1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Καὶ кЭ кАй И προσῆλθον просИлфон просЭлтхон подошли οἱ ги гой ἄρχοντες Архонтэс Архонтэс начальники φυλῆς филИс фюлЭс племени υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Γαλααδ галаад галаад Галаада υἱοῦ гиУ гюйУ сына Μαχιρ махир махир Махира υἱοῦ гиУ гюйУ сына Μανασση манасси манассэ Манассии ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс φυλῆς филИс фюлЭс племени υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифа καὶ кЭ кАй и ἐλάλησαν элАлисан элАлэсан произнесли ἔναντι Энанти Энанти перед [лицом] Μωυσῆ моисИ моюсЭ Моисея καὶ кЭ кАй и ἔναντι Энанти Энанти перед [лицом] Ελεαζαρ элэадзар элэадзар Елеазаром τοῦ тУ тУ ἱερέως гиэрЭос гиэрЭос священником καὶ кЭ кАй и ἔναντι Энанти Энанти перед [лицом] τῶν тОн тОн ἀρχόντων архОнтон архОнтон начальников οἴκων Икон Ойкон домов πατριῶν патриОн патриОн происхождений по отцовской линии υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля
καὶ кЭ кАй и εἶπαν Ипан Эйпан сказали: Τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо Господину ἡμῶν гимОн гэмОн нашему ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал κύριος кИриос кЮриос Господь ἀποδοῦναι аподУнэ аподУнай отдать τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю τῆς тИс тЭс κληρονομίας клирономИас клэрономИас наследства ἐν эн эн в κλήρῳ клИро клЭро наследство τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, καὶ кЭ кАй и τῷ тО тО κυρίῳ кирИо кюрИо господину συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь δοῦναι дУнэ дУнай дать τὴν тИн тЭн κληρονομίαν клирономИан клэрономИан наследство Σαλπααδ салпаад салпаад Салпаада τοῦ тУ тУ ἀδελφοῦ адэлфУ адэлфУ брата ἡμῶν гимОн гэмОн нашего ταῖς тЭс тАйс θυγατράσιν фигатрАсин тхюгатрАсин дочерям αὐτοῦ. аутУ аутУ его.
καὶ кЭ кАй И ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будут ἑνὶ гэнИ гэнИ одному τῶν тОн тОн φυλῶν филОн фюлОн [из] племён υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля γυναῖκες, гинЭкэс гюнАйкэс жёны, καὶ кЭ кАй и ἀφαιρεθήσεται афэрэфИсэтэ афайрэтхЭсэтай будет отнят го го κλῆρος клИрос клЭрос жребий αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκ эк эк из τῆς тИс тЭс κατασχέσεως катасхЭсэос катасхЭсэос владения τῶν тОн тОн πατέρων патЭрон патЭрон отцов ἡμῶν гимОн гэмОн наших καὶ кЭ кАй и προστεθήσεται простэфИсэтэ простэтхЭсэтай будет приложено εἰς ис эйс в κληρονομίαν клирономИан клэрономИан наследство τῆς тИс тЭс φυλῆς, филИс фюлЭс племени, οἷς гИс гОйс которых ἂν Ан Ан если γένωνται гЭнонтэ гЭнонтай сделаются γυναῖκες, гинЭкэс гюнАйкэс жёны, καὶ кЭ кАй и ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ κλήρου клИру клЭру жребия τῆς тИс тЭс κληρονομίας клирономИас клэрономИас наследства ἡμῶν гимОн гэмОн нашего ἀφαιρεθήσεται. афэрэфИсэтэ афайрэтхЭсэтай будет отнято.
ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же γένηται гЭнитэ гЭнэтай случится ги гэ ἄφεσις Афэсис Афэсис прощение τῶν тОн тОн υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ, исраил исраэл Израиля, καὶ кЭ кАй и προστεθήσεται простэфИсэтэ простэтхЭсэтай будет приложено ги гэ κληρονομία клирономИа клэрономИа наследство αὐτῶν аутОн аутОн их ἐπὶ эпИ эпИ сверх τὴν тИн тЭн κληρονομίαν клирономИан клэрономИан наследства τῆς тИс тЭс φυλῆς, филИс фюлЭс племени, οἷς гИс гОйс которых ἂν Ан Ан если γένωνται гЭнонтэ гЭнонтай сделаются γυναῖκες, гинЭкэс гюнАйкэс жёны, καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО от τῆς тИс тЭс κληρονομίας клирономИас клэрономИас наследства φυλῆς филИс фюлЭс племени πατριᾶς патриАс патриАс отцовства ἡμῶν гимОн гэмОн нашего ἀφαιρεθήσεται афэрэфИсэтэ афайрэтхЭсэтай будет отнято ги гэ κληρονομία клирономИа клэрономИа наследство αὐτῶν. аутОн аутОн их.
καὶ кЭ кАй И ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал Μωσῆς мосИс мосЭс Моисей τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ исраил исраэл Израиля διὰ диА диА через προστάγματος простАгматос простАгматос повеление κυρίου кирИу кюрИу Го́спода λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Οὕτως гУтос гУтос Так φυλὴ филИ фюлЭ племя υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифа λέγουσιν. лЭгусин лЭгусин говорит.
τοῦτο тУто тУто Это τὸ тО тО ῥῆμα, рИма рЭма слово, гО гО которое συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь ταῖς тЭс тАйс θυγατράσιν фигатрАсин тхюгатрАсин дочерям Σαλπααδ салпаад салпаад Салпаада λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Οὗ гУ гУ Которого [времени] ἀρέσκει арЭски арЭскэй угодно ἐναντίον энантИон энантИон перед αὐτῶν, аутОн аутОн ними, ἔστωσαν Эстосан Эстосан пусть будут γυναῖκες, гинЭкэс гюнАйкэс жёны, πλὴν плИн плЭн однако ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ δήμου дИму дЭму народа τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца αὐτῶν аутОн аутОн их ἔστωσαν Эстосан Эстосан пусть будут γυναῖκες, гинЭкэс гюнАйкэс жёны,
καὶ кЭ кАй и οὐχὶ ухИ ухИ не περιστραφήσεται пэристрафИсэтэ пэристрафЭсэтай будет повёрнуто κληρονομία клирономИа клэрономИа наследство τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἀπὸ апО апО от φυλῆς филИс фюлЭс племени ἐπὶ эпИ эпИ на φυλήν, филИн фюлЭн племя, ὅτι гОти гОти потому что ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ κληρονομίᾳ клирономИа клэрономИа наследии τῆς тИс тЭс φυλῆς филИс фюлЭс племени τῆς тИс тЭс πατριᾶς патриАс патриАс отцовства αὐτοῦ аутУ аутУ его προσκολληθήσονται просколлифИсонтэ просколлэтхЭсонтай будут тесно связаны οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
καὶ кЭ кАй И πᾶσα пАса пАса всякая θυγάτηρ фигАтир тхюгАтэр дочь ἀγχιστεύουσα анхистЭууса анхистЭууса принимающая право κληρονομίαν клирономИан клэрономИан наследства ἐκ эк эк из τῶν тОн тОн φυλῶν филОн фюлОн племён υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἑνὶ гэнИ гэнИ одному τῶν тОн тОн ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ δήμου дИму дЭму народа τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца αὐτῆς аутИс аутЭс её ἔσονται Эсонтэ Эсонтай будет γυναῖκες, гинЭкэс гюнАйкэс [в] жёны, ἵνα гИна гИна чтобы ἀγχιστεύσωσιν анхистЭусосин анхистЭусосин приняли по праву родственника οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ исраил исраэл Израиля ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὴν тИн тЭн κληρονομίαν клирономИан клэрономИан наследство τὴν тИн тЭн πατρικὴν патрикИн патрикЭн отца αὐτοῦ· аутУ аутУ его;
καὶ кЭ кАй и οὐ у у не περιστραφήσεται пэристрафИсэтэ пэристрафЭсэтай будет повёрнут κλῆρος клИрос клЭрос жребий ἐκ эк эк от φυλῆς филИс фюлЭс племени ἐπὶ эпИ эпИ на φυλὴν филИн фюлЭн племя ἑτέραν, гэтЭран гэтЭран другое, ἀλλὰ аллА аллА но ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый ἐν эн эн в τῇ тИ тЭ κληρονομίᾳ клирономИа клэрономИа наследии αὐτοῦ аутУ аутУ его προσκολληθήσονται просколлифИсонтэ просколлэтхЭсонтай будут тесно связаны οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ Ισραηλ. исраил исраэл Израиля.
ὃν гОн гОн Каким τρόπον трОпон трОпон образом συνέταξεν синЭтаксэн сюнЭтаксэн приказал κύριος кИриос кЮриос Господь Μωυσῇ, моисИ моюсЭ Моисею, οὕτως гУтос гУтос так ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали θυγατέρες фигатЭрэс тхюгатЭрэс дочери Σαλπααδ, салпаад салпаад Салпаада,
καὶ кЭ кАй и ἐγένοντο эгЭнонто эгЭнонто сделались Θερσα фэрса тхэрса Фэрса καὶ кЭ кАй и Εγλα эгла эгла Эгла καὶ кЭ кАй и Μελχα мэлха мэлха Мелха καὶ кЭ кАй и Νουα нуа нуа Нуа καὶ кЭ кАй и Μααλα маала маала Маала θυγατέρες фигатЭрэс тхюгатЭрэс дочери Σαλπααδ салпаад салпаад Салпаада τοῖς тИс тОйс ἀνεψιοῖς анэпсиИс анэпсиОйс двоюродным братьям αὐτῶν· аутОн аутОн их;
ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ δήμου дИму дЭму народа τοῦ тУ тУ Μανασση манасси манассэ Манассии υἱῶν гиОн гюйОн сыновей Ιωσηφ иосиф иосэф Иосифа ἐγενήθησαν эгэнИфисан эгэнЭтхэсан были сделаны γυναῖκες, гинЭкэс гюнАйкэс жёны, καὶ кЭ кАй и ἐγένετο эгЭнэто эгЭнэто сделалось ги гэ κληρονομία клирономИа клэрономИа наследство αὐτῶν аутОн аутОн их ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн φυλὴν филИн фюлЭн племя δήμου дИму дЭму народа τοῦ тУ тУ πατρὸς патрОс патрОс отца αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Αὗται гАутэ гаутай Эти αἱ гэ гай ἐντολαὶ энтолЭ энтолАй заповеди καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА δικαιώματα дикэОмата дикайОмата требования καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА κρίματα, крИмата крИмата суды, гА гА которые ἐνετείλατο энэтИлато энэтЭйлато приказал κύριος кИриос кЮриос Господь ἐν эн эн в χειρὶ хирИ хэйрИ руке Μωυσῆ моисИ моюсЭ Моисея ἐπὶ эпИ эпИ на δυσμῶν дисмОн дюсмОн западе Μωαβ моав моаб Моава ἐπὶ эпИ эпИ у τοῦ тУ тУ Ιορδάνου иордАну иордАну Иордана κατὰ катА катА против Ιεριχω. иэрихо иэрихо Иерихона.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka