Деяния апостолов гл.14

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто Случилось δὲ дЭ дЭ же ἐν эн эн в Ἰκονίῳ иконИо иконИо Иконии κατὰ катА катА τὸ тО тО αὐτὸ аутО аутО таким же образом εἰσελθεῖν исэлфИн эйсэлтхЭйн войти αὐτοὺς аутУс аутУс их εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн синагогу τῶν тОн тОн Ἰουδαίων иудЭон иудАйон Иудеев καὶ кЭ кАй и λαλῆσαι лалИсэ лалЭсай произнести οὕτως гУтос гУтос так ὥστε гОстэ гОстэ что πιστεῦσαι пистЭусэ пистэусай поверить Ἰουδαίων иудЭон иудАйон Иудеев τε тэ тэ καὶ кЭ кАй и Ἑλλήνων гэллИнон гэллЭнон Эллинов πολὺ полИ полЮ многое πλῆθος. плИфос плЭтхос множество.
οἱ ги гой δὲ дЭ дЭ Же ἀπειθήσαντες апифИсантэс апэйтхЭсантэс неубедившиеся Ἰουδαῖοι иудЭи иудАйой Иудеи ἐπήγειραν эпИгиран эпЭгэйран подняли καὶ кЭ кАй и ἐκάκωσαν экАкосан экАкосан озлобили τὰς тАс тАс ψυχὰς психАс псюхАс ду́ши τῶν тОн тОн ἐθνῶν эфнОн этхнОн язычников κατὰ катА катА против τῶν тОн тОн ἀδελφῶν. адэлфОн адэлфОн братьев.
ἱκανὸν гиканОн гиканОн Достаточное μὲν мЭн мЭн ведь οὖν Ун Ун итак χρόνον хрОнон хрОнон время διέτριψαν диЭтрипсан диЭтрипсан они провели παρρησιαζόμενοι паррисиадзОмэни паррэсиадзОмэной уверенно высказывающиеся ἐπὶ эпИ эпИ при τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Господе τῷ тО тО μαρτυροῦντι мартирУнти мартюрУнти свидетельствующем [ἐπὶ] эпИ эпИ при τῷ тО тО λόγῳ лОго лОго слове τῆς тИс тЭс χάριτος хАритос хАритос благодати αὐτοῦ, аутУ аутУ Его, διδόντι дидОнти дидОнти дающем σημεῖα симИа сэмЭйа знамения καὶ кЭ кАй и τέρατα тЭрата тЭрата чудеса γίνεσθαι гИнэсфэ гИнэстхай делаться διὰ диА диА из-за τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн рук αὐτῶν. аутОн аутОн их.
ἐσχίσθη эсхИсфи эсхИстхэ Раскололось δὲ дЭ дЭ же τὸ тО тО πλῆθος плИфос плЭтхос множество τῆς тИс тЭс πόλεως, пОлэос пОлэос го́рода, καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой μὲν мЭн мЭн одни ἦσαν Исан Эсан были σὺν сИн сЮн с τοῖς тИс тОйс Ἰουδαίοις иудЭис иудАйойс Иудеями οἱ ги гой другие δὲ дЭ дЭ же σὺν сИн сЮн с τοῖς тИс тОйс ἀποστόλοις. апостОлис апостОлойс апостолами.
ὡς гос гос Как δὲ дЭ дЭ же ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто случилось ὁρμὴ гормИ гормЭ стремление τῶν тОн тОн ἐθνῶν эфнОн этхнОн язычников τε тэ тэ καὶ кЭ кАй и Ἰουδαίων иудЭон иудАйон Иудеев σὺν сИн сЮн с τοῖς тИс тОйс ἄρχουσιν Архусин Архусин начальниками αὐτῶν аутОн аутОн их ὑβρίσαι гиврИсэ гюбрИсай оскорбить καὶ кЭ кАй и λιθοβολῆσαι лифоволИсэ литхоболЭсай побить камнями αὐτούς, аутУс аутУс их,
συνιδόντες синидОнтэс сюнидОнтэс сделавшиеся осмотрительные κατέφυγον катЭфигон катЭфюгон они убежали εἰς ис эйс в τὰς тАс тАс πόλεις пОлис пОлэйс города́ τῆς тИс тЭс Λυκαονίας ликаонИас люкаонИас Ликаонии Λύστραν лИстран лЮстран Листру καὶ кЭ кАй и Δέρβην дЭрвин дЭрбэн Дерву καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн περίχωρον, пэрИхорон пэрИхорон окрестность,
κἀκεῖ какИ какЭй и там εὐαγγελιζόμενοι эуангэлидзОмэни эуангэлидзОмэной благовозвещающие ἦσαν. Исан Эсан были.
Καί кЭ кАй И τις тис тис некий ἀνὴρ анИр анЭр мужчина ἀδύνατος адИнатос адЮнатос немощный ἐν эн эн в Λύστροις лИстрис лЮстройс Листрах τοῖς тИс тОйс ποσὶν посИн посИн ногами ἐκάθητο, экАфито экАтхэто сидел, χωλὸς холОс холОс хромой ἐκ эк эк от κοιλίας килИас койлИас утробы μητρὸς митрОс мэтрОс матери αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ὃς гОс гОс который οὐδέποτε удЭпотэ удЭпотэ никогда περιεπάτησεν. пэриэпАтисэн пэриэпАтэсэн пошёл.
οὗτος гУтос гУтос Этот ἤκουσεν Икусэн Экусэн услышал τοῦ тУ тУ Παύλου пАулу пАулу Павла λαλοῦντος· лалУнтос лалУнтос говорящего; ὃς гОс гОс который ἀτενίσας атэнИсас атэнИсас впившийся глазами αὐτῷ аутО аутО [в] него καὶ кЭ кАй и ἰδὼν идОн идОн увидевший ὅτι гОти гОти что ἔχει Эхи Эхэй имеет πίστιν пИстин пИстин веру τοῦ тУ тУ σωθῆναι софИнэ сотхЭнай быть спасённым
εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал μεγάλῃ мэгАли мэгАлэ громким φωνῇ, фонИ фонЭ голосом, Ἀνάστηθι анАстифи анАстэтхи Встань ἐπὶ эпИ эпИ на τοὺς тУс тУс πόδας пОдас пОдас но́ги σου су су твои ὀρθός. орфОс ортхОс прямой. καὶ кЭ кАй И ἥλατο гИлато гЭлато он вскочил καὶ кЭ кАй и περιεπάτει. пэриэпАти пэриэпАтэй ходил.
οἵ гИ гОй τε тэ тэ ὄχλοι Охли Охлой То́лпы ἰδόντες идОнтэс идОнтэс увидевшие гО гО которое ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал Παῦλος пАулос паулос Павел ἐπῆραν эпИран эпЭран подняли τὴν тИн тЭн φωνὴν фонИн фонЭн голос αὐτῶν аутОн аутОн их Λυκαονιστὶ ликаонистИ люкаонистИ По-ликаонски λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, Οἱ ги гой θεοὶ фэИ тхэОй Боги ὁμοιωθέντες гомиофЭнтэс гомойотхЭнтэс уподобленные ἀνθρώποις анфрОпис антхрОпойс людям κατέβησαν катЭвисан катЭбэсан сошли πρὸς прОс прОс к ἡμᾶς· гимАс гэмАс нам;
ἐκάλουν экАлун экАлун называли τε тэ тэ τὸν тОн тОн Βαρναβᾶν варнавАн барнабАн Варнаву Δία, дИа дИа Зевсом, τὸν тОн тОн δὲ дЭ дЭ же Παῦλον пАулон паулон Павла Ἑρμῆν, гэрмИн гэрмЭн Гермесом, ἐπειδὴ эпидИ эпэйдЭ так как αὐτὸς аутОс аутОс он ἦν Ин Эн был го го ἡγούμενος гигУмэнос гэгУмэнос водительствующий τοῦ тУ тУ λόγου. лОгу лОгу сло́ва.
гО гО τε тэ тэ Же ἱερεὺς гиэрЭус гиэрЭус жрец τοῦ тУ тУ Διὸς диОс диОс Зевса τοῦ тУ тУ ὄντος Онтос Онтос сущего πρὸ прО прО перед τῆς тИс тЭс πόλεως пОлэос пОлэос городом ταύρους тАурус тАурус быков καὶ кЭ кАй и στέμματα стЭммата стЭммата венки ἐπὶ эпИ эпИ к τοὺς тУс тУс πυλῶνας пилОнас пюлОнас воротам ἐνέγκας энЭнкас энЭнкас принёсший σὺν сИн сЮн с τοῖς тИс тОйс ὄχλοις Охлис Охлойс толпами ἤθελεν Ифэлэн Этхэлэн желал θύειν. фИин тхЮэйн закалать жертву.
ἀκούσαντες акУсантэс акУсантэс Услышавшие δὲ дЭ дЭ же οἱ ги гой ἀπόστολοι апОстоли апОстолой апостолы Βαρναβᾶς варнавАс барнабАс Варнава καὶ кЭ кАй и Παῦλος, пАулос паулос Павел, διαρρήξαντες диаррИксантэс диаррЭксантэс разорвавшие τὰ тА тА ἱμάτια гимАтиа гимАтиа одежды αὐτῶν аутОн аутОн их ἐξεπήδησαν эксэпИдисан эксэпЭдэсан выпрыгнули εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн ὄχλον, Охлон Охлон толпу, κράζοντες крАдзонтэс крАдзонтэс кричащие
καὶ кЭ кАй и λέγοντες, лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие, Ἄνδρες, Андрэс Андрэс Мужи, τί тИ тИ что ταῦτα тАута таута это ποιεῖτε; пиИтэ пойЭйтэ делаете? καὶ кЭ кАй И ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы ὁμοιοπαθεῖς гомиопафИс гомойопатхЭйс подобные ἐσμεν эсмэн эсмэн есть ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἄνθρωποι, Анфропи Антхропой люди, εὐαγγελιζόμενοι эуангэлидзОмэни эуангэлидзОмэной благовозвещающие ὑμᾶς гимАс гюмАс вам ἀπὸ апО апО от τούτων тУтон тУтон этих τῶν тОн тОн ματαίων матЭон матАйон суетных ἐπιστρέφειν эпистрЭфин эпистрЭфэйн обращаться ἐπὶ эпИ эпИ к θεὸν фэОн тхэОн Богу ζῶντα дзОнта дзОнта живущему ὃς гОс гОс Который ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал τὸν тОн тОн οὐρανὸν уранОн уранОн небо καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю καὶ кЭ кАй и τὴν тИн тЭн θάλασσαν фАлассан тхАлассан море καὶ кЭ кАй и πάντα пАнта пАнта всё τὰ тА тА ἐν эн эн в αὐτοῖς· аутИс аутОйс них;
ὃς гОс гОс который ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс παρῳχημέναις парохимЭнэс парохэмЭнайс прошедших γενεαῖς гэнэЭс гэнэАйс поколениях εἴασεν Иасэн Эйасэн позволил πάντα пАнта пАнта всем τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ народам πορεύεσθαι порЭуэсфэ порЭуэстхай идти ταῖς тЭс тАйс ὁδοῖς годИс годОйс путями αὐτῶν· аутОн аутОн их;
καίτοι кЭти кАйтой хотя οὐκ ук ук не ἀμάρτυρον амАртирон амАртюрон чуждого свидетельству αὐτὸν аутОн аутОн Его ἀφῆκεν афИкэн афЭкэн Он оставил ἀγαθουργῶν, агафургОн агатхургОн делающий добро, οὐρανόθεν уранОфэн уранОтхэн с неба ὑμῖν гимИн гюмИн вам ὑετοὺς гиэтУс гюэтУс дожди διδοὺς дидУс дидУс дающий καὶ кЭ кАй и καιροὺς кэрУс кайрУс сроки καρποφόρους, карпофОрус карпофОрус плодоносные, ἐμπιπλῶν эмпиплОн эмпиплОн наполняющий τροφῆς трофИс трофЭс пищей καὶ кЭ кАй и εὐφροσύνης эуфросИнис эуфросЮнэс весельем τὰς тАс тАс καρδίας кардИас кардИас сердца́ ὑμῶν. гимОн гюмОн ваши.
καὶ кЭ кАй И ταῦτα тАута таута это λέγοντες лЭгонтэс лЭгонтэс говорящие μόλις мОлис мОлис едва κατέπαυσαν катЭпаусан катЭпаусан они заставили прекратить τοὺς тУс тУс ὄχλους Охлус Охлус то́лпы τοῦ тУ тУ μὴ мИ мЭ не θύειν фИин тхЮэйн закалать жертву αὐτοῖς. аутИс аутОйс им.
Ἐπῆλθαν эпИлфан эпЭлтхан Пришли δὲ дЭ дЭ же ἀπὸ апО апО из Ἀντιοχείας антиохИас антиохЭйас Антиохии καὶ кЭ кАй и Ἰκονίου иконИу иконИу Икония Ἰουδαῖοι, иудЭи иудАйой Иудеи, καὶ кЭ кАй и πείσαντες пИсантэс пЭйсантэс убедившие τοὺς тУс тУс ὄχλους Охлус Охлус то́лпы καὶ кЭ кАй и λιθάσαντες лифАсантэс литхАсантэс побившие камнями τὸν тОн тОн Παῦλον пАулон паулон Павла ἔσυρον Эсирон Эсюрон волокли ἔξω Эксо Эксо вне τῆς тИс тЭс πόλεως, пОлэос пОлэос го́рода, νομίζοντες номИдзонтэс номИдзонтэс считающие αὐτὸν аутОн аутОн его τεθνηκέναι. тэфникЭнэ тэтхнэкЭнай умереть.
κυκλωσάντων киклосАнтон кюклосАнтон Окруживших δὲ дЭ дЭ же τῶν тОн тОн μαθητῶν мафитОн матхэтОн учеников αὐτὸν аутОн аутОн его ἀναστὰς анастАс анастАс вставший εἰσῆλθεν исИлфэн эйсЭлтхэн он вошёл εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн πόλιν. пОлин пОлин город. καὶ кЭ кАй И τῇ тИ тЭ ἐπαύριον эпАурион эпАурион [на] следующий день ἐξῆλθεν эксИлфэн эксЭлтхэн вышел σὺν сИн сЮн с τῷ тО тО Βαρναβᾳϋ152 варнаваи барнабаю Варнавой εἰς ис эйс в Δέρβην. дЭрвин дЭрбэн Дерву.
Εὐαγγελισάμενοί эуангэлисАмэнИ эуангэлисАмэнОй Евангелизировавшие τε тэ тэ τὴν тИн тЭн πόλιν пОлин пОлин город ἐκείνην экИнин экЭйнэн тот καὶ кЭ кАй и μαθητεύσαντες мафитЭусантэс матхэтЭусантэс сделавшие учениками ἱκανοὺς гиканУс гиканУс достаточных ὑπέστρεψαν гипЭстрэпсан гюпЭстрэпсан они возвратились εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Λύστραν лИстран лЮстран Листру καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в Ἰκόνιον икОнион икОнион Иконий καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в Ἀντιόχειαν, антиОхиан антиОхэйан Антиохию,
ἐπιστηρίζοντες эпистирИдзонтэс эпистэрИдзонтэс утверждающие τὰς тАс тАс ψυχὰς психАс псюхАс ду́ши τῶν тОн тОн μαθητῶν, мафитОн матхэтОн учеников, παρακαλοῦντες паракалУнтэс паракалУнтэс увещевающие ἐμμένειν эммЭнин эммЭнэйн оставаться в τῇ тИ тЭ πίστει, пИсти пИстэй вере, καὶ кЭ кАй и ὅτι гОти гОти что διὰ диА диА через πολλῶν поллОн поллОн многие θλίψεων флИпсэон тхлИпсэон тяготы δεῖ дИ дЭй надлежит ἡμᾶς гимАс гэмАс нас εἰσελθεῖν исэлфИн эйсэлтхЭйн войти εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн βασιλείαν василИан басилЭйан Царство τοῦ тУ тУ θεοῦ. фэУ тхэУ Бога.
χειροτονήσαντες хиротонИсантэс хэйротонЭсантэс Рукоположившие δὲ дЭ дЭ же αὐτοῖς аутИс аутОйс им κατ᾽ кат кат по ἐκκλησίαν экклисИан экклэсИан церкви πρεσβυτέρους прэсвитЭрус прэсбютЭрус пресвитеров προσευξάμενοι просэуксАмэни просэуксАмэной помолившиеся μετὰ мэтА мэтА с νηστειῶν нистиОн нэстэйОн постами παρέθεντο парЭфэнто парЭтхэнто они предложили αὐτοὺς аутУс аутУс их τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Господу εἰς ис эйс в ὃν гОн гОн Которого πεπιστεύκεισαν. пэпистЭукисан пэпистЭукэйсан они поверили.
καὶ кЭ кАй И διελθόντες диэлфОнтэс диэлтхОнтэс прошедшие τὴν тИн тЭн Πισιδίαν писидИан писидИан Писидию ἦλθον Илфон Элтхон они пришли εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн Παμφυλίαν, памфилИан памфюлИан Памфилию,
καὶ кЭ кАй и λαλήσαντες лалИсантэс лалЭсантэс произнёсшие ἐν эн эн в Πέργῃ пЭрги пЭргэ Перге τὸν тОн тОн λόγον лОгон лОгон слово κατέβησαν катЭвисан катЭбэсан сошли εἰς ис эйс в Ἀττάλειαν. аттАлиан аттАлэйан Атталию.
κἀκεῖθεν какИфэн какЭйтхэн И оттуда ἀπέπλευσαν апЭплэусан апЭплэусан отплыли εἰς ис эйс в Ἀντιόχειαν, антиОхиан антиОхэйан Антиохию, ὅθεν гОфэн гОтхэн откуда ἦσαν Исан Эсан они были παραδεδομένοι парадэдомЭни парадэдомЭной переданы τῇ тИ тЭ χάριτι хАрити хАрити [по] благодати τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога εἰς ис эйс на τὸ тО тО ἔργον Эргон Эргон дело гО гО которое ἐπλήρωσαν. эплИросан эплЭросан они исполнили.
παραγενόμενοι парагэнОмэни парагэнОмэной Прибывшие δὲ дЭ дЭ же καὶ кЭ кАй и συναγαγόντες синагагОнтэс сюнагагОнтэс собравшие τὴν тИн тЭн ἐκκλησίαν экклисИан экклэсИан церковь ἀνήγγελλον анИнгэллон анЭнгэллон они возвещали ὅσα гОса гОса сколькое ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал го го θεὸς фэОс тхэОс Бог μετ᾽ мэт мэт с αὐτῶν аутОн аутОн ними καὶ кЭ кАй и ὅτι гОти гОти что ἤνοιξεν Иниксэн Энойксэн Он открыл τοῖς тИс тОйс ἔθνεσιν Эфнэсин Этхнэсин язычникам θύραν фИран тхЮран дверь πίστεως. пИстэос пИстэос веры.
διέτριβον диЭтривон диЭтрибон Они проводили δὲ дЭ дЭ же χρόνον хрОнон хрОнон время οὐκ ук ук не ὀλίγον олИгон олИгон немногое σὺν сИн сЮн с τοῖς тИс тОйс μαθηταῖς. мафитЭс матхэтАйс учениками.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka