1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Καὶ кЭ кАй И προσελθοῦσαι просэлфУсэ просэлтхУсай подошедшие αἱ гэ гай θυγατέρες фигатЭрэс тхюгатЭрэс дочери Σαλπααδ салпаад салпаад Салпаада υἱοῦ гиУ гюйУ сына Οφερ офэр офэр Офэра υἱοῦ гиУ гюйУ сына Γαλααδ галаад галаад Галаада υἱοῦ гиУ гюйУ сына Μαχιρ махир махир Махира τοῦ тУ тУ δήμου дИму дЭму собрания Μανασση манасси манассэ Манассии τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифа [καὶ кЭ кАй и ταῦτα тАута таута эти τὰ тА тА ὀνόματα онОмата онОмата имена αὐτῶν· аутОн аутОн их: Μαλα мала мала Мала καὶ кЭ кАй и Νουα нуа нуа Нуа καὶ кЭ кАй и Εγλα эгла эгла Эгла καὶ кЭ кАй и Μελχα мэлха мэлха Мелха καὶ кЭ кАй и Θερσα] фэрса тхэрса Фэрса
καὶ кЭ кАй и στᾶσαι стАсэ стАсай ставшие ἔναντι Энанти Энанти перед Μωυσῆ моисИ моюсЭ Моисеем καὶ кЭ кАй и ἔναντι Энанти Энанти перед Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазаром τοῦ тУ тУ ἱερέως гиэрЭос гиэрЭос священником καὶ кЭ кАй и ἔναντι Энанти Энанти перед τῶν тОн тОн ἀρχόντων архОнтон архОнтон начальниками καὶ кЭ кАй и ἔναντι Энанти Энанти перед πάσης пАсис пАсэс всем συναγωγῆς синагогИс сюнагогЭс собранием ἐπὶ эпИ эпИ у τῆς тИс тЭс θύρας фИрас тхЮрас двери́ τῆς тИс тЭс σκηνῆς скинИс скэнЭс скинии τοῦ тУ тУ μαρτυρίου мартирИу мартюрИу свидетельства λέγουσιν лЭгусин лЭгусин говорят:
го го πατὴρ патИр патЭр Отец ἡμῶν гимОн гэмОн наш ἀπέθανεν апЭфанэн апЭтханэн умер ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ, эрИмо эрЭмо пустыне, καὶ кЭ кАй и αὐτὸς аутОс аутОс он οὐκ ук ук не ἦν Ин Эн был ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо среде τῆς тИс тЭс συναγωγῆς синагогИс сюнагогЭс собрания τῆς тИс тЭс ἐπισυστάσης эписистАсис эписюстАсэс восставшего ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου кирИу кюрИу Господом ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ συναγωγῇ синагогИ сюнагогЭ собрании Κορε, корэ корэ Корея, ὅτι гОти гОти потому что διὰ диА диА через ἁμαρτίαν гамартИан гамартИан грех αὐτοῦ аутУ аутУ его ἀπέθανεν, апЭфанэн апЭтханэн умер, καὶ кЭ кАй и υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ οὐκ ук ук не ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались αὐτῷ· аутО аутО ему;
μὴ мИ мЭ не ἐξαλειφθήτω эксалиффИто эксалэйфтхЭто будет погублено τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца ἡμῶν гимОн гэмОн нашего ἐκ эк эк из μέσου мЭсу мЭсу среды́ τοῦ тУ тУ δήμου дИму дЭму собрания αὐτοῦ, аутУ аутУ его, ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть αὐτῷ аутО аутО ему υἱός· гиОс гюйОс сын; δότε дОтэ дОтэ дайте ἡμῖν гимИн гэмИн нам κατάσχεσιν катАсхэсин катАсхэсин владение ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо среде ἀδελφῶν адэлфОн адэлфОн братьев πατρὸς патрОс патрОс отца ἡμῶν. гимОн гэмОн нашего.
καὶ кЭ кАй И προσήγαγεν просИгагэн просЭгагэн принёс Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τὴν тИн тЭн κρίσιν крИсин крИсин суждение αὐτῶν аутОн аутОн их ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου. кирИу кюрИу Господом.
καὶ кЭ кАй и ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий:
Ὀρθῶς орфОс ортхОс Правильно θυγατέρες фигатЭрэс тхюгатЭрэс дочери Σαλπααδ салпаад салпаад Салпаада λελαλήκασιν· лэлалИкасин лэлалЭкасин сказали; δόμα дОма дОма [в] дар δώσεις дОсис дОсэйс дашь αὐταῖς аутЭс аутАйс им κατάσχεσιν катАсхэсин катАсхэсин владение κληρονομίας клирономИас клэрономИас наследства ἐν эн эн в μέσῳ мЭсо мЭсо среде ἀδελφῶν адэлфОн адэлфОн братьев πατρὸς патрОс патрОс отца αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и περιθήσεις пэрифИсис пэритхЭсэйс прибавишь τὸν тОн тОн κλῆρον клИрон клЭрон жребий τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца αὐτῶν аутОн аутОн их αὐταῖς. аутЭс аутАйс им.
καὶ кЭ кАй И τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ исраил исраэл Израиля λαλήσεις лалИсис лалЭсэйс скажешь λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Ἄνθρωπος Анфропос Антхропос Человек ἐὰν эАн эАн если ἀποθάνῃ апофАни апотхАнэ умрёт καὶ кЭ кАй и υἱὸς гиОс гюйОс сын μὴ мИ мЭ не И Э будет αὐτῷ, аутО аутО ему, περιθήσετε пэрифИсэтэ пэритхЭсэтэ [да] прибавите τὴν тИн тЭн κληρονομίαν клирономИан клэрономИан наследство αὐτοῦ аутУ аутУ его τῇ тИ тЭ θυγατρὶ фигатрИ тхюгатрИ дочери αὐτοῦ· аутУ аутУ его;
ἐὰν эАн эАн если δὲ дЭ дЭ же μὴ мИ мЭ не И Э будет θυγάτηρ фигАтир тхюгАтэр дочь αὐτῷ, аутО аутО ему, δώσετε дОсэтэ дОсэтэ дадите τὴν тИн тЭн κληρονομίαν клирономИан клэрономИан наследство τῷ тО тО ἀδελφῷ адэлфО адэлфО брату αὐτοῦ· аутУ аутУ его;
ἐὰν эАн эАн если δὲ дЭ дЭ же μὴ мИ мЭ не ὦσιν Осин Осин будут αὐτῷ аутО аутО ему ἀδελφοί, адэлфИ адэлфОй братья, δώσετε дОсэтэ дОсэтэ дадите τὴν тИн тЭн κληρονομίαν клирономИан клэрономИан наследство τῷ тО тО ἀδελφῷ адэлфО адэлфО брату τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца αὐτοῦ· аутУ аутУ его;
ἐὰν эАн эАн если δὲ дЭ дЭ же μὴ мИ мЭ не ὦσιν Осин Осин будут ἀδελφοὶ адэлфИ адэлфОй братья τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца αὐτοῦ, аутУ аутУ его, δώσετε дОсэтэ дОсэтэ дадите τὴν тИн тЭн κληρονομίαν клирономИан клэрономИан наследство τῷ тО тО οἰκείῳ икИо ойкЭйо обитающему τῷ тО тО ἔγγιστα Энгиста Энгиста соседу αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс φυλῆς филИс фюлЭс племени αὐτοῦ, аутУ аутУ его, κληρονομήσει клирономИси клэрономЭсэй унаследует τὰ тА тА αὐτοῦ. аутУ аутУ его. καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет τοῦτο тУто тУто это τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ исраил исраэл Израиля δικαίωμα дикЭома дикАйома требование κρίσεως, крИсэос крИсэос суждения, καθὰ кафА катхА как συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
Καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею: Ἀνάβηθι анАвифи анАбэтхи Взойди εἰς ис эйс на τὸ тО тО ὄρος Орос Орос гору τὸ тО тО ἐν эн эн на τῷ тО тО πέραν пЭран пЭран противоположную сторону, [τοῦτο тУто тУто это ὄρος Орос Орос гора Ναβαυ] навау набау Наваи, καὶ кЭ кАй и ἰδὲ идЭ идЭ посмотри τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю Χανααν, ханаан ханаан Ханаан, ἣν гИн гЭн которую ἐγὼ эгО эгО Я δίδωμι дИдоми дИдоми даю τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἐν эн эн во κατασχέσει· катасхЭси катасхЭсэй владение;
καὶ кЭ кАй и ὄψει Опси Опсэй увидишь αὐτὴν аутИн аутЭн её καὶ кЭ кАй и προστεθήσῃ простэфИси простэтхЭсэ прибавишься πρὸς прОс прОс к τὸν тОн тОн λαόν лаОн лаОн народу σου су су твоему καὶ кЭ кАй и σύ, сИ сЮ ты, καθὰ кафА катхА как προσετέθη просэтЭфи просэтЭтхэ был прибавлен Ααρων аарон аарон Аарон го го ἀδελφός адэлфОс адэлфОс брат σου су су твой ἐν эн эн на Ωρ ор ор Ор τῷ тО тО ὄρει, Ори Орэй горе́,
διότι диОти диОти потому что παρέβητε парЭвитэ парЭбэтэ преступили τὸ тО тО ῥῆμά рИмА рЭмА слово μου му му Моё ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне Σιν син син Син ἐν эн эн в τῷ тО тО ἀντιπίπτειν антипИптин антипИптэйн удерживать τὴν тИн тЭн συναγωγὴν синагогИн сюнагогЭн собрание ἁγιάσαι гагиАсэ гагиАсай освятить με· мэ мэ Меня; οὐχ ух ух не ἡγιάσατέ гигиАсатЭ гэгиАсатЭ освятили με мэ мэ Меня ἐπὶ эпИ эпИ при τῷ тО тО ὕδατι гИдати гЮдати воде ἔναντι Энанти Энанти перед αὐτῶν аутОн аутОн ними [τοῦτό тУтО тУтО это ἐστιν эстин эстин есть ὕδωρ гИдор гЮдор вода ἀντιλογίας антилогИас антилогИас противоречия Καδης кадис кадэс Кадеса ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ ἐρήμῳ эрИмо эрЭмо пустыне Σιν]. син син Син.
καὶ кЭ кАй И εἶπεν Ипэн Эйпэн сказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей πρὸς прОс прОс к κύριον кИрион кЮрион Господу:
Ἐπισκεψάσθω эпискэпсАсфо эпискэпсАстхо [Да] изберёт κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῶν тОн тОн πνευμάτων пнэумАтон пнэумАтон ду́хов καὶ кЭ кАй и πάσης пАсис пАсэс всякой σαρκὸς саркОс саркОс плоти ἄνθρωπον Анфропон Антхропон человека ἐπὶ эпИ эпИ относительно τῆς тИс тЭс συναγωγῆς синагогИс сюнагогЭс собрания ταύτης, тАутис тАутэс этого,
ὅστις гОстис гОстис который ἐξελεύσεται эксэлЭусэтэ эксэлЭусэтай выйдет πρὸ прО прО перед προσώπου просОпу просОпу лицом αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ὅστις гОстис гОстис который εἰσελεύσεται исэлЭусэтэ эйсэлЭусэтай войдёт πρὸ прО прО перед προσώπου просОпу просОпу лицом αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и ὅστις гОстис гОстис который ἐξάξει эксАкси эксАксэй выведет αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и ὅστις гОстис гОстис который εἰσάξει исАкси эйсАксэй введёт αὐτούς, аутУс аутУс их, καὶ кЭ кАй и οὐκ ук ук не ἔσται Эстэ Эстай будет ги гэ συναγωγὴ синагогИ сюнагогЭ собрание κυρίου кирИу кюрИу Го́спода ὡσεὶ госИ госЭй будто πρόβατα, прОвата прОбата о́вцы, οἷς гИс гОйс [у] которых οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть ποιμήν. пимИн поймЭн пастух.
καὶ кЭ кАй И ἐλάλησεν элАлисэн элАлэсэн сказал κύριος кИриос кЮриос Господь πρὸς прОс прОс к Μωυσῆν моисИн моюсЭн Моисею λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Λαβὲ лавЭ лабЭ Возьми πρὸς прОс прОс к σεαυτὸν сэаутОн сэаутОн тебе τὸν тОн тОн Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисуса υἱὸν гиОн гюйОн сына Ναυη, науи науэ Навина, ἄνθρωπον, Анфропон Антхропон человека, ὃς гОс гОс который ἔχει Эхи Эхэй имеет πνεῦμα пнЭума пнэума Дух ἐν эн эн в ἑαυτῷ, гэаутО гэаутО себе, καὶ кЭ кАй и ἐπιθήσεις эпифИсис эпитхЭсэйс возложишь τὰς тАс тАс χεῖράς хИрАс хЭйрАс ру́ки σου су су твои ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸν аутОн аутОн него
καὶ кЭ кАй и στήσεις стИсис стЭсэйс поставишь αὐτὸν аутОн аутОн его ἔναντι Энанти Энанти перед [лицом] Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазара τοῦ тУ тУ ἱερέως гиэрЭос гиэрЭос священника καὶ кЭ кАй и ἐντελῇ энтэлИ энтэлЭ заповедуешь αὐτῷ аутО аутО ему ἔναντι Энанти Энанти перед πάσης пАсис пАсэс всем συναγωγῆς синагогИс сюнагогЭс собранием καὶ кЭ кАй и ἐντελῇ энтэлИ энтэлЭ заповедуешь περὶ пэрИ пэрИ о αὐτοῦ аутУ аутУ нём ἐναντίον энантИон энантИон перед αὐτῶν аутОн аутОн ними
καὶ кЭ кАй и δώσεις дОсис дОсэйс дашь τῆς тИс тЭс δόξης дОксис дОксэс славу σου су су твою ἐπ᾽ эп эп на αὐτόν, аутОн аутОн него, ὅπως гОпос гОпос чтобы ἂν Ан Ан εἰσακούσωσιν исакУсосин эйсакУсосин послушали αὐτοῦ аутУ аутУ его οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй И ἔναντι Энанти Энанти перед Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазаром τοῦ тУ тУ ἱερέως гиэрЭос гиэрЭос священником στήσεται, стИсэтэ стЭсэтай [да] станет, καὶ кЭ кАй и ἐπερωτήσουσιν эпэротИсусин эпэротЭсусин спросят αὐτὸν аутОн аутОн его τὴν тИн тЭн κρίσιν крИсин крИсин суд τῶν тОн тОн δήλων дИлон дЭлон явных ἔναντι Энанти Энанти перед κυρίου· кирИу кюрИу Господом; ἐπὶ эпИ эпИ при τῷ тО тО στόματι стОмати стОмати устах αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐξελεύσονται эксэлЭусонтэ эксэлЭусонтай выйдут καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ при τῷ тО тО στόματι стОмати стОмати устах αὐτοῦ аутУ аутУ его εἰσελεύσονται исэлЭусонтэ эйсэлЭусонтай будут входить αὐτὸς аутОс аутОс он καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля ὁμοθυμαδὸν гомофимадОн гомотхюмадОн единодушно καὶ кЭ кАй и πᾶσα пАса пАса всё ги гэ συναγωγή. синагогИ сюнагогЭ собрание.
καὶ кЭ кАй И ἐποίησεν эпИисэн эпОйэсэн сделал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей καθὰ кафА катхА как ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал αὐτῷ аутО аутО ему κύριος, кИриос кЮриос Господь, καὶ кЭ кАй и λαβὼν лавОн лабОн взявший τὸν тОн тОн Ἰησοῦν иисУн иэсУн Иисуса ἔστησεν Эстисэн Эстэсэн поставил αὐτὸν аутОн аутОн его ἐναντίον энантИон энантИон перед [лицом] Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазара τοῦ тУ тУ ἱερέως гиэрЭос гиэрЭос священника καὶ кЭ кАй и ἔναντι Энанти Энанти перед [лицом] πάσης пАсис пАсэс всего συναγωγῆς синагогИс сюнагогЭс собрания
καὶ кЭ кАй и ἐπέθηκεν эпЭфикэн эпЭтхэкэн возложил τὰς тАс тАс χεῖρας хИрас хЭйрас ру́ки αὐτοῦ аутУ аутУ его ἐπ᾽ эп эп на αὐτὸν аутОн аутОн него καὶ кЭ кАй и συνέστησεν синЭстисэн сюнЭстэсэн представил αὐτόν, аутОн аутОн его, καθάπερ кафАпэр катхАпэр как συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь τῷ тО тО Μωυσῇ. моисИ моюсЭ Моисею.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka