1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Καὶ кЭ кАй И ταῦτα тАута таута это τὰ тА тА προστάγματα простАгмата простАгмата повеления καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай κρίσεις, крИсис крИсэйс суды, ἃς гАс гАс которые φυλάξετε филАксэтэ фюлАксэтэ сохраните τοῦ тУ тУ ποιεῖν пиИн пойЭйн творить ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земле, ἧς Ис Эс которую κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог τῶν тОн тОн πατέρων патЭрон патЭрон отцов ὑμῶν гимОн гюмОн ваших δίδωσιν дИдосин дИдосин даёт ὑμῖν гимИн гюмИн вам ἐν эн эн в κλήρῳ, клИро клЭро жребий, πάσας пАсас пАсас все τὰς тАс тАс ἡμέρας, гимЭрас гэмЭрас дни, ἃς гАс гАс которые ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы ζῆτε дзИтэ дзЭтэ живёте ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земле.
ἀπωλείᾳ аполИа аполЭйа Гибелью ἀπολεῖτε аполИтэ аполЭйтэ погубите πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс τόπους, тОпус тОпус места́, ἐν эн эн в οἷς гИс гОйс которых ἐλάτρευσαν элАтрэусан элАтрэусан послужили ἐκεῖ экИ экЭй там τοῖς тИс тОйс θεοῖς фэИс тхэОйс богам αὐτῶν аутОн аутОн их οὓς гУс гУс которые ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы κληρονομεῖτε клирономИтэ клэрономЭйтэ унаследуете αὐτούς, аутУс аутУс их, ἐπὶ эпИ эпИ на τῶν тОн тОн ὀρέων орЭон орЭон горах τῶν тОн тОн ὑψηλῶν гипсилОн гюпсэлОн возвышенных καὶ кЭ кАй и ἐπὶ эпИ эпИ на τῶν тОн тОн θινῶν финОн тхинОн холмах καὶ кЭ кАй и ὑποκάτω гипокАто гюпокАто под δένδρου дЭндру дЭндру деревом δασέος дасЭос дасЭос ветвистым
καὶ кЭ кАй и κατασκάψετε катаскАпсэтэ катаскАпсэтэ разрушите τοὺς тУс тУс βωμοὺς вомУс бомУс высо́ты αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и συντρίψετε синтрИпсэтэ сюнтрИпсэтэ истребите τὰς тАс тАс στήλας стИлас стЭлас статуи αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἄλση Алси Алсэ священные рощи αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκκόψετε эккОпсэтэ эккОпсэтэ вырубите καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА γλυπτὰ глиптА глюптА резные [изображения] τῶν тОн тОн θεῶν фэОн тхэОн богов αὐτῶν аутОн аутОн их κατακαύσετε катакАусэтэ катакАусэтэ сожжёте πυρί, пирИ пюрИ огнём, καὶ кЭ кАй и ἀπολεῖται аполИтэ аполЭйтай погибнет τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτῶν аутОн аутОн их ἐκ эк эк из τοῦ тУ тУ τόπου тОпу тОпу ме́ста ἐκείνου. экИну экЭйну того.
οὐ у у Не ποιήσετε пиИсэтэ пойЭсэтэ сделаете οὕτως гУтос гУтос так κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу ὑμῶν, гимОн гюмОн вашему,
ἀλλ᾽ алл алл но И Э εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн τόπον, тОпон тОпон месте, ὃν гОн гОн которое ἂν Ан Ан ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῶν гимОн гюмОн ваш ἐν эн эн в μιᾳϋ152 миаи миаю одном τῶν тОн тОн φυλῶν филОн фюлОн [из] племён ὑμῶν гимОн гюмОн ваших ἐπονομάσαι эпономАсэ эпономАсай наречь τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐκεῖ экИ экЭй там ἐπικληθῆναι, эпиклифИнэ эпиклэтхЭнай призовёте, καὶ кЭ кАй и ἐκζητήσετε экдзитИсэтэ экдзэтЭсэтэ взыщи́те καὶ кЭ кАй и εἰσελεύσεσθε исэлЭусэсфэ эйсэлЭусэстхэ войдёте ἐκεῖ экИ экЭй там
καὶ кЭ кАй и οἴσετε Исэтэ Ойсэтэ принесёте ἐκεῖ экИ экЭй там τὰ тА тА ὁλοκαυτώματα голокаутОмата голокаутОмата всесожжения ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА θυσιάσματα фисиАсмата тхюсиАсмата жертвы ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс ἀπαρχὰς апархАс апархАс начатки ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс εὐχὰς эухАс эухАс обеты ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἑκούσια гэкУсиа гэкУсиа добровольные ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА πρωτότοκα протОтока протОтока первенцев τῶν тОн тОн βοῶν воОн боОн быков ὑμῶν гимОн гюмОн ваших καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн προβάτων провАтон пробАтон овец ὑμῶν гимОн гюмОн ваших
καὶ кЭ кАй и φάγεσθε фАгэсфэ фАгэстхэ наедитесь ἐκεῖ экИ экЭй там ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом ὑμῶν гимОн гюмОн вашим καὶ кЭ кАй и εὐφρανθήσεσθε эуфранфИсэсфэ эуфрантхЭсэстхэ будете радоваться ἐπὶ эпИ эпИ о πᾶσιν, пАсин пАсин всём, οὗ гУ гУ [на] которое ἂν Ан Ан если τὴν тИн тЭн χεῖρα хИра хЭйра руку ἐπιβάλητε, эпивАлитэ эпибАлэтэ поло́жите, ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой οἶκοι Ики Ойкой дома́ ὑμῶν, гимОн гюмОн ваши, καθότι кафОти катхОти так как εὐλόγησέν эулОгисЭн эулОгэсЭн благословил σε сэ сэ тебя κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου. су су твой.
οὐ у у Не ποιήσετε пиИсэтэ пойЭсэтэ сделаете πάντα, пАнта пАнта всё, гА гА которое ἡμεῖς гимИс гэмЭйс мы ποιοῦμεν пиУмэн пойУмэн делаем ὧδε гОдэ гОдэ здесь σήμερον, сИмэрон сЭмэрон сегодня, ἕκαστος гЭкастос гЭкастос каждый τὸ тО тО которое ἀρεστὸν арэстОн арэстОн угодно ἐνώπιον энОпион энОпион перед αὐτοῦ· аутУ аутУ ним;
οὐ у у не γὰρ гАр гАр ведь ἥκατε гИкатэ гЭкатэ пришли ἕως гЭос гЭос до τοῦ тУ тУ νῦν нИн нЮн ныне εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн κατάπαυσιν катАпаусин катАпаусин покой καὶ кЭ кАй и εἰς ис эйс в τὴν тИн тЭн κληρονομίαν, клирономИан клэрономИан наследство, ἣν гИн гЭн которое κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῶν гимОн гюмОн ваш δίδωσιν дИдосин дИдосин даёт ὑμῖν. гимИн гюмИн вам.
καὶ кЭ кАй И διαβήσεσθε диавИсэсфэ диабЭсэстхэ перейдёте τὸν тОн тОн Ιορδάνην иордАнин иордАнэн Иордан καὶ кЭ кАй и κατοικήσετε катикИсэтэ катойкЭсэтэ посе́литесь ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς, гИс гЭс земле, ἧς Ис Эс которую κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῶν гимОн гюмОн ваш κατακληρονομεῖ катаклирономИ катаклэрономЭй унаследует ὑμῖν, гимИн гюмИн вам, καὶ кЭ кАй и καταπαύσει катапАуси катапАусэй упокоит ὑμᾶς гимАс гюмАс вас ἀπὸ апО апО от πάντων пАнтон пАнтон всех τῶν тОн тОн ἐχθρῶν эхфрОн эхтхрОн врагов ὑμῶν гимОн гюмОн ваших τῶν тОн тОн κύκλῳ, кИкло кЮкло вокруг, καὶ кЭ кАй и κατοικήσετε катикИсэтэ катойкЭсэтэ посе́литесь μετὰ мэтА мэтА с ἀσφαλείας. асфалИас асфалЭйас неколебимостью.
καὶ кЭ кАй И ἔσται Эстэ Эстай будет го го τόπος, тОпос тОпос место, ὃν гОн гОн которое ἂν Ан Ан ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεὸς фэОс тхэОс Бог ὑμῶν гимОн гюмОн ваш ἐπικληθῆναι эпиклифИнэ эпиклэтхЭнай [чтобы] призывать τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐκεῖ, экИ экЭй там, ἐκεῖ экИ экЭй там οἴσετε Исэтэ Ойсэтэ принесёте πάντα, пАнта пАнта всё, ὅσα гОса гОса сколькое ἐγὼ эгО эгО я ἐντέλλομαι энтЭлломэ энтЭлломай указываю ὑμῖν гимИн гюмИн вам σήμερον, сИмэрон сЭмэрон сегодня, τὰ тА тА ὁλοκαυτώματα голокаутОмата голокаутОмата всесожжения ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА θυσιάσματα фисиАсмата тхюсиАсмата жертвы ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА ἐπιδέκατα эпидЭката эпидЭката десятины ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс ἀπαρχὰς апархАс апархАс первородных τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн рук ὑμῶν гимОн гюмОн ваших καὶ кЭ кАй и τὰ тА тА δόματα дОмата дОмата дары ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и πᾶν пАн пАн всё ἐκλεκτὸν эклэктОн эклэктОн избранное τῶν тОн тОн δώρων дОрон дОрон даров ὑμῶν, гимОн гюмОн ваших, ὅσα гОса гОса сколькие ἐὰν эАн эАн если εὔξησθε Эуксисфэ Эуксэстхэ обещали τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу ὑμῶν, гимОн гюмОн вашему,
καὶ кЭ кАй и εὐφρανθήσεσθε эуфранфИсэсфэ эуфрантхЭсэстхэ будете радоваться ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом ὑμῶν, гимОн гюмОн вашим, ὑμεῖς гимИс гюмЭйс вы καὶ кЭ кАй и οἱ ги гой υἱοὶ гиИ гюйОй сыновья́ ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай θυγατέρες фигатЭрэс тхюгатЭрэс дочери ὑμῶν, гимОн гюмОн ваши, οἱ ги гой παῖδες пЭдэс пАйдэс слу́ги ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и αἱ гэ гай παιδίσκαι пэдИскэ пайдИскай служанки ὑμῶν гимОн гюмОн ваши καὶ кЭ кАй и го го Λευίτης лэуИтис лэуИтэс Левит го го ἐπὶ эпИ эпИ у τῶν тОн тОн πυλῶν пилОн пюлОн воро́т ὑμῶν, гимОн гюмОн ваших, ὅτι гОти гОти потому что οὐκ ук ук не ἔστιν Эстин Эстин есть αὐτῷ аутО аутО ему μερὶς мэрИс мэрИс часть οὐδὲ удЭ удЭ и не κλῆρος клИрос клЭрос жребий μεθ᾽ мэф мэтх с ὑμῶν. гимОн гюмОн вами.
πρόσεχε прОсэхэ прОсэхэ Удержи σεαυτῷ сэаутО сэаутО тебя самого μὴ мИ мЭ не ἀνενέγκῃς анэнЭнкис анэнЭнкэс возносить τὰ тА тА ὁλοκαυτώματά голокаутОматА голокаутОматА всесожжения σου су су твои ἐν эн эн на παντὶ пантИ пантИ всяком τόπῳ, тОпо тОпо месте, οὗ гУ гУ которое ἐὰν эАн эАн если ἴδῃς, Идис Идэс увидишь,
ἀλλ᾽ алл алл но И Э εἰς ис эйс на τὸν тОн тОн τόπον, тОпон тОпон месте, ὃν гОн гОн которое ἂν Ан Ан ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой αὐτὸν аутОн аутОн его ἐν эн эн в μιᾳϋ152 миаи миаю одном τῶν тОн тОн [из] φυλῶν филОн фюлОн племён σου, су су твоих, ἐκεῖ экИ экЭй там ἀνοίσεις анИсис анОйсэйс вознесёшь τὰ тА тА ὁλοκαυτώματά голокаутОматА голокаутОматА всесожжения σου су су твои καὶ кЭ кАй и ἐκεῖ экИ экЭй там ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь πάντα, пАнта пАнта всё, ὅσα гОса гОса сколькое ἐγὼ эгО эгО я ἐντέλλομαί энтЭлломЭ энтЭлломАй указываю σοι си сой тебе σήμερον. сИмэрон сЭмэрон сегодня.
ἀλλ᾽ алл алл Но И Э ἐν эн эн при πάσῃ пАси пАсэ всяком ἐπιθυμίᾳ эпифимИа эпитхюмИа желании σου су су твоём θύσεις фИсис тхЮсэйс заколешь καὶ кЭ кАй и φάγῃ фАги фАгэ будешь есть κρέα крЭа крЭа мясо κατὰ катА катА по τὴν тИн тЭн εὐλογίαν эулогИан эулогИан благословению κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога σου, су су твоего, ἣν гИн гЭн которое ἔδωκέν ЭдокЭн ЭдокЭн дал σοι си сой тебе ἐν эн эн во πάσῃ пАси пАсэ всяком πόλει· пОли пОлэй городе; го го ἀκάθαρτος акАфартос акАтхартос нечистый ἐν эн эн среди σοὶ сИ сОй тебя καὶ кЭ кАй и го го καθαρὸς кафарОс катхарОс чистый ἐπὶ эпИ эпИ τὸ тО тО αὐτὸ аутО аутО также φάγεται фАгэтэ фАгэтай будет есть αὐτὸ аутО аутО его ὡς гос гос как δορκάδα доркАда доркАда антилопу И Э или ἔλαφον· Элафон Элафон оленя;
πλὴν плИн плЭн однако τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кро́ви οὐ у у не φάγεσθε, фАгэсфэ фАгэстхэ будете есть, ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю ἐκχεεῖτε экхэИтэ экхэЭйтэ изливайте αὐτὸ аутО аутО её ὡς гос гос как ὕδωρ. гИдор гЮдор воду.
οὐ у у Не δυνήσῃ динИси дюнЭсэ сможешь φαγεῖν фагИн фагЭйн съесть ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс πόλεσίν пОлэсИн пОлэсИн городах σου су су твоих τὸ тО тО ἐπιδέκατον эпидЭкатон эпидЭкатон десятины τοῦ тУ тУ σίτου сИту сИту пшеницы σου су су твоей καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ οἴνου Ину Ойну вина́ σου су су твоего καὶ кЭ кАй и τοῦ тУ тУ ἐλαίου элЭу элАйу ма́сла σου, су су твоего, τὰ тА тА πρωτότοκα протОтока протОтока первенцев τῶν тОн тОн βοῶν воОн боОн быков σου су су твоих καὶ кЭ кАй и τῶν тОн тОн προβάτων провАтон пробАтон овец σου су су твоих καὶ кЭ кАй и πάσας пАсас пАсас все εὐχάς, эухАс эухАс обеты, ὅσας гОсас гОсас сколькие ἂν Ан Ан если εὔξησθε, Эуксисфэ Эуксэстхэ дал, καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс ὁμολογίας гомологИас гомологИас исповедания ὑμῶν гимОн гюмОн ваших καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс ἀπαρχὰς апархАс апархАс начатки τῶν тОн тОн χειρῶν хирОн хэйрОн рук ὑμῶν, гимОн гюмОн ваших,
ἀλλ᾽ алл алл но И Э ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом σου су су твоим φάγῃ фАги фАгэ съешь αὐτὰ аутА аутА их ἐν эн эн в τῷ тО тО τόπῳ, тОпо тОпо месте, гО гО которое ἂν Ан Ан ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой αὐτῷ, аутО аутО Ему, σὺ сИ сЮ ты καὶ кЭ кАй и го го υἱός гиОс гюйОс сын σου су су твой καὶ кЭ кАй и ги гэ θυγάτηρ фигАтир тхюгАтэр дочь σου, су су твоя, го го παῖς пЭс пАйс слуга σου су су твой καὶ кЭ кАй и ги гэ παιδίσκη пэдИски пайдИскэ служанка σου су су твоя καὶ кЭ кАй и го го προσήλυτος просИлитос просЭлютос прозелит го го который ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс πόλεσιν пОлэсин пОлэсин городах ὑμῶν, гимОн гюмОн ваших, καὶ кЭ кАй и εὐφρανθήσῃ эуфранфИси эуфрантхЭсэ будешь радоваться ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом σου су су твоим ἐπὶ эпИ эпИ во πάντα, пАнта пАнта всём, οὗ гУ гУ [на] которое ἂν Ан Ан если ἐπιβάλῃς эпивАлис эпибАлэс положишь τὴν тИн тЭн χεῖρά хИрА хЭйрА руку σου. су су твою.
πρόσεχε прОсэхэ прОсэхэ Удерживай σεαυτῷ сэаутО сэаутО себя μὴ мИ мЭ не ἐγκαταλίπῃς энкаталИпис энкаталИпэс оставить τὸν тОн тОн Λευίτην лэуИтин лэуИтэн Левита πάντα пАнта пАнта [во] всё τὸν тОн тОн χρόνον, хрОнон хрОнон время, ὅσον гОсон гОсон сколькое ἐὰν эАн эАн если ζῇς дзИс дзЭс живёшь ἐπὶ эпИ эпИ на τῆς тИс тЭс γῆς. гИс гЭс земле.
Ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же ἐμπλατύνῃ эмплатИни эмплатЮнэ расширит κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой τὰ тА тА ὅριά гОриА гОриА пределы σου, су су твои, καθάπερ кафАпэр катхАпэр как ἐλάλησέν элАлисЭн элАлэсЭн произнёс σοι, си сой тебе, καὶ кЭ кАй и ἐρεῖς эрИс эрЭйс скажешь: Φάγομαι фАгомэ фАгомай Поем κρέα, крЭа крЭа мясо, ἐὰν эАн эАн если ἐπιθυμήσῃ эпифимИси эпитхюмЭсэ пожелает ги гэ ψυχή психИ псюхЭ душа́ σου су су твоя ὥστε гОстэ гОстэ чтобы φαγεῖν фагИн фагЭйн съесть κρέα, крЭа крЭа мясо, ἐν эн эн при πάσῃ пАси пАсэ всяком ἐπιθυμίᾳ эпифимИа эпитхюмИа желании τῆς тИс тЭс ψυχῆς психИс псюхЭс души́ σου су су твоей φάγῃ фАги фАгэ съешь κρέα. крЭа крЭа мясо.
ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же μακρότερον макрОтэрон макрОтэрон далеко ἀπέχῃ апЭхи апЭхэ удалено σου су су [от] тебя го го τόπος, тОпос тОпос место, ὃν гОн гОн которое ἂν Ан Ан ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой ἐπικληθῆναι эпиклифИнэ эпиклэтхЭнай призывать τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐκεῖ, экИ экЭй там, καὶ кЭ кАй и θύσεις фИсис тхЮсэйс заколешь ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн βοῶν воОн боОн быков σου су су твоих καὶ кЭ кАй и ἀπὸ апО апО от τῶν тОн тОн προβάτων провАтон пробАтон овец σου, су су твоих, ὧν гОн гОн которых ἂν Ан Ан δῷ дО дО дал го го θεός фэОс тхэОс Бог σοι, си сой тебе, ὃν гОн гОн каким τρόπον трОпон трОпон образом ἐνετειλάμην энэтилАмин энэтэйлАмэн [я] приказал σοι, си сой тебе, καὶ кЭ кАй и φάγῃ фАги фАгэ съешь ἐν эн эн в ταῖς тЭс тАйс πόλεσίν пОлэсИн пОлэсИн городах σου су су твоих κατὰ катА катА по τὴν тИн тЭн ἐπιθυμίαν эпифимИан эпитхюмИан желанию τῆς тИс тЭс ψυχῆς психИс псюхЭс души́ σου· су су твоей;
ὡς гос гос как ἔσθεται Эсфэтэ Эстхэтай едятся ги гэ δορκὰς доркАс доркАс серна καὶ кЭ кАй и ги гэ ἔλαφος, Элафос Элафос олень, οὕτως гУтос гУтос так φάγῃ фАги фАгэ съешь αὐτό, аутО аутО его, го го ἀκάθαρτος акАфартос акАтхартос нечистый ἐν эн эн среди σοὶ сИ сОй тебя καὶ кЭ кАй и го го καθαρὸς кафарОс катхарОс чистый ὡσαύτως госАутос госАутос так же ἔδεται. Эдэтэ Эдэтай съест.
πρόσεχε прОсэхэ прОсэхэ Удержи ἰσχυρῶς исхирОс исхюрОс сильно τοῦ тУ тУ [чтобы] μὴ мИ мЭ не φαγεῖν фагИн фагЭйн съесть αἷμα, гЭма гАйма кровь, ὅτι гОти гОти потому что τὸ тО тО αἷμα гЭма гАйма кровь αὐτοῦ аутУ аутУ его ψυχή· психИ псюхЭ душа́ οὐ у у не βρωθήσεται врофИсэтэ бротхЭсэтай будет поглощена ги гэ ψυχὴ психИ псюхЭ душа́ μετὰ мэтА мэтА с τῶν тОн тОн κρεῶν, крэОн крэОн мясом,
οὐ у у не φάγεσθε, фАгэсфэ фАгэстхэ будете есть, ἐπὶ эпИ эпИ на τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю ἐκχεεῖτε экхэИтэ экхэЭйтэ изливайте αὐτὸ аутО аутО её ὡς гос гос как ὕδωρ· гИдор гЮдор воду;
οὐ у у не φάγῃ фАги фАгэ съешь αὐτό, аутО аутО её, ἵνα гИна гИна чтобы εὖ Эу Эу хорошо σοι си сой тебе γένηται гЭнитэ гЭнэтай сделалось καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям σου су су твоим μετὰ мэтА мэтА после σέ, сЭ сЭ тебя, ἐὰν эАн эАн если ποιήσῃς пиИсис пойЭсэс ты сделал τὸ тО тО καλὸν калОн калОн хорошее καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἀρεστὸν арэстОн арэстОн угодное ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом σου. су су твоим.
πλὴν плИн плЭн Однако τὰ тА тА ἄγιά гАгиА гАгиА посвящённые σου, су су твои, ἐὰν эАн эАн если γένηταί гЭнитЭ гЭнэтАй случилось σοι, си сой тебе, καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс εὐχάς эухАс эухАс обеты σου су су твои λαβὼν лавОн лабОн взявший ἥξεις гИксис гЭксэйс дойдёшь εἰς ис эйс в τὸν тОн тОн τόπον, тОпон тОпон место, ὃν гОн гОн которое ἂν Ан Ан ἐκλέξηται эклЭкситэ эклЭксэтай изберёт κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой ἐπικληθῆναι эпиклифИнэ эпиклэтхЭнай призывать τὸ тО тО ὄνομα Онома Онома имя αὐτοῦ аутУ аутУ Его ἐκεῖ, экИ экЭй там,
καὶ кЭ кАй и ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь τὰ тА тА ὁλοκαυτώματά голокаутОматА голокаутОматА всесожжения σου· су су твои; τὰ тА тА κρέα крЭа крЭа мясо ἀνοίσεις анИсис анОйсэйс вознесёшь ἐπὶ эпИ эпИ на τὸ тО тО θυσιαστήριον фисиастИрион тхюсиастЭрион жертвенник κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога σου, су су твоего, τὸ тО тО δὲ дЭ дЭ же αἷμα гЭма гАйма кровь τῶν тОн тОн θυσιῶν фисиОн тхюсиОн жертв σου су су твоих προσχεεῖς просхэИс просхэЭйс прольёшь πρὸς прОс прОс у τὴν тИн тЭн βάσιν вАсин бАсин ступени τοῦ тУ тУ θυσιαστηρίου фисиастирИу тхюсиастэрИу жертвенника κυρίου кирИу кюрИу Го́спода τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Бога σου, су су твоего, τὰ тА тА δὲ дЭ дЭ же κρέα крЭа крЭа мясо φάγῃ. фАги фАгэ съешь.
φυλάσσου филАссу фюлАссу Сохраняй καὶ кЭ кАй и ἄκουε Акуэ Акуэ слушай καὶ кЭ кАй и ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь πάντας пАнтас пАнтас все τοὺς тУс тУс λόγους, лОгус лОгус слова́, οὓς гУс гУс которые ἐγὼ эгО эгО я ἐντέλλομαί энтЭлломЭ энтЭлломАй указываю σοι, си сой тебе, ἵνα гИна гИна чтобы εὖ Эу Эу хорошо σοι си сой тебе γένηται гЭнитэ гЭнэтай сделалось καὶ кЭ кАй и τοῖς тИс тОйс υἱοῖς гиИс гюйОйс сыновьям σου су су твоим δι᾽ ди ди через αἰῶνος, эОнос айОнос век, ἐὰν эАн эАн если ποιήσῃς пиИсис пойЭсэс ты сделал τὸ тО тО καλὸν калОн калОн хорошее καὶ кЭ кАй и τὸ тО тО ἀρεστὸν арэстОн арэстОн угодное ἐναντίον энантИон энантИон перед κυρίου кирИу кюрИу Господом τοῦ тУ тУ θεοῦ фэУ тхэУ Богом σου. су су твоим.
Ἐὰν эАн эАн Если δὲ дЭ дЭ же ἐξολεθρεύσῃ эксолэфрЭуси эксолэтхрЭусэ истребит κύριος кИриос кЮриос Господь го го θεός фэОс тхэОс Бог σου су су твой τὰ тА тА ἔθνη, Эфни Этхнэ народы, εἰς ис эйс в οὓς гУс гУс которые σὺ сИ сЮ ты εἰσπορεύῃ испорЭуи эйспорЭуэ входишь ἐκεῖ экИ экЭй туда κληρονομῆσαι клирономИсэ клэрономЭсай унаследовать τὴν тИн тЭн γῆν гИн гЭн землю αὐτῶν, аутОн аутОн их, ἀπὸ апО апО перед προσώπου просОпу просОпу лицом σου су су твоим καὶ кЭ кАй и κατακληρονομήσῃς катаклирономИсис катаклэрономЭсэс унаследовав αὐτοὺς аутУс аутУс их καὶ кЭ кАй и κατοικήσῃς катикИсис катойкЭсэс поселившись ἐν эн эн на τῇ тИ тЭ γῇ гИ гЭ земле αὐτῶν, аутОн аутОн их,
πρόσεχε прОсэхэ прОсэхэ удержи σεαυτῷ сэаутО сэаутО себя μὴ мИ мЭ не ἐκζητήσῃς экдзитИсис экдзэтЭсэс искать ἐπακολουθῆσαι эпаколуфИсэ эпаколутхЭсай последовать αὐτοῖς аутИс аутОйс им μετὰ мэтА мэтА после τὸ тО тО ἐξολεθρευθῆναι эксолэфрэуфИнэ эксолэтхрэутхЭнай быть истреблёнными αὐτοὺς аутУс аутУс им ἀπὸ апО апО от προσώπου просОпу просОпу лица́ σου· су су твоего; οὐ у у нет μὴ мИ мЭ не ἐκζητήσῃς экдзитИсис экдзэтЭсэс искать τοὺς тУс тУс θεοὺς фэУс тхэУс богов αὐτῶν аутОн аутОн их λέγων лЭгон лЭгон говорящий: Πῶς пОс пОс Как ποιοῦσιν пиУсин пойУсин делают τὰ тА тА ἔθνη Эфни Этхнэ народы ταῦτα тАута таута эти τοῖς тИс тОйс θεοῖς фэИс тхэОйс богам αὐτῶν аутОн аутОн их ποιήσω пиИсо пойЭсо сделаю κἀγώ. кагО кагО и я.
οὐ у у Не ποιήσεις пиИсис пойЭсэйс сделаешь οὕτως гУтос гУтос так κυρίῳ кирИо кюрИо Господу τῷ тО тО θεῷ фэО тхэО Богу σου· су су твоему; τὰ тА тА γὰρ гАр гАр ведь βδελύγματα, вдэлИгмата бдэлЮгмата отвратительное, гА гА которое κύριος кИриос кЮриос Господь ἐμίσησεν, эмИсисэн эмИсэсэн возненавидел, ἐποίησαν эпИисан эпОйэсан сделали τοῖς тИс тОйс θεοῖς фэИс тхэОйс богам αὐτῶν, аутОн аутОн их, ὅτι гОти гОти потому что τοὺς тУс тУс υἱοὺς гиУс гюйУс сыновей αὐτῶν аутОн аутОн их καὶ кЭ кАй и τὰς тАс тАс θυγατέρας фигатЭрас тхюгатЭрас дочерей αὐτῶν аутОн аутОн их κατακαίουσιν катакЭусин катакАйусин сжигают ἐν эн эн в πυρὶ пирИ пюрИ огне τοῖς тИс тОйс θεοῖς фэИс тхэОйс богам αὐτῶν. аутОн аутОн их.
Πᾶν пАн пАн Всякое ῥῆμα, рИма рЭма слово, гО гО которое ἐγὼ эгО эгО я ἐντέλλομαί энтЭлломЭ энтЭлломАй указываю σοι си сой тебе σήμερον, сИмэрон сЭмэрон сегодня, τοῦτο тУто тУто это φυλάξῃ филАкси фюлАксэ сохрани ποιεῖν· пиИн пойЭйн творить; οὐ у у не προσθήσεις просфИсис простхЭсэйс добавишь ἐπ᾽ эп эп к αὐτὸ аутО аутО нему οὐδὲ удЭ удЭ и не ἀφελεῖς афэлИс афэлЭйс отнимешь ἀπ᾽ ап ап от αὐτοῦ. аутУ аутУ него.
Цитата из Библии каждое утро: t.me/azbyka