИ относительно πάντας пАнтас пАнтас всех ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ὅτι гОти гОти что ги гэ ἐμὴ эмИ эмЭ моя χαρὰ харА харА радость πάντων пАнтон пАнтон [и] всех ὑμῶν гимОн гюмОн вас ἐστιν. эстин эстин есть.
ἐκ эк эк От γὰρ гАр гАр ведь πολλῆς поллИс поллЭс многого θλίψεως флИпсэос тхлИпсэос угнетения καὶ кЭ кАй и συνοχῆς синохИс сюнохЭс стеснения καρδίας кардИас кардИас се́рдца ἔγραψα Эграпса Эграпса написал ὑμῖν гимИн гюмИн вам διὰ диА диА через πολλῶν поллОн поллОн многие δακρύων, дакрИон дакрЮон слёзы, οὐχ ух ух не ἵνα гИна гИна чтобы λυπηθῆτε липифИтэ люпэтхЭтэ вы были опечалены ἀλλὰ аллА аллА но τὴν тИн тЭн ἀγάπην агАпин агАпэн любовь ἵνα гИна гИна чтобы γνῶτε гнОтэ гнОтэ вы узнали ἣν гИн гЭн которую ἔχω Эхо Эхо имею περισσοτέρως пэриссотЭрос пэриссотЭрос чрезвычайно εἰς ис эйс в ὑμᾶς. гимАс гюмАс вас.
Εἰ и эй Если δέ дЭ дЭ же τις тис тис кто-нибудь λελύπηκεν, лэлИпикэн лэлЮпэкэн опечалил, οὐκ ук ук не ἐμὲ эмЭ эмЭ меня λελύπηκεν, лэлИпикэн лэлЮпэкэн опечалил, ἀλλὰ аллА аллА но ἀπὸ апО апО от μέρους, мЭрус мЭрус части, ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не ἐπιβαρῶ, эпиварО эпибарО нажимал я, πάντας пАнтас пАнтас всех ὑμᾶς. гимАс гюмАс вас.
ἱκανὸν гиканОн гиканОн Достаточно τῷ тО тО τοιούτῳ тиУто тойУто таковому ги гэ ἐπιτιμία эпитимИа эпитимИа наказание αὕτη гАути гАутэ это ги гэ ὑπὸ гипО гюпО от τῶν тОн тОн πλειόνων, плиОнон плэйОнон весьма многих,
ὥστε гОстэ гОстэ так что τοὐναντίον тунантИон тунантИон напротив μᾶλλον мАллон мАллон более ὑμᾶς гимАс гюмАс вам χαρίσασθαι харИсасфэ харИсастхай простить καὶ кЭ кАй и παρακαλέσαι, паракалЭсэ паракалЭсай утешить, μή мИ мЭ не πως пос пос как-либо τῇ тИ тЭ περισσοτέρᾳ пэриссотЭра пэриссотЭра чрезмерной λύπῃ лИпи лЮпэ печалью καταποθῇ катапофИ катапотхЭ был проглочен го го τοιοῦτος. тиУтос тойУтос таковой.
διὸ диО диО Потому παρακαλῶ паракалО паракалО прошу ὑμᾶς гимАс гюмАс вас κυρῶσαι кирОсэ кюрОсай подтвердить εἰς ис эйс к αὐτὸν аутОн аутОн нему ἀγάπην· агАпин агАпэн любовь;
εἰς ис эйс для τοῦτο тУто тУто этого γὰρ гАр гАр ведь καὶ кЭ кАй и ἔγραψα Эграпса Эграпса я написал ἵνα гИна гИна чтобы γνῶ гнО гнО я узнал τὴν тИн тЭн δοκιμὴν докимИн докимЭн испытанность ὑμῶν, гимОн гюмОн вашу, εἰ и эй если εἰς ис эйс на πάντα пАнта пАнта всё ὑπήκοοί гипИкоИ гюпЭкоОй послушны ἐστε. эстэ эстэ вы есть.
гО гО Которому δέ дЭ дЭ же τι ти ти что χαρίζεσθε, харИдзэсфэ харИдзэстхэ прощаете, κἀγώ· кагО кагО и я; καὶ кЭ кАй и γὰρ гАр гАр ведь ἐγὼ эгО эгО я гО гО которое κεχάρισμαι, кэхАрисмэ кэхАрисмай простил, εἴ И Эй если τι ти ти что-нибудь κεχάρισμαι, кэхАрисмэ кэхАрисмай я простил, δι᾽ ди ди из-за ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἐν эн эн в προσώπῳ просОпо просОпо лице Χριστοῦ, христУ христУ Христа,
ἵνα гИна гИна чтобы μὴ мИ мЭ не πλεονεκτηθῶμεν плэонэктифОмэн плэонэктэтхОмэн были обойдены мы ὑπὸ гипО гюпО τοῦ тУ тУ Σατανᾶ, сатанА сатанА Сатаной, οὐ у у не γὰρ гАр гАр ведь αὐτοῦ аутУ аутУ его τὰ тА тА νοήματα ноИмата ноЭмата мысли ἀγνοοῦμεν. агноУмэн агноУмэн не знаем.
Ἐλθὼν элфОн элтхОн Пришедший δὲ дЭ дЭ же εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Τρῳάδα троАда троАда Троаду εἰς ис эйс для τὸ тО тО εὐαγγέλιον эуангЭлион эуангЭлион благовозвещения τοῦ тУ тУ Χριστοῦ, христУ христУ Христа, καὶ кЭ кАй и θύρας фИрас тхЮрас двери́ μοι ми мой мне ἀνεῳγμένης анэогмЭнис анэогмЭнэс открытой ἐν эн эн в κυρίῳ, кирИо кюрИо Господе,
οὐκ ук ук не ἔσχηκα Эсхика Эсхэка получил я ἄνεσιν Анэсин Анэсин послабление τῷ тО тО πνεύματί пнЭуматИ пнЭуматИ духу μου му му моему τῷ тО тО μὴ мИ мЭ не εὑρεῖν гэурИн гэурЭйн найдя με мэ мэ мне Τίτον тИтон тИтон Тита τὸν тОн тОн ἀδελφόν адэлфОн адэлфОн брата μου, му му моего, ἀλλὰ аллА аллА но ἀποταξάμενος апотаксАмэнос апотаксАмэнос простившийся αὐτοῖς аутИс аутОйс [с] ними ἐξῆλθον эксИлфон эксЭлтхон я вышел εἰς ис эйс в Μακεδονίαν. макэдонИан макэдонИан Македонию.
Τῷ тО тО δὲ дЭ дЭ Же θεῷ фэО тхэО Богу χάρις хАрис хАрис благодарность τῷ тО тО πάντοτε пАнтотэ пАнтотэ всегда θριαμβεύοντι фриамвЭуонти тхриамбЭуонти победоносно ведущему ἡμᾶς гимАс гэмАс нас ἐν эн эн в τῷ тО тО Χριστῷ христО христО Христе καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн ὀσμὴν осмИн осмЭн запах τῆς тИс тЭс γνώσεως гнОсэос гнОсэос знания αὐτοῦ аутУ аутУ Его φανεροῦντι фанэрУнти фанэрУнти являющему δι᾽ ди ди через ἡμῶν гимОн гэмОн нас ἐν эн эн во παντὶ пантИ пантИ всяком τόπῳ· тОпо тОпо месте;
ὅτι гОти гОти потому что Χριστοῦ христУ христУ Христа εὐωδία эуодИа эуодИа благоухание ἐσμὲν эсмЭн эсмЭн мы есть τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО [для] Бога ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс σῳζομένοις содзомЭнис содзомЭнойс спасающихся καὶ кЭ кАй и ἐν эн эн в τοῖς тИс тОйс ἀπολλυμένοις, аполлимЭнис аполлюмЭнойс гибнущих,
οἷς гИс гОйс одним μὲν мЭн мЭн ведь ὀσμὴ осмИ осмЭ запах ἐκ эк эк из θανάτου фанАту тханАту смерти εἰς ис эйс в θάνατον, фАнатон тхАнатон смерть, οἷς гИс гОйс другим δὲ дЭ дЭ же ὀσμὴ осмИ осмЭ запах ἐκ эк эк из ζωῆς дзоИс дзоЭс жизни εἰς ис эйс в ζωήν. дзоИн дзоЭн жизнь. καὶ кЭ кАй И πρὸς прОс прОс к ταῦτα тАута таута этому τίς тИс тИс кто ἱκανός; гиканОс гиканОс достоин?
οὐ у у Не γάρ гАр гАр ведь ἐσμεν эсмэн эсмэн мы есть ὡς гос гос как οἱ ги гой πολλοὶ поллИ поллОй многие καπηλεύοντες капилЭуонтэс капэлЭуонтэс распродающие τὸν тОн тОн λόγον лОгон лОгон слово τοῦ тУ тУ θεοῦ, фэУ тхэУ Бога, ἀλλ᾽ алл алл но ὡς гос гос как ἐξ экс экс из εἰλικρινείας, иликринИас эйликринЭйас чистоты, ἀλλ᾽ алл алл но ὡς гос гос как ἐκ эк эк от θεοῦ фэУ тхэУ Бога κατέναντι катЭнанти катЭнанти перед θεοῦ фэУ тхэУ Богом ἐν эн эн в Χριστῷ христО христО Христе λαλοῦμεν. лалУмэн лалУмэн произносим.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka