Ве́тхий Заве́т:Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Руф.
1Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Еккл.
Песн.
Ис.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
Но́вый Заве́т:Мф.
Мк.
Лк.
Ин.
Деян.
Иак.
1Пет.
2Пет.
1Ин.
2Ин.
3Ин.
Иуд.
Рим.
1Кор.
2Кор.
Гал.
Еф.
Флп.
Кол.
1Фес.
2Фес.
1Тим.
2Тим.
Тит.
Флм.
Евр.
Откр.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
| 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
Но́вый Заве́т:Мф.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 |
| 1 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | 2 | 3 |
| 1 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Περὶ
пэрИ
пэрИ
О
μὲν
мЭн
мЭн
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τῆς
тИс
тЭс
διακονίας
диаконИас
диаконИас
служении
τῆς
тИс
тЭс
εἰς
ис
эйс
для
τοὺς
тУс
тУс
ἁγίους
гагИус
гагИус
святых
περισσόν
пэриссОн
пэриссОн
лишнее
μοί
мИ
мОй
мне
ἐστιν
эстин
эстин
есть
τὸ
тО
тО
γράφειν
грАфин
грАфэйн
писать
ὑμῖν,
гимИн
гюмИн
вам,
οἶδα
Ида
Ойда
знаю
γὰρ
гАр
гАр
ведь
τὴν
тИн
тЭн
προθυμίαν
профимИан
протхюмИан
воодушевление
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваше
ἣν
гИн
гЭн
которым
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
καυχῶμαι
каухОмэ
каухОмай
хвастаюсь
Μακεδόσιν
макэдОсин
макэдОсин
[у] македонцев
ὅτι
гОти
гОти
что
Ἀχαΐα
ахаИа
ахаИа
Ахаия
παρεσκεύασται
парэскЭуастэ
парэскЭуастай
приготовлена
ἀπὸ
апО
апО
от
πέρυσι,
пЭриси
пЭрюси
прошлого года,
καὶ
кЭ
кАй
и
τὸ
тО
тО
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваша
ζῆλος
дзИлос
дзЭлос
ревность
ἠρέθισεν
ирЭфисэн
эрЭтхисэн
возбудила
τοὺς
тУс
тУс
πλείονας.
плИонас
плЭйонас
более многочисленных.
ἔπεμψα
Эпэмпса
Эпэмпса
Послал
δὲ
дЭ
дЭ
же
τοὺς
тУс
тУс
ἀδελφούς,
адэлфУс
адэлфУс
братьев,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
τὸ
тО
тО
καύχημα
кАухима
кАухэма
гордость
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
наша
τὸ
тО
тО
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
κενωθῇ
кэнофИ
кэнотхЭ
была опустошена
ἐν
эн
эн
в
τῷ
тО
тО
μέρει
мЭри
мЭрэй
части
τούτῳ,
тУто
тУто
этой,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
καθὼς
кафОс
катхОс
как
ἔλεγον
Элэгон
Элэгон
я говорил
παρεσκευασμένοι
парэскэуасмЭни
парэскэуасмЭной
приготовлены
ἦτε,
Итэ
Этэ
вы были,
μή
мИ
мЭ
не
πως
пос
пос
как-либо
ἐὰν
эАн
эАн
если
ἔλθωσιν
Элфосин
Элтхосин
придут
σὺν
сИн
сЮн
со
ἐμοὶ
эмИ
эмОй
мной
Μακεδόνες
макэдОнэс
макэдОнэс
Македонцы
καὶ
кЭ
кАй
и
εὕρωσιν
гЭуросин
гЭуросин
найдут
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
ἀπαρασκευάστους
апараскэуАстус
апараскэуАстус
неготовых
καταισχυνθῶμεν
катэсхинфОмэн
катайсхюнтхОмэн
[чтобы] были пристыжены
ἡμεῖς,
гимИс
гэмЭйс
мы,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
μὴ
мИ
мЭ
не
λέγω
лЭго
лЭго
говорю
ὑμεῖς,
гимИс
гюмЭйс
вы,
ἐν
эн
эн
в
τῇ
тИ
тЭ
ὑποστάσει
гипостАси
гюпостАсэй
настойчивости
ταύτῃ.
тАути
тАутэ
этой.
ἀναγκαῖον
ананкЭон
ананкАйон
Необходимым
οὖν
Ун
Ун
итак
ἡγησάμην
гигисАмин
гэгэсАмэн
я счёл
παρακαλέσαι
паракалЭсэ
паракалЭсай
попросить
τοὺς
тУс
тУс
ἀδελφοὺς
адэлфУс
адэлфУс
братьев
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
προέλθωσιν
проЭлфосин
проЭлтхосин
они прежде пришли
εἰς
ис
эйс
к
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вам
καὶ
кЭ
кАй
и
προκαταρτίσωσιν
прокатартИсосин
прокатартИсосин
они прежде наладили
τὴν
тИн
тЭн
προεπηγγελμένην
проэпингэлмЭнин
проэпэнгэлмЭнэн
прежде обещанное
εὐλογίαν
эулогИан
эулогИан
благословение
ὑμῶν,
гимОн
гюмОн
ваше,
ταύτην
тАутин
тАутэн
это
ἑτοίμην
гэтИмин
гэтОймэн
готово
εἶναι
Инэ
Эйнай
было
οὕτως
гУтос
гУтос
так
ὡς
гос
гос
как
εὐλογίαν
эулогИан
эулогИан
благословение
καὶ
кЭ
кАй
и
μὴ
мИ
мЭ
не
ὡς
гос
гос
как
πλεονεξίαν.
плэонэксИан
плэонэксИан
стяжательство.
Τοῦτο
тУто
тУто
Это
δέ,
дЭ
дЭ
же,
ὁ
го
го
σπείρων
спИрон
спЭйрон
сеющий
φειδομένως
фидомЭнос
фэйдомЭнос
жалея
φειδομένως
фидомЭнос
фэйдомЭнос
жалея
καὶ
кЭ
кАй
и
θερίσει,
фэрИси
тхэрИсэй
пожнёт,
καὶ
кЭ
кАй
и
ὁ
го
го
σπείρων
спИрон
спЭйрон
сеющий
ἐπ᾽
эп
эп
при
εὐλογίαις
эулогИэс
эулогИайс
благословениях
ἐπ᾽
эп
эп
при
εὐλογίαις
эулогИэс
эулогИайс
благословениях
καὶ
кЭ
кАй
и
θερίσει.
фэрИси
тхэрИсэй
пожнёт.
ἕκαστος
гЭкастос
гЭкастос
Каждый
καθὼς
кафОс
катхОс
как
προῄρηται
проИритэ
проИрэтай
он предпочёл
τῇ
тИ
тЭ
καρδίᾳ,
кардИа
кардИа
сердцем,
μὴ
мИ
мЭ
не
ἐκ
эк
эк
от
λύπης
лИпис
лЮпэс
печали
ἢ
И
Э
или
ἐξ
экс
экс
из
ἀνάγκης,
анАнкис
анАнкэс
необходимости,
ἱλαρὸν
гиларОн
гиларОн
весёлого
γὰρ
гАр
гАр
ведь
δότην
дОтин
дОтэн
дарителя
ἀγαπᾳϋ152
агапаи
агапаю
любит
ὁ
го
го
θεός.
фэОс
тхэОс
Бог.
δυνατεῖ
динатИ
дюнатЭй
Имеет силу
δὲ
дЭ
дЭ
же
ὁ
го
го
θεὸς
фэОс
тхэОс
Бог
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякую
χάριν
хАрин
хАрин
благодать
περισσεῦσαι
пэриссЭусэ
пэриссэусай
сделать изобильной
εἰς
ис
эйс
в
ὑμᾶς,
гимАс
гюмАс
вас,
ἵνα
гИна
гИна
чтобы
ἐν
эн
эн
во
παντὶ
пантИ
пантИ
всём
πάντοτε
пАнтотэ
пАнтотэ
всегда
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякую
αὐτάρκειαν
аутАркиан
аутАркэйан
самодостаточность
ἔχοντες
Эхонтэс
Эхонтэс
имеющие
περισσεύητε
пэриссЭуитэ
пэриссЭуэтэ
вы изобиловали
εἰς
ис
эйс
на
πᾶν
пАн
пАн
всякое
ἔργον
Эргон
Эргон
дело
ἀγαθόν,
агафОн
агатхОн
доброе,
καθὼς
кафОс
катхОс
как
γέγραπται,
гЭграптэ
гЭграптай
написано,
Ἐσκόρπισεν,
эскОрписэн
эскОрписэн
Он расточил,
ἔδωκεν
Эдокэн
Эдокэн
дал
τοῖς
тИс
тОйс
πένησιν,
пЭнисин
пЭнэсин
бедным,
ἡ
ги
гэ
δικαιοσύνη
дикэосИни
дикайосЮнэ
праведность
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
его
μένει
мЭни
мЭнэй
остаётся
εἰς
ис
эйс
во
τὸν
тОн
тОн
αἰῶνα.
эОна
айОна
век.
ὁ
го
го
δὲ
дЭ
дЭ
Же
ἐπιχορηγῶν
эпихоригОн
эпихорэгОн
Предоставляющий
σπόρον
спОрон
спОрон
семя
τῷ
тО
тО
σπείροντι
спИронти
спЭйронти
сеющему
καὶ
кЭ
кАй
и
ἄρτον
Артон
Артон
хлеб
εἰς
ис
эйс
в
βρῶσιν
врОсин
брОсин
пищу
χορηγήσει
хоригИси
хорэгЭсэй
доставит
καὶ
кЭ
кАй
и
πληθυνεῖ
плифинИ
плэтхюнЭй
умножит
τὸν
тОн
тОн
σπόρον
спОрон
спОрон
семя
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
ваше
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐξήσει
ауксИси
ауксЭсэй
вырастит
τὰ
тА
тА
γενήματα
гэнИмата
гэнЭмата
плоды
τῆς
тИс
тЭс
δικαιοσύνης
дикэосИнис
дикайосЮнэс
праведности
ὑμῶν·
гимОн
гюмОн
вашей;
ἐν
эн
эн
во
παντὶ
пантИ
пантИ
всём
πλουτιζόμενοι
плутидзОмэни
плутидзОмэной
обогащающиеся
εἰς
ис
эйс
во
πᾶσαν
пАсан
пАсан
всякую
ἁπλότητα,
гаплОтита
гаплОтэта
простоту,
ἥτις
гИтис
гЭтис
ту, которая
κατεργάζεται
катэргАдзэтэ
катэргАдзэтай
производит
δι᾽
ди
ди
через
ἡμῶν
гимОн
гэмОн
нас
εὐχαριστίαν
эухаристИан
эухаристИан
благодарение
τῷ
тО
тО
θεῷ·
фэО
тхэО
Богу;
ὅτι
гОти
гОти
потому что
ἡ
ги
гэ
διακονία
диаконИа
диаконИа
помощь
τῆς
тИс
тЭс
λειτουργίας
литургИас
лэйтургИас
служения
ταύτης
тАутис
тАутэс
этого
οὐ
у
у
не
μόνον
мОнон
мОнон
только
ἐστὶν
эстИн
эстИн
есть
προσαναπληροῦσα
просанаплирУса
просанаплэрУса
восполняющая
τὰ
тА
тА
ὑστερήματα
гистэрИмата
гюстэрЭмата
недостатки
τῶν
тОн
тОн
ἁγίων,
гагИон
гагИон
святых,
ἀλλὰ
аллА
аллА
но
καὶ
кЭ
кАй
и
περισσεύουσα
пэриссЭууса
пэриссЭууса
изобилующая
διὰ
диА
диА
через
πολλῶν
поллОн
поллОн
многих
εὐχαριστιῶν
эухаристиОн
эухаристиОн
благодарения
τῷ
тО
тО
θεῷ·
фэО
тхэО
Богу;
διὰ
диА
диА
через
τῆς
тИс
тЭс
δοκιμῆς
докимИс
докимЭс
испытание
τῆς
тИс
тЭс
διακονίας
диаконИас
диаконИас
служения
ταύτης
тАутис
тАутэс
этого
δοξάζοντες
доксАдзонтэс
доксАдзонтэс
славящие
τὸν
тОн
тОн
θεὸν
фэОн
тхэОн
Бога
ἐπὶ
эпИ
эпИ
за
τῇ
тИ
тЭ
ὑποταγῇ
гипотагИ
гюпотагЭ
подчинение
τῆς
тИс
тЭс
ὁμολογίας
гомологИас
гомологИас
признания
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вашего
εἰς
ис
эйс
для
τὸ
тО
тО
εὐαγγέλιον
эуангЭлион
эуангЭлион
благовестия
τοῦ
тУ
тУ
Χριστοῦ
христУ
христУ
Христа
καὶ
кЭ
кАй
и
ἁπλότητι
гаплОтити
гаплОтэти
простоту
τῆς
тИс
тЭс
κοινωνίας
кинонИас
койнонИас
общности
εἰς
ис
эйс
для
αὐτοὺς
аутУс
аутУс
них
καὶ
кЭ
кАй
и
εἰς
ис
эйс
для
πάντας,
пАнтас
пАнтас
всех,
καὶ
кЭ
кАй
и
αὐτῶν
аутОн
аутОн
их
δεήσει
дэИси
дэЭсэй
мольбой
ὑπὲρ
гипЭр
гюпЭр
за
ὑμῶν
гимОн
гюмОн
вас
ἐπιποθούντων
эпипофУнтон
эпипотхУнтон
жаждущих
ὑμᾶς
гимАс
гюмАс
вас
διὰ
диА
диА
из-за
τὴν
тИн
тЭн
ὑπερβάλλουσαν
гипэрвАллусан
гюпэрбАллусан
преобладающей
χάριν
хАрин
хАрин
благодати
τοῦ
тУ
тУ
θεοῦ
фэУ
тхэУ
Бога
ἐφ᾽
эф
эф
на
ὑμῖν.
гимИн
гюмИн
вас.
χάρις
хАрис
хАрис
Благодарность
τῷ
тО
тО
θεῷ
фэО
тхэО
Богу
ἐπὶ
эпИ
эпИ
за
τῇ
тИ
тЭ
ἀνεκδιηγήτῳ
анэкдиигИто
анэкдиэгЭто
неизречённый
αὐτοῦ
аутУ
аутУ
Его
δωρεᾳϋ152.
дорэаи
дорэаю
дар.